登陆注册
15091800000015

第15章 楚策一

苏秦为赵合从

【原典】

苏秦为赵合从,说楚威王曰:“楚,天下之强国也;大王,天下之贤王也。楚地西有黔中、巫郡①,东有夏州、海阳②,南有洞庭、苍梧③,北有汾陉之塞、郇阳④。地方五千里,带甲百万,车千乘,骑万匹,粟支十年,此霸王之资也。夫以楚之强与大王之贤,天下莫能当也,今乃欲西面而事秦,则诸侯莫不西面而朝于章台之下矣⑤。

【注释】

①黔中:郡名,楚置,在今湖南西北部、湖北西南部及贵州东北部。巫郡:楚置,治所在今四川巫山北。

②夏州:地名,在今湖北汉阳北。海阳:地名,在楚国东部边境,在今江苏泰州。

③洞庭:湖名,在今湖南岳阳西南。苍梧:山名,即九疑山,在今河南宁远南。

④汾陉之塞:塞名,在今河南许昌西南。郇(xún)阳:地名,楚邑,在今陕西洵阳东。

⑤章台:台名,在咸阳,此处代指秦国。

【译文】

苏秦为赵国组织合纵联盟,游说楚威王说:“楚国是天下的强国;大王是天下贤明的君王。楚国西面有黔中郡、巫郡,东面有夏州、海阳,南面有洞庭、苍梧,北面有汾陉、郇阳。全国土地方圆五千里,甲兵上百万,战车千辆,战马万匹,粮食足可以支持十年,这是建立霸业的有利条件。以楚国的强大和大王的贤能,天下没有谁能比得上,现在您却打算向西听命于秦国,那么诸侯都会向西而朝拜在章台之下了。

【原典】

“秦之所害于天下莫如楚,楚强则秦弱,楚弱则秦强,此其势不两立。故为王计,莫如从亲以孤秦。大王不从亲,秦必起两军,一军出武关①,一军下汉中。若此,则鄢、郢动矣②。臣闻治之其未乱,为之其未有也。患至而后忧之,则无及已。故愿大王之早计之。

【注释】

①武关:秦国地名,在今陕西商县东部。

②鄢:地名,楚邑,在今湖北宜城东南。

【译文】

“秦国最害怕的莫过于楚国,楚国强盛则秦国弱小,楚国弱小则秦国强大,楚、秦两国势不两立。所以我为大王考虑,不如与东方六国合纵联盟来孤立秦国。大王如果不组织合纵联盟,秦国必然会从两路进兵,一支军队从武关出击,一支军队志向汉中,那么楚国的鄢、郢必然会动摇。我听说平定天下,在它还未混乱时就要着手,做一件事,在事情未发生之前就要做好准备。祸患临头才去发愁,那就来不及了。所以希望大王及早谋划这件事。

【原典】

“大王诚能听臣,臣请令山东之国奉四时之献,以承大王之明制,委社稷宗庙,练士厉兵,在大王之所用之。大王诚能听臣之愚计,则韩、魏、齐、燕、赵、卫之妙音美人必充后宫矣,赵、代良马橐驼必实于外厩。故从合则楚王,横成则秦帝。今释霸王之业而有事人之名,臣窃为大王不取也。

【译文】

“大王真能听取我的意见,我可以让崤山以东各诸侯国一年四季都来进贡,奉行大王的诏令,将国家和宗庙都委托给楚国,训练士兵磨砺兵器,任大王使用他们。大王真能听从我的愚计,那么韩、魏、齐、燕、赵,卫各国的美好音乐和美女一定会充满您的后宫,赵国、代郡的良马、骆驼一定会充满您的马厩。因此合纵联盟成功,楚国就可以称王,连横阵线成功秦国就会称帝。而现在您舍弃了称王称霸的大业,却得到了侍奉别人的屈辱名声,我私下认为大王这样的做法是不妥的。

【原典】

“夫秦,虎狼之国也,有吞天下之心。秦,天下之仇雠也,横人皆欲割诸侯之地以事秦,此所谓养仇而奉雠者也!夫为人臣而割其主之地,以外交强虎狼之秦,以侵天下,卒有秦患,不顾其祸。夫外挟强秦之威以内劫其主,以求割地,大逆不忠,无过此者。故从亲则诸侯割地以事楚,横合则楚割地以事秦,此两策者,相去远矣,有亿兆之数,两者,大王何居焉?故弊邑赵王使臣效愚计,奉明约,在大王命之。”

