登陆注册
19290000000015

第15章

Grimm, in the preface to his German translation of the Kiaempe Viser, characterizes this Ballad in the following magnificent words:-

"Seltsam ist das Lied von dem Held Vonved. Unter dem Empfang des Zauberseegens und mit rathselhaften Worten, dass er nie wiederkehre oder dann den Tod seines Vaters rachen musse, reitet er aus. Lange sieht er keine Stadt und keinen Menschen, dann, wer sich ihm entgegen stelit, den wirft er nieder, den Hirten legt er seine Rathsel vor uber das edelste und abscheuungswurdigste, ubar den Gang der Sonne und die Ruhe des Todten: wer sie nicht Iost, den erschlagt er;

trotzig sitzt er unter den Helden, ihre Anerbietungen gefallen ihm nicht, er reitet heim, erschlagt zwolf Zauberweiber, die ihm entgegen kommen, dann seine Mutter, endlich zernichtet er auch sein Saitenspiel, damit kein Wohllaut mehr den wilden Sinn besanftige. Es scheint dieses Lied vor allen in einer eigenen Bedeutung gedichtet, und den Mismuth eines zerstorten herumirrenden Gemuths anzuzeigen, das seine Rathsel will gelost haben: es ist die Angst eines Menschen darin ausgedruckt, der die Flugel, die er fuhlt, nicht frei bewegen kann, und der, wenn ihn diese Angst peinigt, gegen alles, auch gegen sein Liebstes, wuthen muss. Dieser Charakter scheint dem Norden gantz eigenthumlich; in dem seltsamen Leben Konigs Sigurd des Jerusalemfahrers, auch in Shakspeare's Hamlet ist etwas ahnliches."

"Singular is the song of the hero Vonved. After having received the magic blessing, he rides out, darkly hinting that he must never return, or have avenged the death of his father. For a long time he sees no city and no man; he then overthrows whomsoever opposes him;

he lays his enigmas before the herdsmen, concerning that which is most grand, and that which is most horrible; concerning the course of the sun and the repose of the dead; he who cannot explain them is slaughtered. Haughtily he sits among the heroes--their invitations do not please him--he rides home--slays twelve sorceresses who come against him--then his mother, and at last he demolishes his harp, so that no sweet sound shall in future soften his wild humour. This song, more than any of the rest, seems to be composed with a meaning of its own; and shows the melancholy of a ruined, wandering mind, which will have its enigmas cleared up! The anguish of a man is expressed therein, who cannot move freely the wings which he feels;

and, who, when this anguish torments him, is forced to deal out destruction against all--even against his best-beloved. Such a character seems to be quite the property of the North. In the strange life of King Sigurd, the wanderer to Jerusalem, and likewise in Shakspeare's Hamlet, there is something similar."

Svend Vonved sits in his lonely bower;

He strikes his harp with a hand of power;

His harp return'd a responsive din;

Then came his mother hurrying in:

Look out, look out, Svend Vonved.

In came his mother Adeline, And who was she, but a queen, so fine:

"Now hark, Svend Vonved! out must thou ride, And wage stout battle with knights of pride.

Look out, look out, Svend Vonved.

"Avenge thy father's untimely end;

To me, or another, thy gold harp lend;

This moment bounethee, and straight begone!

I redethee, do it, my own dear son."

Look out, look out, Svend Vonved.

Svend Vonved binds his sword to his side;

He fain will battle with knights of pride.

"When may I look for thee once more here?

When roast the heifer, and spice the beer?"

Look out, look out, Svend Vonved.

"When stones shall take, of themselves, a flight, And ravens' feathers are woxen white, Then may'st thou expect Svend Vonved home:

In all my days, I will never come."

Look out, look out, Svend Vonved.

His mother took that in evil part:

"I hear, young gallant, that mad thou art;

Wherever thou goest, on land or sea, Disgrace and shame shall attend on thee."

Look out, look out, Svend Vonved.

He kiss'd her thrice, with his lips of fire:

"Appease, O mother, appease thine ire;

Ne'er wish me any mischance to know, For thou canst not tell how far I may go."

Look out, look out, Svend Vonved.

"Then I will bless thee, this very day;

Thou never shalt perish in any fray;

Success shall be in thy courser tall;

Success in thyself, which is best of all.

Look out, look out, Svend Vonved.

"Success in thy hand, success in thy foot, In struggle with man, in battle with brute;

The holy God and Saint Drotten dear Shall guide and watch thee through thy career.

Look out, look out, Svend Vonved.

"They both shall take thee beneath their care, Then surely thou never shalt evily fare:

See yonder sword of steel so white, No helm nor shield shall resist its bite."

Look out, look out, Svend Vonved.

Svend Vonved took up the word again -

"I'll range the mountain, and rove the plain, Peasant and noble I'll wound and slay;

All, all, for my father's wrong shall pay."

