登陆注册
19302600000271

第271章

Being at his house one morning, I observed on his table several sheets of paper covered with dode-casyllabic blank verse.

I read a dozen of them, and I told him that, although the verses were very fine, the reading caused me more pain than pleasure.

"They express the same ideas as the panegyric of the Marechal de Saxe, but I confess that your prose pleases me a great deal more."

"My prose would not have pleased you so much, if it had not been at first composed in blank verse."

"Then you take very great trouble for nothing."

"No trouble at all, for I have not the slightest difficulty in writing that sort of poetry. I write it as easily as prose."

"Do you think that your prose is better when you compose it from your own poetry?"

"No doubt of it, it is much better, and I also secure the advantage that my prose is not full of half verses which flow from the pen of the writer without his being aware of it."

"Is that a fault?"

"A great one and not to be forgiven. Prose intermixed with occasional verses is worse than prosaic poetry."

"Is it true that the verses which, like parasites, steal into a funeral oration, must be sadly out of place?"

"Certainly. Take the example of Tacitus, who begins his history of Rome by these words: 'Urbem Roman a principio reges habuere'. They form a very poor Latin hexameter, which the great historian certainly never made on purpose, and which he never remarked when he revised his work, for there is no doubt that, if he had observed it, he would have altered that sentence. Are not such verses considered a blemish in Italian prose?"

"Decidedly. But I must say that a great many poor writers have purposely inserted such verses into their prose, believing that they would make it more euphonious. Hence the tawdriness which is justly alleged against much Italian literature. But I suppose you are the only writer who takes so much pains."

"The only one? Certainly not. All the authors who can compose blank verses very easily, as I can, employ them when they intend to make a fair copy of their prose. Ask Crebillon, the Abby de Voisenon, LaHarpe, anyone you like, and they will all tell you the same thing.

Voltaire was the first to have recourse to that art in the small pieces in which his prose is truly charming. For instance, the epistle to Madame du Chatelet, which is magnificent. Read it, and if you find a single hemistich in it I will confess myself in the wrong."

I felt some curiosity about the matter, and I asked Crebillon about it. He told me that Fatu was right, but he added that he had never practised that art himself.

Patu wished very much to take me to the opera in order to witness the effect produced upon me by the performance, which must truly astonish an Italian. 'Les Fetes Venitiennes' was the title of the opera which was in vogue just then--a title full of interest for me. We went for our forty sous to the pit, in which, although the audience was standing, the company was excellent, for the opera was the favourite amusement of the Parisians.

After a symphony, very fine in its way and executed by an excellent orchestra, the curtain rises, and I see a beautiful scene representing the small St. Mark's Square in Venice, taken from the Island of St. George, but I am shocked to see the ducal palace on my left, and the tall steeple on my right, that is to say the very reverse of reality. I laugh at this ridiculous mistake, and Patu, to whom I say why I am laughing, cannot help joining me. The music, very fine although in the ancient style, at first amused me on account of its novelty, but it soon wearied me. The melopaeia fatigued me by its constant and tedious monotony, and by the shrieks given out of season. That melopaeia, of the French replaces--at least they think so--the Greek melapaeia and our recitative which they dislike, but which they would admire if they understood Italian.

The action of the opera was limited to a day in the carnival, when the Venetians are in the habit of promenading masked in St. Mark's Square. The stage was animated by gallants, procuresses, and women amusing themselves with all sorts of intrigues. The costumes were whimsical and erroneous, but the whole was amusing. I laughed very heartily, and it was truly a curious sight for a Venetian, when I saw the Doge followed by twelve Councillors appear on the stage, all dressed in the most ludicrous style, and dancing a 'pas d'ensemble'.

Suddenly the whole of the pit burst into loud applause at the appearance of a tall, well-made dancer, wearing a mask and an enormous black wig, the hair of which went half-way down his back, and dressed in a robe open in front and reaching to his heels. Patu said, almost reverently, "It is the inimitable Dupres." I had heard of him before, and became attentive. I saw that fine figure coming forward with measured steps, and when the dancer had arrived in front of the stage, he raised slowly his rounded arms, stretched them gracefully backward and forward, moved his feet with precision and lightness, took a few small steps, made some battements and pirouettes, and disappeared like a butterfly. The whole had not lasted half a minute. The applause burst from every part of the house. I was astonished, and asked my friend the cause of all those bravos.