【译文】

“秦国是一个贪狠暴戾如同虎狼的国家,有吞并六国的野心。秦国是诸侯的仇敌。主张连横的人都想割让诸侯的土地去讨好秦国,这实在是奉养仇敌并侍奉仇敌的人。作为人臣,割让自己国家的领土,去交结如虎狼的秦国,让他侵略诸侯,自己的国家也会招来秦国的进犯,他是不管这种后果的。对外依靠强秦的威势,对内胁迫自己的国君,以便求得割取土地,大逆不忠的罪过,没有比这更大的了。如果合纵联盟成功,那么诸侯都会割让土地侍奉楚国;连横阵线成功,那楚国就得割让土地给秦国,这两大谋略相差实在太远了,大王到底如何取舍呢?因此敝国的国君赵王派我为大王献此愚计,遵守您贤明的盟约,任凭大王的安排。”

【原典】

楚王曰:“寡人之国,西与秦接境,秦有举巴蜀、并汉中之心。秦,虎狼之国,不可亲也。而韩、魏迫于秦患,不可与深谋,恐反以入于秦,故谋未发而国已危矣。寡人自料,以楚当秦,未见胜焉。内与群臣谋,不足恃也。寡人卧不安席,食不甘味,心摇摇如悬旌,而无所终薄。今君欲一天下,安诸侯,存危国,寡人谨奉社稷以从。”

【译文】

楚王说:“我的国家西边与秦国相接,秦国有夺取巴蜀、吞并汉中的野心。秦国贪狠暴戾如同虎狼,不可能和它亲近。韩、魏两国受到秦国的威胁,不能和他们深谋,如果和他们谋划大事,担心他们反会把消息泄露给秦国,计谋还没有付诸实行,楚国就会大祸临头了。我自己考虑,单靠楚国的力量去对抗秦国,未必能够打赢。在国内与群臣谋划,也是靠不住的。我睡不好觉,饭吃不香,心神不安,不得安宁。现在您打算统一天下,安定诸侯,保全处在危亡中的国家,我愿意手捧着整个国家听从您。

张仪为秦破从连横

【原典】

张仪为秦破从连横,说楚王曰:“秦地半天下,兵敌四国,被山带河,四塞以为固。虎贲之士百余万,车千乘,骑万匹,粟如丘山。法令既明,士卒安难乐死,主严以明,将知以武,虽无出兵甲,席卷常山之险①,折天下之脊,天下后服者先亡。且夫为从者,无以异于驱群羊而攻猛虎也。夫虎之与羊,不格明矣②。今大王不与猛虎而与群羊,窃以为大王之计过矣。

【注释】

①常山:山名,即恒山,在今河北曲阳西北,与太行山相连。

②格:格斗,抵敌。

【译文】

张仪为秦国破坏合纵联盟,推行连横策略去游说楚王说:“秦国土地广阔,占天下一半,兵力强大足以与诸侯对抗,四境有险山阻隔,有黄河围绕,四边都有险要的屏障作为坚固的设防据点。拥有战士百多万人,战车千辆,战马万匹,粮食堆积如山。法令严明,士卒又甘愿临难赴死,国君严厉而又英明,将帅足智多谋而又勇武,不出兵则已,一旦出兵就会夺得常山的天险,打断天下诸侯的脊梁,天下诸侯后臣服的人必然首先灭亡。再说搞合纵之策的人,与驱赶群羊去进攻猛虎没有什么不同。猛虎对于绵羊,胜负是很明显的。现在大王不去结交猛虎却与结交群羊,我私下认为大王的考虑错了。

【原典】

“凡天下强国,非秦而楚,非楚而秦。两国敌侔交争,其势不两立。而大王不与秦,秦下甲兵据宜阳,韩之上地不通;下河东,取成皋,韩必入臣于秦。韩入臣,魏则从风而动。秦攻楚之西,韩、魏攻其北,社稷岂得无危哉?

【译文】

“大凡天下的强国,若不是秦国便就是楚国,不是楚国就是秦国,两国势均力敌,互相争夺,势不两立。如果大王不与秦国联合,秦国出兵占据宜阳,韩国上郡的地方就不能通行;秦国在出兵攻下河东,夺取成皋,韩国必然投降秦国。韩国投降秦国,魏国也就会趁此时机行动。秦国进攻楚国的西面,韩、魏进攻楚国的北面,楚国哪能不危险呢?