Look out, look out, Svend Vonved.

Svend Vonved bound his sword to his side, He fain will battle with knights of pride;

So fierce and strange was his whole array, No mortal ventur'd to cross his way.

Look out, look out, Svend Vonved.

His helm was blinking against the sun, His spurs were clinking his heels upon, . . .

His horse was springing, with bridle ringing, While sat the warrior wildly singing.

Look out, look out, Svend Vonved.

He rode a day, he rode for three, No town nor city he yet could see;

"Ha!" said the youth, "by my father's hand, There is no city in all this land."

Look out, look out, Svend Vonved.

He rode and lilted, he rode and sang, Then met he by chance Sir Thule Vang;

Sir Thule Vang, with his twelve sons bold, All cas'd in iron, the bright and cold.

Look out, look out, Svend Vonved.

Svend Vonved took his sword from his side, He fain would battle with knights so tried;

The proud Sir Thule he first ran through, And then, in succession, his sons he slew.

Look out, look out, Svend Vonved.

Svend Vonved binds his sword to his side, It lists him farther to ride, to ride;

He rode along by the grene shaw;

The Brute-carl there with surprise he saw.

Look out, look out, Svend Vonved.

同类推荐
热门推荐
  • 武痴炼

    武痴炼

    武痴的世界,凡人‘不懂’。文案废的世界,你也不懂。
  • 权志龙,我回来了

    权志龙,我回来了

    今生无缘,来世相见。“瑛晴……你还好吗?我好想你!”一场青春,一场盛宴,一次恋爱,一生心伤……今生无缘,原我们来世相见!
  • 用100%的努力争取1%的机会

    用100%的努力争取1%的机会

    世上可怕的事是:比你聪明的人,还比你努力。为了得偿所愿,你必须用100%的努力去争取1%的机会。朋友,努力吧——努力到无能为力,拼搏到感动自己!
  • 几曾何时

    几曾何时

    小说是文字的交织,也是读者和作者心灵的交谈。在我看来,一直如此。文学对我而言是一份沉重的工作,当然更是我视之如命的喜好。这部作品中的主角,16岁的少年风间野分,有着令人难以置信的心理年龄——那来自与社会,城市对他的逼迫,使他不得不尽可能的保护自己。但当他面对好友织本泉,男友——脾气古怪的饭馆老板渡边彻时却完完全全地显示出了内心的不安,恐惧,胆怯,渴求爱与被爱的心理。算是比较现实而又富有温情的故事。我诚挚的在这里祝愿那个16岁少年,风间野分。因为那也是16岁的我的影子。
  • EXO唯爱

    EXO唯爱

    "EXO!EXO!EXO……"一下飞机就听到震耳欲聋的喊叫声,此刻人山人海,根本没有路可以有,不管了,秀满舅舅还在S.M.公司等我呢。不管他三七二十一,往前冲,"让一下,让一下,不好意思,借让一下。"于是,横冲直撞的结果就是撞到人了。……
  • 龙玄传

    龙玄传

    远古龙神之子因意外缘故,流落人间。被杨家无意捡到,本以为是普通的弃婴,看其可怜,将其收留。杨家本是一代世家,排外性极强,龙神之子因非杨家之人,备受欺凌,苦不堪言。本以为再也找不到父母,人生的道路一片黑暗。但幸得上天眷恋,意外得到一份绝世功法。终于有寻找到父母的希望,年幼的他踏上众神大陆,开始寻找亲人的旅程。期间龙神之子会遇到什么阻碍?又会发生什么样的奇遇?(敬请期待)
  • 黄泉禁忌

    黄泉禁忌

    我家是开棺材铺的,连续几天,都有一个奇怪的女人来问有没有七口没上漆的大红棺材,结果...我有一本书名为《黄泉》,上面记录着这世界不为人知的禁忌!
  • 萌妃嫁到:这个战神有点冷

    萌妃嫁到:这个战神有点冷

    what?姐姐的肤白貌美和大长腿呢?穿越成这瘦骨嶙峋的豆芽菜?老天你在逗我!痛哭,最惨绝人寰的,居然穿成了个太监!作者呢,你出来,我保证不打死你!!!作者:给你安排满世界的美男还不行吗?情节虚构,请勿模仿
  • 十年惊蛰

    十年惊蛰

    注定要经历一场穿越然后与光亮相遇如所有故事拉开帷幕把所有的期待重新演绎即使在上一刻没有遇到你下一刻没有与你道别一路向前一路呼喊一若许你如初带你回家
  • 快穿之恶毒女配攻略

    快穿之恶毒女配攻略

    身怀怨气的死亡,偶得系统,开始一次又一次的穿越之旅,消除“恶毒”女配的怨气,完成任务,获得能量和属性。。。