登陆注册
13226400000040

第40章 职场相关商业文书(12)

Spitting image

一模一样的人

例句

That man is the spitting image of a famous movie star. He must be very proud.

那个人和一个著名影星像是一个人,他一定很引以为傲。

历史典故

该俚语起源于20世纪初,之前也拼作“spit and image”。诗人及词源学家约翰·斯亚迪(John Seydi)认为这个短语起源于巫术。凭借一个人的唾液(spit)和一个人形玩偶(image),巫师可以让所有的不幸都降临到某个倒霉的人身上。

Start from scratch

白手起家

例句

He started his own business from scratch when he was 20 years old and he is a millionaire now.

他20岁时白手起家,现在成了百万富翁。

历史典故

这个俚语来自19世纪中期的体育运动用语。那时候,运动员在赛跑前,都会用棍子在起点画一道横线,这道起跑线就叫做“scratch”。后来,人们就用“scratch”来比喻起点,从起点开始,也就是从头开始,白手起家的意思。

Start the ball rolling

开始进行

例句

To start the ball rolling, we will provide you with price lists, catalogues and some samples.

作为开始,我们愿意给你方提供价目单、目录册和一些样品。

历史典故

该俚语来源于槌球运动。槌球运动起源于法国,英国在13世纪有人玩这种游戏,1861年,这项游戏在英国普遍开展。槌球其实就是用木槌击球,使其穿过金属环,要开始比赛就要先“让球滚动”。

Stick in the mud

顽固;保守

例句

Mary is such a stick in the mud. She never wants to try anything new.

玛丽真保守,她从不想尝试新事物。

历史典故

该俚语由早期的“stick in the clay/mire”演变而来,当时的意思是“某人陷入泥沼,陷入两难境地”,17世纪后,该俚语逐渐演变成“顽固,保守”的意思。

Stick (one‘s) neck out

冒险一搏

例句

My boyfriend said he wouldn’t stick his neck out, I was very sad.

我男朋友说他不会为了我冒险,我非常

伤心。

历史典故

该俚语起源于20世纪初,有资料显示其概念与杀鸡有关。“stick one‘s neck out”的字面意思是“伸出脖子”,杀鸡的时候鸡伸长脖子叫唤,反倒正好给人下刀的机会。因此也不难理解,该俚语引申为“冒险一搏”的意思。

Strike while the iron is hot

趁热打铁

例句

Study is just like forging, you must strike while the iron is hot.

学习就如锻造,必须趁热打铁。

历史典故

这个俚语与中文中的“趁热打铁”的意思是完全对应的。在锻造铁器的时候,一定要趁铁烧热了、烧红了去打,这样更容易让铁锻造成自己要的形状。比喻要抓住时机和条件去做事。

Stuffed shirt 道貌岸然的人;傲慢、自以为是的人例句

Tom is a bit of a stuffed shirt, but just the other day, he came to your rescue when your car died at the mall.

汤姆是有些傲慢保守,但是才几天前,当你的车在那家商场开不动时是他赶来帮忙的。

历史典故

该俚语于20世纪初在美国开始流行。“stuffed”是指“装的满满的”的意思,为了好看,人们会在衬衫里面塞纸,这样衬衫就会很挺。也有说法称,以前的衬衫很硬,缺乏弹性,这样也不难理解“stuffed shirt”表示“道貌岸然的人”的意思。

Stumbling block

绊脚石

例句

Keep moving! I don’t want to be the stumbling block keeping you from the first place.

快走,我可不想成为你得第一的绊脚石。

历史典故

“stumbling”是“障碍的”的意思,所以与中文中的“绊脚石”是完全对应的。此用语源于《旧约·以赛亚书》,在原文中指妨碍人们进步的一切障碍。这个俚语经常用在现今的谈判桌上,尤其是遇到重大问题时。

Take a back seat

退居二线

例句

Our boss took a back seat after that meeting.

那次会议之后,我们老板就退居二线了。

历史典故

这个俚语从字面上很好理解,即“坐后排的座位”。众所周知,开会时,一把手都是坐在最前面,进行关键决策和任务分配。如果前排的人坐到后面,那就很明显是想退居二线了。

Take pains

费尽苦心

例句

Unless you take pains to prepare, you won‘t win the match.

除非你全力准备,否则你就不能在比赛中获胜。

历史典故

该俚语源于一个较古老的用语“pain yourself”,意思是“特别照顾”或“努力”,后来演变成了“take pains”的说法。“take pains”后接动词不定式。

Take to the cleaners 洗劫一空;骗光(某人的)钱例句

It also could be the easiest way to take you to the cleaners.