【原典】

“且夫约从者,聚群弱而攻至强也。夫以弱攻强,不料敌而轻战,国贫而骤举兵,此危亡之术也!臣闻之:‘兵不如者,勿与挑战;粟不如者,勿与持久。’夫从人者,饰辩虚辞,高主之节行,言其利而不言其害,卒有秦祸,无及为已!是故愿大王之熟计之也。

【译文】

“再说合纵联盟是联合了一群弱国进攻最强的秦国。以弱国去进攻强国,不估量强敌便轻率作战,国家贫弱而又经常发动战争,这是危亡的道路啊!我听说国:‘兵力不如对方强,就不要向对方挑起战端;粮食不比对方多,就不要同对方持久作战。’那些主张合纵联盟的人,修饰雄辩虚假的言辞,赞扬君主的节操和品行,只谈合纵的好处,不谈合纵的祸害,突然招来秦兵的祸患,想要弥补已经来不及了!所以希望大王仔细考虑这件事情。

【原典】

“秦西有巴蜀,方船积粟①,起于汶山②。循江而下,至郢三千余里。舫船载卒,一舫载五十人,与三月之粮,下水而浮,一日行三百余里;里数虽多,不费马汗之劳③,不至十日而距扞关④。扞关惊,则从竟陵已东⑤,尽城守矣,黔中、巫郡非王之有已。秦举甲出之武关,南面而攻则北地绝⑥。秦兵之攻楚也,危难在三月之内;而楚恃诸侯之救,在半岁之外,此其势不相及也。夫恃弱国之救而忘强秦之祸,此臣所以为大王患也!

【注释】

①方船:两船并排连结。

②汶山:山名,即岷山,在今四川松潘县北。

③马汗:即汗马。

④扞(hàn)关:古关名,在今湖北长阳西。

⑤竟陵:地名,楚邑,在今湖北潜江西北。

⑥北地:楚国北境之地,在今河南信阳以北。

【译文】

“秦国西面有巴蜀之地,用大船装运粮食,自汶山起锚,并船而行,顺长江而下,到楚国三千多里。用大船运载士兵,一船能载五十人和三个月的粮食,运粮船顺着江水漂浮而下,一天可以行三百多里;路程虽长,却不费车马之劳,不到十天就可以到达楚国的扞关。扞关为之惊动,竟陵以东,所有的城邑都要设兵防守,黔中、巫郡都会不为大王所有了。秦国出兵武关,向南进攻,那么楚国北部边境的交通就会被切断。秦军攻击楚国,在三个月之内形势将十分危急;而楚国等待诸侯的援军,却要在半年之后,这势必赶不上。依靠弱国的救援,忘记强秦的祸患,这就是我为大王所担忧的啊!

【原典】

“且大王尝与吴人五战三胜而亡之,陈卒尽矣;有偏守新城而居民苦矣。臣闻之:‘攻大者易危,而民弊者怨于上。’夫守易危之功而逆强秦之心,臣窃为大王危之。

【译文】

“大王曾经与吴国交战,五战三胜,临阵的士兵死得差不多了;又远守新夺取的城邑,百姓深受其苦。我听说:‘进攻强大的敌人容易遇到危险,百姓疲惫穷困会抱怨国君。’守卫容易发生危难的功业,而违背强大的秦国的意愿,我私下为大王感到危险。”

【原典】

“且夫秦之所以不出甲于函谷关十五年以攻诸侯者,阴谋有吞天下之心也。楚尝与秦构难,战于汉中,楚人不胜,通侯执珪死者七十余人①,遂亡汉中。楚王大怒,兴师袭秦,战于蓝田②,又却,此所谓两虎相搏者也。夫秦、楚相弊而韩、魏以全制其后,计无过于此者矣。是故愿大王熟计之也。

