登陆注册
19289900000009

第9章

BY MR. M. A TITMARSH.

Our street, from the little nook which I occupy in it, and whence I and a fellow-lodger and friend of mine cynically observe it, presents a strange motley scene. We are in a state of transition.

We are not as yet in the town, and we have left the country, where we were when I came to lodge with Mrs. Cammysole, my excellent landlady. I then took second-floor apartments at No. 17, Waddilove Street, and since, although I have never moved (having various little comforts about me), I find myself living at No. 46A, Pocklington Gardens.

Why is this? Why am I to pay eighteen shillings instead of fifteen? I was quite as happy in Waddilove Street; but the fact is, a great portion of that venerable old district has passed away, and we are being absorbed into the splendid new white-stuccoed Doric-porticoed genteel Pocklington quarter. Sir Thomas Gibbs Pocklington, M. P. for the borough of Lathanplaster, is the founder of the district and his own fortune. The Pocklington Estate Office is in the Square, on a line with Waddil--with Pocklington Gardens Imean. The old inn, the "Ram and Magpie," where the market-gardeners used to bait, came out this year with a new white face and title, the shield, &c. of the "Pocklington Arms." Such a shield it is! Such quarterings! Howard, Cavendish, De Ros, De la Zouche, all mingled together.

Even our house, 46A, which Mrs. Cammysole has had painted white in compliment to the Gardens of which it now forms part, is a sort of impostor, and has no business to be called Gardens at all. Mr.

Gibbs, Sir Thomas's agent and nephew, is furious at our daring to take the title which belongs to our betters. The very next door (No. 46, the Honorable Mrs. Mountnoddy,) is a house of five stories, shooting up proudly into the air, thirty feet above our old high-roofed low-roomed old tenement. Our house belongs to Captain Bragg, not only the landlord but the son-in-law of Mrs.

Cammysole, who lives a couple of hundred yards down the street, at "The Bungalow." He was the commander of the "Ram Chunder" East Indiaman, and has quarrelled with the Pocklingtons ever since he bought houses in the parish.

He it is who will not sell or alter his houses to suit the spirit of the times. He it is who, though he made the widow Cammysole change the name of her street, will not pull down the house next door, nor the baker's next, nor the iron-bedstead and feather warehouse ensuing, nor the little barber's with the pole, nor, I am ashamed to say, the tripe-shop, still standing. The barber powders the heads of the great footmen from Pocklington Gardens; they are so big that they can scarcely sit in his little premises. And the old tavern, the "East Indiaman," is kept by Bragg's ship-steward, and protests against the "Pocklington Arms."Down the road is Pocklington Chapel, Rev. Oldham Slocum--in brick, with arched windows and a wooden belfry: sober, dingy, and hideous.

In the centre of Pocklington Gardens rises St. Waltheof's, the Rev.

Cyril Thuryfer and assistants--a splendid Anglo-Norman edifice, vast, rich, elaborate, bran new, and intensely old. Down Avemary Lane you may hear the clink of the little Romish chapel bell. And hard by is a large broad-shouldered Ebenezer (Rev. Jonas Gronow), out of the windows of which the hymns come booming all Sunday long.

Going westward along the line, we come presently to Comandine House (on a part of the gardens of which Comandine Gardens is about to be erected by his lordship); farther on, "The Pineries," Mr. and Lady Mary Mango: and so we get into the country, and out of Our Street altogether, as I may say. But in the half-mile, over which it may be said to extend, we find all sorts and conditions of people--from the Right Honorable Lord Comandine down to the present topographer;who being of no rank as it were, has the fortune to be treated on almost friendly footing by all, from his lordship down to the tradesman.

OUR HOUSE IN OUR STREET

We must begin our little descriptions where they say charity should begin--at home. Mrs. Cammysole, my landlady, will be rather surprised when she reads this, and finds that a good-natured tenant, who has never complained of her impositions for fifteen years, understands every one of her tricks, and treats them, not with anger, but with scorn--with silent scorn.

On the 18th of December, 1837, for instance, coming gently down stairs, and before my usual wont, I saw you seated in my arm-chair, peeping into a letter that came from my aunt in the country, just as if it had been addressed to you, and not to "M. A. Titmarsh, Esq." Did I make any disturbance? far from it; I slunk back to my bedroom (being enabled to walk silently in the beautiful pair of worsted slippers Miss Penelope J--s worked for me: they are worn out now, dear Penelope!) and then rattling open the door with a great noise, descending the stairs, singing "Son vergin vezzosa" at the top of my voice. You were not in my sitting-room, Mrs.

Cammysole, when I entered that apartment.

You have been reading all my letters, papers, manuscripts, brouillons of verses, inchoate articles for the Morning Post and Morning Chronicle, invitations to dinner and tea--all my family letters, all Eliza Townley's letters, from the first, in which she declared that to be the bride of her beloved Michelagnolo was the fondest wish of her maiden heart, to the last, in which she announced that her Thomas was the best of husbands, and signed herself "Eliza Slogger;" all Mary Farmer's letters, all Emily Delamere's; all that poor foolish old Miss MacWhirter's, whom Iwould as soon marry as ----: in a word, I know that you, you hawk-beaked, keen-eyed, sleepless, indefatigable old Mrs. Cammysole, have read all my papers for these fifteen years.