它也可能是让你变得身无分文最容易的方法。

历史典故

该俚语源于“cleaned out”这个古老用语,意思是“被洗劫一空”。“cleaned out”于19世纪出现,而“take to the cleaners”则到20世纪才出现。

Take under (one’s) wing

特别照顾(某人)

例句

After the orphan‘s mother died, Lily has been taking him under her wing.

那个孤儿的母亲去世后,莉莉就一直特别照顾他。

历史典故

这个俚语从字面上理解就是“将某人放到自己的翅膀下”。鸟妈妈在出现紧急情况时,会急中生智将小鸟藏在自己丰满的羽翼之下,使其免受灾难。所以,这个用法生动形象地描述了人与人之间特别照顾的情形。

That’s the ticket

这就对了,这正是所需要的

例句

That‘s the ticket. Kick harder with your legs and you’ll soon learn to swim.

那就对了,腿用力蹬,你很快就能学会游泳的。

历史典故

这个俚语起源于19世纪,有作家认为“ticket”来自法语的“etiquette”(得体的行为)。也有人认为是指其他类型的票券,例如中了乐透彩票或发给穷人的免费食物券。现在多用来形容某事完全正确,或某物是所需要的。也可以说“just the ticket”。

Think outside the box 打破常规;跳出传统思考模式例句

To win the business battle, we need a leader who can think outside the box.

要赢得这场商战,我们需要一位能打破常规的领导者。

历史典故

该俚语起源于20世纪60年代末,近年来在商界被泛滥使用。Think outside the box中的box据说与一种1914年出现的叫做the nine dots puzzle的游戏有关:玩家需要画一条连续的直线连接平面上的九个点,唯一的完成方式就是线要画出框外。

(The) Third degree

逼供拷问

例句

If the teacher finds me cheating, he will give me the third degree.

如果老师发现我作弊,他一定会对我严刑拷问的。

历史典故

在过去的美国,人们常常将无罪的良民入狱的过程分为三个过程——抓捕(the first degree)、入狱(the second degree)、逼供拷问(the third degree),直到让他们认罪。有点像中国古代的“刑讯逼供”的做法。所以后来人们就用“the third degree”来代指严刑逼供。

Through thick and thin

在任何情况下;同甘共苦

例句

The Greens are an ideal couple. They have helped each other through thick and thin for 60 years.

格林夫妇是一对模范夫妻。他们相互扶持,同甘共苦过了60年。

历史典故

该俚语起源于14世纪,当时的英国拥有很多树林,人们在林场里放养动物。该俚语最早的原型是“through thicket and thin wood”,后逐渐演变成“through thick and thin”,表示“在任何情况下”。

Throw in the towel

投降

例句

With so great amount of our army bearing down in force, the enemies have no choice but throw in the towel.

我军如此强势压境,敌人除了投降别无

选择。

历史典故

该俚语来自拳击运动,早期的说法是“throw up the sponge”(海绵)。以前拳击手的经理可以将海绵丢进擂台中,表示拳击手放弃。沾水的海绵是给拳击手擦脸的,以保持清醒,近代才以毛巾代替海绵。

Tie one on

喝醉

例句

Hi guys, your mission on the party is to tie the beauties on. Just do it.

嗨,伙计们,你们聚会上的任务就是把美女们灌醉。去吧。

历史典故

该俚语于19世纪出现,真正由来已不可考。有说法称,该俚语的原型是“to tie on a bun”,显然是“喝醉”的意思。也有说法称与牛仔有关,因为牛仔进酒馆喝酒前,肯定要将马匹绑在柱子上。

Tie the knot

结婚

例句

Hey dude, I heard you had tied the knot with your beloved teacher. Congratulations!

嘿老兄,听说你已经和你心爱的老师结婚了,恭喜恭喜啊。

历史典故

早在13世纪时,“knot”(绳结)就已经被用于婚姻。而俚语“tie the knot”中的“knot”到底是一个用在婚礼上的实物绳结,还是一种和睦协调的象征已不可考。

To a T / To a tee

恰到好处

例句

With all this planning done, when the next day comes, all I have to do is to follow the schedule to a tee.

当计划完成的时候,当下一天来的时候,我会精确地跟随时间表。

历史典故

该俚语可以追溯到1693年,关于其起源说法不一。有说法称这里的T指的是高尔夫球的球座;也有说法称T最初是一个以字母T开头的单词,后来被简化为T,这个单词很可能就是“tittle”。“tittle”表示“书写中的一小笔或一个小的记号”,也有“一点点,极小的一点”的意思。

Tongue in cheek

言不由衷;随便说说的

例句

He didn‘t mean it, he was speaking tongue in cheek.