【注释】

①通侯:即彻侯,爵位名,指功德通于王室的侯爵。

②蓝田:地名,秦邑,在今陕西蓝田西。

【译文】

“秦国之所以十五年没有从函谷关出兵进攻诸侯,是因为在暗中谋划,阴谋吞并诸侯的野心。楚国曾经与秦国发生冲突,双方在汉中交战,楚国被打败,有通侯和执圭以上官爵的战死了的有七十多人,楚国的汉中之地便由此失去。楚王于是大怒,出兵袭击秦国,两军在蓝田交战,又失败了。这就是所谓两虎相斗啊。秦国和楚国互相削弱,韩、魏两国却保存实力,乘机进攻楚国的后方,出谋划策没有比这更错误的了。所以希望大王仔细考虑一下吧。

【原典】

“秦下兵攻卫阳晋①,必扃天下之匈②。大王悉起兵以攻宋,不至数月而宋可举,举宋而东指,则泗上十二诸侯尽王之有已。

【注释】

①阳晋:地名,卫邑,在今山东郓城西。

②扃(jiōng):关闭,闭锁。匈:通“胸”。

【译文】

“秦国出兵进攻卫国的阳晋,一定会关闭天下诸侯的交通要道,大王全力进攻宋国,不到数月就可以占领宋国,占领宋国再继续向东前进,那么泗上的十二诸侯国,就全都为大王所有了。”

【原典】

“凡天下所信约从亲坚者苏秦,封为武安君而相燕,即阴与燕王谋破齐共分其地,乃佯有罪,出走入齐,齐王因受而相之,居二年而觉,齐王大怒,车裂苏秦于市。夫以一诈伪反覆之苏秦,而欲经营天下,混一诸侯,其不可成也亦明矣。

【译文】

“在诸侯中坚持合纵联盟的人是苏秦,他被封为武安君,出任燕国的相国后,暗地里与燕王合谋进攻齐国,瓜分齐国的土地;苏秦假装在燕国获罪,逃到齐国,齐王收留了他,又任命他为相国,过了两年,齐王发觉他的阴谋,非常气愤,便在刑场车裂了苏秦。凭借一个欺诈虚假、反复无常的苏秦,想要图谋左右天下,统一诸侯,这不可能成功,是很明显的了。

【原典】

“今秦之与楚也,接境壤界,固形亲之国也。大王诚能听臣,臣请秦太子入质于楚,楚太子入质于秦,请以秦女为大王箕帚之妾①,效万家之都以为汤沐之邑,长为昆弟之国,终身无相攻击。臣以为计无便于此者。做敝邑秦王使使臣献书大王之从车下风,须以决事。”

【注释】

①箕帚之妾:指从事洒扫之事的贱妾,是古代人对嫁女的一种谦虚说法。

【译文】

“现在秦、楚两国国土相接,本来形势上是友好的国家。大王果真能听从我的劝告,我可以请秦太子到楚国做人质,让楚太子到秦国的做人质,我并请把秦王的女人做大王从事洒扫之事的贱妾,并奉上万户人家的城市,收取赋税作为大王的沐浴费用,秦、楚两国结为兄弟之邦,永世互不侵犯。我认为没有比这更有利于楚国的了。所以秦王派我出使贵国,呈献国书,等待您对事情的决策。”

【原典】

楚王曰:“楚国僻陋,托东海之上。寡人年幼,不习国家之长计。今上客幸教以明制,寡人闻之,敬以国从。”乃遣车百乘,献骇鸡之犀、夜光之璧于秦王。

【译文】

楚王说:“楚国地处穷乡僻壤,靠近东海之滨。我年轻不懂得国家的长远大计。现在承蒙贵宾把秦王的意见告诉我,我听了您的高见后,愿意把国事委托给您。”于是他派出使车百辆,将骇鸡犀角、夜光宝壁献给了秦王。

威王问于莫敖子华曰

【原典】

魏王问于莫敖子华曰①:“自从先君文王以至不榖之身②,亦有不为爵劝、不为禄勉,以忧社稷者乎?”莫敖子华对曰:“如华不足知之矣。”王曰:“不于大夫,无所闻之。”莫敖左华对曰:“君王将何问者也?彼有廉其爵,贫其身,以忧社稷者;有崇其爵,丰其禄,以忧社稷者;有断脰决腹③,一暝而万世不视,不知所益,以忧社稷者;有劳其身,愁其志,以忧社稷者;亦有不为爵劝,不为禄勉,以忧社稷者。”