I know that you cast your curious old eyes over all the manuscripts which you find in my coat-pockets and those of my pantaloons, as they hang in a drapery over the door-handle of my bedroom.

同类推荐
热门推荐
  • 卿本纨绔:坐拥江山美男

    卿本纨绔:坐拥江山美男

    爷爷逼婚,她非常明智的在婚礼当天抛下从小穿着一条裤子的未婚夫,自个儿远走高飞。还没来的及闯荡江湖,打遍天下无敌手。某女就很憋屈的穿越了。她是北国侯爷之女,纨绔好色。当她附身到她身上,又会掀起怎样的风波?
  • Songs From The Mountains

    Songs From The Mountains

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雪染江山

    雪染江山

    初见,他为她倾心,雪光之下,青湖畔边她回眸一笑,只限天真再见,碧烟之中,莲花台上她妩媚众生,她是周国的棋子只为让商国成乱,她做到了三见,她抱着他失魂落魄,回到最初两人相遇的地方,在他的“尸体”前跳起了舞,一如三年前一样,大雪纷飞,回眸一笑,舞尽,她吞下毒药,说:“我爱的一直都是你,并不是他,只是我发现得太晚,这辈子把你毁了,下辈子就用我来补偿你吧。”依靠在他身上,笑着哭着。妲己:我无父无母,从懂事起便认识发,从此无药可救的喜欢上了他,他宠我,溺我,本以为我和他人不一样,到头来只不过是梦一场罢了殷受:我爱的只有她,即使为她死我都心甘情愿雪染江山,血染江山,不知是谁染了谁
  • 天变邸抄

    天变邸抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 《腹黑公主恋爱记》

    《腹黑公主恋爱记》

    霸气侧漏的女王殿下,竟然被帅气王子制服了?他们在学院里发生了好多有趣的故事哦,更多精彩都关注本文吧!!
  • 沙漠幽魂

    沙漠幽魂

    向漠笑出生在沙漠中,他的父亲是一名特种兵,在一次执行任务时被战友出卖,他的父亲向天绝所带小队除了他与蓝蓝金刚之外全部牺牲,而出卖他的战友韩飞龙最后成了世界大毒枭手下的主要首脑,韩飞龙怕向天绝报复他,派人到向天绝与蓝金刚归隐后所在的村子灭口,向天绝拼死就出儿子,儿子在沙漠中与狼一起长大,最后被特种兵萧逸尘带到部队交给了宫微羽,从此向天笑走上了特工的道路。
  • 超能风云

    超能风云

    一次意外,一位少年与笔记本电脑相之融合,导致异变!他就如同是披着血肉之躯,并拥有超高智商的人体电脑!他的思维就像操作系统,思考速度达到不可思议的地步!他能够吸收各种电器设配的能量,将其功能变为己有!他的眼睛可以发射紫外线,激光,也可是验钞机、扫描仪!他的嘴可以是雷达,能发出波动频率,也能吹出冷气、热气!至于嗅觉、听力、感知——相信我,只有你想不到的,没有他做不到的!----好不好,请看完三章再说……
  • 由爱成囍

    由爱成囍

    注意注意!驱魔世家最废柴的小小姐楚由依不幸被打劫,悲催地走上了穿越之旅!睁眼遇到了某只乞丐男,竟然还是仓府的少爷……由依不幸地成为了一个不受宠的私生子的女仆,虽然被无形催压,但是她就是忍不住想保护他,怎么办?驱魔神马的一点也不给力,式神的功能也只是缝缝扣子浇浇花。OMG,她楚由依既要家斗,又要江湖风骚。亲爱的小玺,请让我保护你吧!——由依的到来到底会牵扯出一段怎样的恩怨情仇,又会改变谁的命运……好吧,剧透不是好孩子。备注备注!本剧集各种狗血与天雷于一身,但坚持1对1,坚持HE,后妈神马的人家才不是呢~
  • 下一次遇见

    下一次遇见

    初见。她单纯美好,惹他黯然心动;再见。她独当一面,和他针锋相对。年少时的感情,稍有不慎就会跌入万丈深渊。四年过去。她已有深情的恋人守候,他身边亦有绝色佳人。而他们的爱情,终是在猜忌和怨恨中被隐藏得不留痕迹。他不甘心与她从此陌路,开始探寻当年不为人知的秘密。分手,车祸,真相,原来他只是集团利益和家族纷争的牺牲者。得知真相后的他不顾一切冲出束缚回到她身边,却发现,人事变迁,沧海桑田,他们已难回到从前。她说,你在我最珍惜你的时候离开了我。我恨你,也不能原谅那时软弱的自己。而情深至此,他究竟能否留得她再次驻足?她又如何在伤她至深的旧情人和温润如玉的未婚夫之间抉择?珍惜每一次相遇的缘分,相爱容易相守难。推荐半棠月新坑(喜欢虐文&宠文的来看):《幸福深渊》http://novel.hongxiu.com/a/731489/
  • 史金桐的恋爱史

    史金桐的恋爱史

    我叫史金桐,是个初中生,周围的同学都说我很花心,可事实就是这样……