他说的不是真的,他只是随便说说。

历史典故

该俚语的起源与人的表情有关。有一种说法将它的来历追溯到戏院,据说19世纪时的演员为了避免在不适当的时候笑场,就把舌头伸进腮帮子里。也有说法称在18世纪,当人们做愚弄人的鬼脸时,通常会把舌头伸到两腮处,给人一种滑稽的感觉。

Touch and go

一触即发的

例句

He didn’t fall, but it did look touch and go.

他没有摔倒,但看上去确实有点危险。

历史典故

该俚语可追溯至19世纪,关于其起源众说纷纭。有一种说法指在海上时,船只互相碰撞可能造成的危险。也有说法认为与古代西部的马车有关,马车的车轮在高速运转时相撞,很可能发生危险。

Turn the other cheek

打不还手,骂不还口

例句

If one palm on your cheek, just turn the other cheek.

如果有人打你的脸,忍让一下就好了。

历史典故

该俚语与《圣经》中的故事有关。《圣经》中,耶稣说如果有人打你一巴掌,你不但不可以报复,还应该将另一边也转过去给他打,指遇到事情要忍让。

Two heads are better than one

三个臭皮匠,赛过诸葛亮

例句

We‘d better get more people into this project because two heads are better than one.

我们最好多找些人来参加这个项目,因为三个臭皮匠,赛过诸葛亮。

历史典故

同类推荐
  • 社会交往英语口语即学即用

    社会交往英语口语即学即用

    取材于人们所从事的社交活动的方方面面,范围广、实用性强。共包括7个部分:社交惯用语、家庭交往、社会生活、电话交往、商务交往、出行交往和社交语气。希望该书对具有中低层次英语水平的读者提高英语口语水平有所帮助。
  • 幸福从心开始

    幸福从心开始

    本书收录了数十篇经典的英语美文,内容涉及生活、爱情、理想、亲情等方面,从不同的角度帮助你找到打开幸福大门的钥匙。书中选用的文章体裁多样,有语句优美的散文,像一道道清泉沁润你的心田;有感人至深的叙事文,让你领略人生的风景;也有世界权威研究中心的研究成果报告,让你的生活更加科学。
  • 那些温暖而美好的小事

    那些温暖而美好的小事

    或许你在经历一段美好的感情,或许你有好多珍藏的回忆。或许无关爱情无关友情无关亲情,只是来自陌生的霎时温柔。但那些事情,都曾触动你的心弦,在流年碎影里,让你嘴角上扬,相信美好。生活是一场又一场对美好事物的追逐。趁着年轻,制造比夏天还要温暖的事。本书汇集大量经典感人故事、哲理小文,感情纯真,内容温暖动人。用中英文对照的形式,呈现出人类最柔美的情感、最深刻的思考。内容积极健康,很适合青少年学习阅读。
  • 大学英语六级词汇新解

    大学英语六级词汇新解

    本书对对新大纲中单词词义进行了英、汉两种释义。特别是英语释义,使学生更容易对词义有直观、深刻的理解,在无形中提高读者的英语表达能力。对大学六级考试中单词的用法进行了详细、全面的讲解。只有掌握了这些用法,才能真正学以致用,克服英语用词中不知所措的弱点。
  • 翻开就能用 出国旅游英语

    翻开就能用 出国旅游英语

    本书收录了10个与本单元密切相关的单词。汇集了20个与对话相关的短语,包含上一部分的单词。经典、贴切、鲜活的两段对话。网罗了10到20个使用频率最高的句子,分门别类,增加读者的句式储备量。在英语学习的同时,增加一些与话题相关的小知识。活跃学习气氛。
热门推荐
  • 神魔恋:共夺天下

    神魔恋:共夺天下

    序言盘古开天后九千年,混沌已化身万魔之神——帝若弑,蛊惑魔君率太虚群魔入侵中州,众神与神帝领苍生奋起抵抗。魔君与众神大战三天三夜,两败俱伤,众神耗尽自己最后一丝神力,把魔君封印于仙劫阵。帝若弑发动天谴大阵,将太虚魔源——天谴石拉入中州,意图毁天灭地。众神未能阻止,一身修为与真身则化身为六大神器流落中州,神帝则失踪于神魔之战。而世间传闻,帝若弑留有一子两女与其天谴石在人间。
  • 北斗星之星院之旅