【注释】

①莫敖:楚国的官名,地位仅次于令尹、司马,掌管传达君王命令和接受君王咨询的事务。

②文王:楚文王,名熊赀。

③脰(dòu):脖子。

【译文】

楚威王问莫敖子华说:“从先君文王到我这一代为止,有不追求爵位,也不追求俸禄,而忧虑国家安危的人吗?”莫敖子华回答说:“像我这样的人是没有资格谈论这个问题的。”威王说:“我不询问您,就无从知道了。”莫敖子华说:“大王要问的是哪类人呢?在那些人中有为官清正廉洁,安于贫困,而忧虑国家安危的;有为了提高自己爵位,使自己俸禄丰厚,而忧虑国家安危的;有不怕断头,不怕剖腹,视死如归,不顾个人利益,而忧虑国家安危的;有不辞辛劳、愁思苦虑,而忧虑国家安危的;也有既不追求爵位,又不追求俸禄,而忧虑国家安危的。”

【原典】

王曰:“大夫此言将何谓也?”莫敖子华对曰:“昔令尹子文缁帛之衣以朝①,鹿裘以处,未明而立于朝,日晦而归食,朝不谋夕,无一月之积。故彼廉其爵,贫其身,以忧社稷者,令尹子文是也。

【注释】

①令尹:楚国百官的首领,出领大军,入主政事,抵掌一国的大权,相当于他国的相国。子文:人名,春秋时楚国令尹。

【译文】

威王说:“您说的这些话,指的都是谁呢?”莫敖子华回答说:“从前令尹子文上朝时,身穿朴素的黑丝绸长衫,在家时,穿着简朴的鹿皮衣,天不亮时就站在宫门口等候朝见,太阳落山了才回家吃饭,家里穷困的朝不保夕,连一天的粮食也没有积存。所以,为官清正廉洁,安于贫困,而忧虑国家安危的,就是令尹子文这样的人。

【原典】

“昔者叶公子高身获于表薄①,而财于柱国②,定白公之祸③,宁楚国之事,恢先君以掩方城之外④,四封不侵,名不挫于诸侯。当此之时也,天下莫敢以兵南乡⑤。叶公子高食田六百畛⑥。故彼崇其爵,丰其禄,以忧社稷者,叶公子高是也。

【注释】

①叶公子高:人名,春秋时任,名诸梁,字子高,封于叶,故称叶公。表薄:朝臣中所站立的位置。薄:通“着”。

②柱国:国都。

③白公之祸:公元前479年,白公胜在郢都作乱,杀死令尹、司马,挟持楚王。

④方城:山名,在今河南省叶县。

⑤南乡:向南进攻。乡:通“向”。

⑥畛(zhěn):古代计算田地的单位,千亩为一畛。

【译文】

“从前楚国叶公子高,身为朝臣,而拥有大量财富,他平定了白公之乱,使楚国得以安定,发扬了先君的德行,使他的名声远播到方城以北,四境诸侯都不敢来侵犯,使楚国的威名在诸侯中不受到损害。这个时候,天下诸侯都不敢出兵南侵。叶公子高因功得到封地有六百轸。所以,为了提高自己爵位,使自己俸禄丰厚,而忧虑国家安危的,就是叶公子高这样的人。

【原典】

“昔者吴与楚战于柏举①,两御之间夫卒交。莫敖大心抚其御之手,顾而大息曰②:‘嗟乎子乎,楚国亡之日至矣!吾将深入吴军,若扑一人,若捽一人③,以与大心者也。社稷其为庶几乎④?’故断脰决腹,一瞑而万世不视,不知所益,以忧社稷者,莫敖大心是也。

【注释】

①柏举:地名,楚邑,在今湖北麻城东北柏子山与举水连接处。

②大息:叹息。

③捽(zuó):揪住,捉住。

④庶几:差不多。

【译文】

“从前,吴、楚两国在柏举交战,双方战车和士兵杀成一片。莫敖大心抚摸着为他驾车的战士的手,活头叹息说:“唉,楚国亡国的日子就要到了!我准备深入吴国军队,如果能打倒一个敌人,抓住一个敌人,都是对我大心的帮助啊。如果大家都能这样拼命,国家也许还不至于灭亡!”所以,不怕断头,不怕剖腹,视死如归,不顾个人利益,而忧虑国家安危的,就是莫敖大心这样的人。