    北斗星之星院之旅

    她被强行拉来星院,被弓箭盯着,在月下可乐的威逼下抛掷硬币决定胜的一方。她遇到了温柔的他,遇到蛮横的他,开启了没有止境的路途,收集着所有的原材料,最终会有这样的结局,拭目以待。
  • 春风与西风

    春风与西风

    周沁和周放是同母异父的兄妹,后来周沁渐渐对周放生出了不一样的情愫。为了斩尽这份情思,她随着自己的母亲来到她养父那,养父有一对儿女,周沁原本以为就这样离开了那个人,直到后来一个叫李言的男人的出现。
  • 女配总攻大本营

    女配总攻大本营

    这一生只为爱而爱,那么就让我穿越千年来见你,不论哪个世界不论你是谁是何样,
  • 非常闺秀

    非常闺秀

    从枪林弹雨到深宅大院,战地记者成了书香闺秀,醒时落在土匪窝,爹早亡,娘出家,亲事姐妹夺,最后嫁给病秧子!喵滴,夫君,你不是只剩下一口气了吗?娘子,洞房要紧!跟继婆婆斗,夫君护着她,想出门,腹黑君道,娘子,小心别遇到狼!哼,你就是狼!纯属虚构,请勿模仿。
  • 如果爱不曾孤单

    如果爱不曾孤单

    女主穿越到了古代身份悬殊,与两个王朝之间产生的爱情,人都是贪婪的,选择一个就会伤害一个,就算她再怎么与世无争,也都会有自己的私心。所谓的权利,和情感,到底什么才是一生最重要的选择……
  • 妃常嚣张:拐带冰山邪王

    妃常嚣张:拐带冰山邪王

    一个巨浪打来,她居然穿越了,成为大岭王国第一废材丑女!然而当丑颜褪去,却是一张何等惊世绝艳的容颜!太子殿下?本小姐还看不上眼!天才姐姐?本小姐动动手指头就能把她虐成渣渣!什么?一大波无良亲戚正在赶来?本小姐一并打包送走!神器在我手,神兽当领头,从此天下谁敢拭锋芒!“娘子,为夫敢。”某男子邪魅一笑,将她一拥入怀。
  • 重生之帝女来潮:妆轻意重

    重生之帝女来潮:妆轻意重

    前世被国家高级秘密研究所实验培养二十年。转眼成为了偏僻村庄里胆小懦弱的“结巴”学生。不要相信一切的表面平静,时辰一到,风起云涌,该来的终究会来。她的本想过过平平淡淡的生活,可总是事与愿违,于是有了一条艰辛刀俎的路要走。入校园,展初芒,结强帮,家人伤,明报恩,暗报仇,邀她官敬,请她商尊,艰行途,成王路!重生前不是很安宁,重生后遇到了这个人更不安宁。这样的男人,是他上呢,还是她上呢?青落:“作死,轮不到我,一直都是你上!”这一世,且看她如何立足于世界顶端,刹世惊华!且瞪大双目看清此女如何玩转都市,风生水起,登峰阶顶,帝女来潮!简介很逗比,正文很高冷;你若奔我来,我便让你圆;你若冲我来,我便让你完。
  • 吴昌硕经典印作技法解析

    吴昌硕经典印作技法解析

    吴昌硕是我国近代驰誉海内外的艺术大师。他在诗、书、画、印诸方面均有高深的造诣,并能融会古今,博采众长,破旧立新,各具面目,成为我国近代艺术史上开创一代新风的典范。这四者中,人们公认他篆刻艺术成就最高,只不过印为小道,到晚年反被他的书画名所掩,他自己也曾说过“人说我善作画,其实我的书法比画好,而我的篆刻更胜于书法。”本书为“历代篆刻经典技法解析丛书”中的一本,分析了吴昌硕经典印作的技法和创作思想,旨在启发和帮助篆刻爱好者正确认识吴氏印风的演变过程及其艺术精华之所在,把握吴氏印风的本质特征,从而有目的、有选择地学习和借鉴。
  • 时空战霸

    时空战霸

    这是一颗密度极高的火球,200亿年前不知是何原因在它内部发生了大爆炸,以至衍变出我们如今所看到的浩淼星宇。时至地球历2103年,一款不知出自何人之手名为《时空》的游戏风靡宇宙,叶晨沙接受游戏运营商的邀请进入游戏,随着对时空游戏世界的渐渐熟悉,他异然发现这里竟隐藏着宇宙诞生的秘密……热血年少,战意滔滔,未知的迷途又会生出怎样的曲折故事?风涌云动,危机暗藏,且看晨沙如何穿过层层迷雾成就战霸传说。