【原典】

“昔吴与楚战于柏举,三战入郢,君王身出,大夫悉属,百姓离散。棼冒勃苏曰①:‘吾被坚执锐,赴强敌而死,此犹一卒也,不若奔诸侯。’于是嬴粮潜行,上峥山,逾深谷,跖穿膝暴②,七日而薄秦王之朝,寉立不转③,昼吟宵哭,七日不得告。水浆无入口,瘨而殚闷④,旄不知人⑤。秦王闻而走之,冠带不相及,左奉其首,右濡其口,勃苏乃苏。

【注释】

①棼冒勃苏:人名,即申包胥。

②跖(zhí):脚掌。暴:损伤。

③寉(hè):通“鹤”。

④瘨(diān):晕倒。殚:竭尽,指气绝。

⑤旄(mào):通“眊”,昏迷。

【译文】

“从前吴、楚两国在柏举交战,经过三次交战,郢都沦陷了,昭王逃亡,大臣们跟随,百姓们流离失所。楚国大臣棼冒勃苏说:‘我身披铠甲,手执武器与强敌作战而牺牲,也只起到了一个普通士卒的作用,不如去向诸侯求援。’于是他背着干粮,偷偷地逃离楚国,越过高山峻岭,渡过深水溪谷,脚掌磨破了,膝盖也受了伤,七天之后终于到了秦王的朝廷,他像鹤鸟一样站在那里盼望秦王的接见,日夜哭泣请求。经过七天七夜,还得不到通报,他滴水未进,以致头昏眼花,气绝晕倒,不省人事。秦王知道后赶快跑来看他,连帽子、衣带也没来得及系好,就用左手捧着他的头,右手给他口中灌水,棼冒勃苏才慢慢苏醒过来。

【原典】

秦王身问之:‘子孰谁也?’棼冒勃苏对曰:‘臣非异,楚使新造盭棼冒勃苏①。吴与楚人战于柏举,三战入郢,寡君身出,大夫悉属,百姓离散。使下臣来告亡,且求救。’秦王顾令之起:‘寡人闻之,万乘之君得罪一士,社稷其危,今此之谓也。’遂出革车千乘,卒万人,属之子蒲与子虎②,下塞以东,与吴人战于浊水而大败之③,亦闻于遂浦④。故劳其身,愁其思,以忧社稷者,棼冒勃苏是也。

【注释】

①新造盭(lì):罪臣。盭:通“戾”,罪。

②子蒲、子虎:人名,春秋时秦国将领。

③浊水:水名,源出今河南内乡,流经今河南邓州南。

④遂浦:地名,在今地不详。

【译文】

“秦王亲自向他文化:“你是什么人?”棼冒勃苏回答说:‘我不是别人,是楚王派来的使者罪臣棼冒勃苏。吴、楚两国现在柏举交战,打了三仗之后郢都沦陷了,楚国国君逃亡在外,大臣们跟随,百姓们流离失所。楚王派我来报告楚国面临的亡国大祸,并且请求大王派兵援救。’秦王叫棼冒勃苏躺好别动说:‘我听说:万乘大国的君王,如果得罪了贤士。国家就会危险,这大概就是如今这样吧。’于是,秦王派出战车千辆,战士万人,派子蒲和子虎二位将领,率兵向东挺进,与吴军战于浊水之上,大败吴军,同时还在遂浦作战。所以,不辞辛劳、愁思苦虑,而忧虑国家安危的,就是棼冒勃苏这样的人。

【原典】

“吴与楚战于柏举,三战入郢,君王身出,大夫悉属,百姓离散,蒙榖给斗于宫唐之上①,舍斗奔郢曰:‘若有孤,楚国社稷其庶几乎?’遂入大宫②,负鸡次之典以浮于江,逃于云梦之中。昭王反郢,五官失法,百姓昏乱。蒙榖献典,五官得法而百姓大治。比蒙榖之功,多与存国相若,封之执圭,田六百畛。蒙榖怒曰:‘谷非人臣,社稷之臣。苟社稷血食③,余岂患无君乎?’遂自弃于磨山之中④,至今无胄。故不为爵劝,不为禄勉,以忧社稷者,蒙榖是也。”

【注释】

①蒙榖:人名,楚国将领。

②大宫:即楚王宫。

③血食:指吃鱼肉之类荤腥食物,此处指国家的延续。

④磨山:山名,在今湖南安福西。

【译文】

“吴、楚两国在柏举交战,经过三次交战,攻入楚都,楚国国君逃亡在外,大臣们跟随,百姓们流离失所,楚臣蒙榖在宫唐与吴军进行战斗,后来他放弃了战斗跑回郢都说:‘如果还有嗣君可以继位,楚国的社稷差不多还可以保存下来吧。’于是,他进入楚宫中,背起楚国的记载法律的书籍,乘船浮游于江上,逃进云梦泽中躲藏起来。后来楚昭王返回郢都,百官无法可依,社会秩序十分混乱。蒙榖献出了他保存的国典,于是朝廷便有法可依,百姓得以治理。蒙榖立了大功,等于使楚国得以保全,于是楚王封他为“执珪”的爵位,并赐给他封田六百轸。可是蒙榖却生气地说:“我不是一般贪图爵禄的大臣,我是忧虑国家安危的大臣。国家平安无事,我还用担心没有国君吗?’于是他自动放弃封赏而隐居到磨山之中,至今他的子孙也没有占据高位的人。所以,既不追求爵位,又不追求俸禄,而忧虑国家安危的,就是蒙谷这样的人!”

【原典】

王乃大息曰:“此古之人也。今之人焉能有之耶!”莫敖子华对曰:“昔者先君灵王好小要①,楚士约食,冯而能立②,式而能起③。食之可欲,忍而不入;死之可恶,然而不避。章闻之,其君好发者,其臣抉拾④。君王直不好,若君王诚好贤,此五臣者,皆可得而致之。”

【注释】

①要:通“腰”。

②冯:通“凭”,靠,依靠。

③式:扶着。

④抉拾:指射箭。

【译文】

楚王听了叹息说:“这些都是古时候的人啊。现在还有这样的人吗?”莫敖子华回答说:“从前,楚灵王喜爱细腰的人,楚国的人便少吃饭,饿得要扶着东西才能站住、行走。吃饭是正常欲望,可是它们总是忍着饿不吃;死亡是人们憎恶的事情,而他们却不管是否饿死。我还听说,如果国君喜好射箭,他的大臣们也会去学习射箭。这样看来,大王您只是不喜欢贤才而已,如果大王真的喜欢贤才,上面所说的这五种贤臣,都是可以被大王罗致来的。”

同类推荐
  • 三国之龙贯九天

    三国之龙贯九天

    “被赵云的师公收为义子,习得一身绝世武学,镇压黄巾之乱,娶了公主,代替当朝大将军何进成为外戚,刘大耳,曹阿瞒都要听我的,猛将、名士、美人、都是我的,这是我的三国,我是王烨,我为自己代言。”王烨重生东汉,且看他如何奉天子以令不臣,争霸天下。这正是:烽火焚东汉,群雄欲换颜,谁能震寰宇,苍龙贯九天。
  • 黑椒炒三国

    黑椒炒三国

    三国写了很多了,也看了很多。主角无敌,始终无敌!泡妞无敌,打架无敌,智慧无敌!一个十几岁的学生,能把那些在历史上留下姓名的名人玩的团团转。看多了,就有些失落从内心升起。想找本自己喜欢的,却始终没有发现能满足自己胃口的书。无奈,兄弟自己下厨,小炒一盘三国,希望诸位能捧个场!
  • 仙、侠、道

    仙、侠、道

    中华哲学思想主要有道、儒、法、墨四家,儒、法、道三家思想在中国历史上得到过伸张,唯有墨家思想却一直没有得到君王得重视,本书是以秦汉时期为背景,假想墨家思想伸张后国家与人民的生活情况。本作品为王道作品,描写纯净的心里世界,弘扬传统文化的道德观念,人无善恶之分,事无对错之意,不同的民族与不同想法的人通过特殊的事件达到互相尊重与理解的过程。
  • 巅峰权臣

    巅峰权臣

    周世平,小公务员,犯错弃世,穿越来到大周朝,凭借着过人的认知,特殊的运气,纵横四方,且看他掌握权柄,辅佐皇室、振兴家族、对抗世家、统一中原,经历一次又一次的博弈,直至巅峰。权臣是什么,上可以挟天子令诸侯,下可以护全家人,享受荣华富贵,醉卧美人膝,醒掌杀人权,快意人生,谁人不羡慕。
  • 中华上下五千年妙典趣话

    中华上下五千年妙典趣话

    《中华上下五千年妙典趣话》主要内容:典故成语是历史积淀的文化精华,时间越长,芳香越醇和,意味越悠长。《中华上下五千年妙典趣话》汇集了中华上下五千年历史中各个时期产生的绝妙典故成语,以生动的文笔向读者朋友真实细致地展示其产生、由来以及故事背景等,每一个都有深刻的道理、良多的意趣、高超的智慧让人品味和领悟。中华上下五千年历史中曾产生过无数的典故成语,它们不但极大地丰富了中华语言文字宝库,也极大地丰富和方便了人们的文化生活,作用和进步意义可说是十分巨大。
热门推荐
  • Phyllis of Philistia

    Phyllis of Philistia

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 灰烬中崛起

    灰烬中崛起

    万年前的核战形成了今日的遗忘大陆。万年前人类开始移居天堂星、昂纳星、生命星、黑岩星。生存在核辐射之下的人类生命力是顽强的,他们成为了变异人。灰烬中幸存下来的变异人拥有了感知天地的能力,科技时代的落幕造就了遗忘大陆变异人法术时代的崛起。在这个一滴水比人命值钱的时代,在这个人类已经成为负担的时代,灰虫用他灰色的眼睛看了一眼,整个世界不再灰暗。
  • 大神暗恋我

    大神暗恋我

    纳尼,不是吧。牛叉大神暗恋我,我不信,打死我也不信。
  • 少年不要错过爱

    少年不要错过爱

    十七岁的官若晓莫名其妙的进了诺岚奥斯贵族学院只有十大家族的人才可以进的内院,官若晓不知道她是还哭还还是该笑。在内院外院千金小姐的讽刺下勇敢地生活,废话!她可是打不死得小强!但悲催的是她竟然和三个男生在同一个宿舍里。ohmygod,校长把治老年痴呆的药当糖豆吃了吗?银发的冷酷帅哥、金发的萌系帅哥、灰发的神秘帅哥,她会和他们发生一段怎样的故事……
  • 星际传奇

    星际传奇

    一场意外让他拥有了外星生命的血统,却因懦弱的性格遭受无情的欺辱,不平的命运让他选择了征服!百万生化战士任他驱使,国家高端武器任他使用。变异的体质让他无所不能,纵观宇宙,能够成为真正强者的唯他一人!
  • 唯妻是从

    唯妻是从

    等一下,这是怎么回事,这是我未婚夫?不会吧,我才四岁而已啊!嗯,既然认识了,身为未婚夫妻,就要好好交流一下感情。未来饭票啊,要好好培养才行。怎么着也得出得厅堂、下的了厨房、买的起宝马、打得过流氓……还得对妻子惟命是从才行!
  • 迷知世界

    迷知世界

    当你厌恶都市的喧哗时,有没有想过,这份喧哗随着其他人一同消失,你又该怎样?
  • 雷龙历险记

    雷龙历险记

    前言雷龙是一个充满幻想的人,从小他就希望行走天下,走遍全中国。可他的父母不希望他行走天下,希望他学有所成后成为一个大老板。于是,年仅17岁的他放弃了家庭优异的生活,放弃了父母要求他参加高考的希望毅然决然踏上远行的道路开始了他行走中国的旅途,开始了一段极富危险的历险。
  • 豪门协议,纯禽老公别太坏

    豪门协议,纯禽老公别太坏

    在君寒心中,墨子笙不仅是她的丈夫,还是她视为一生的骄傲。她宠他爱他护他七载,可惜,竟然留不住他!女儿生日,他带着初恋情人和肚子里未出生的孩子回来,竟然朝着她逼宫。呵,逼宫?不同意,打死不打死都不同意!
  • 制霸老公,请放手

    制霸老公,请放手

    她为了保住父亲生前的心血,被迫和他分手。从此他们形同陌路却又日日相见。他和别人相亲高调喊话,让众人关注。“相亲就相亲,我不在乎,我不在乎,我不在乎!”她无动于衷。正式订婚时她却意外出现,包中藏刀。“你敢和别人结婚,我就敢死在当场。”“张兮兮,是不是我把手里的股份给你,你就会和我睡。”他邪魅的问道。“你就不能把股份分几次给我,多睡几次!”捂脸~~