"We applaud the grace of Dupres and, the divine harmony of his movements. He is now sixty years of age, and those who saw him forty years ago say that he is always the same."

"What! Has he never danced in a different style?"

同类推荐
  • 烦躁门

    烦躁门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Vikram and the Vampire

    Vikram and the Vampire

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梁公九谏

    梁公九谏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 词综偶评

    词综偶评

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 国初礼贤录

    国初礼贤录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 无限循环DOVE

    无限循环DOVE

    被一辆红色宝马撞死的梦做了无数回,这是暗示自己出门要要小心车子?看着小说也能穿越......这把戏玩了N年居然发生在她顾安身上?神马?必须完成任务?不然就死在里面?恩?还有个结局?说来听听,靠!无限循环此小说?咳咳!同志们!击倒女主,女配上位大作战开始!——————————那啥,作品类型弄错了(因为写着写着就歪了)所以那玩意就不要在意了
  • 山海缘牵

    山海缘牵

    这是一部贴合手游主线的小说,也是我开的新坑。会断更,但不会太监。
  • 终极花少

    终极花少

    吕布,身世显赫的贵族少爷,因本性嚣张任意妄为,闯了大祸被家族赶到外地自力更生。张狂不可一世的他发誓此生拒回吕家!张扬的他开始建立自己的帝国,他的商业帝国迅速崛起,震撼世人,成为世界之最!黑道也因他的出现拉开了新的帷幕,经过不断的扩张,他最终站在了人类的颠峰。“老爸,我是你的儿子这点不会变,但是,从爷爷把我赶出去那天我就发誓,此生绝不回吕家!”“老妈,我依然爱你!我要让你们知道,你儿子不是只会做大少爷。”···“我的美女大小老婆们,你们听好了!虽然你们有着名义上的排名,但是,在我心里,你们都是我的‘第一夫人’!”
  • 逆天狂女:逆转废材女

    逆天狂女:逆转废材女

    她是二十一世纪的绝美特工,却因一次任务穿越到了云家废柴身上每天看人眼色,废物,白痴这是形容她云琦的词吗?不能修炼,我就修炼给你们看,不能召唤神兽是吧,我就召唤一个上古神兽亮瞎你们的双眼。园艺师,毒摄师神马的小意思,连重塑肉身这么炫逼的技能都被玩转了好嘛!什么?家里一群白眼狼要把她生吞活剥的节奏,开什么玩笑,妖孽技能亮出手,什么渣爹,渣妹,渣姨娘,全都跪下唱征服!来,小伙子看你骨骼惊奇是棵好苗子,跟姐玩两把,什么?不敢,那就提着你的十里红妆哪凉快哪呆着去,别耽误姐诱拐小鲜肉!
  • 仙侣纪元

    仙侣纪元

    众所周知,修真第一步,是为筑基!然而筑基,乃是纯粹的在另一位修真者的帮助下才可完成。那么,最初的修真者是谁?修真者又为何而存在?那突然消逝的洪荒古界,那昙花一现后杳无音讯的神秘佛门,那一段段毫无关联的尘封记忆,那一个冥冥之中万物的主宰,那一个自异空间穿越而来的强者,那周身盛气凌人的大气运!破开了层层位面,降临于此,你,又是为了什么?少年自偏远村落中走出,闯向了那奇幻的神秘天地,战妖帝,收魔尊,斗假神,降古巫,携无数妖魔,对垒仙界至尊三祖四帝!铸造出了一段历史,铭刻出了一缕缕佳话,写下了自己的《古神仙纪》......(新书求推荐啊,打赏啊,收藏啊......多谢多谢!)
  • 吸血鬼乱入

    吸血鬼乱入

    因为一件极度悲催的小事情,可怜的零代吸血鬼被生生从美梦中唤醒,以落后几千年的智商在天使与恶魔的战斗中保持中立未果,陷入无奈事件。写到最后有可能是11表怪我
  • 吞尽天地

    吞尽天地

    林悔得到了吞天魔功从此不用苦修直接吞噬他人的修为,就OK了
  • RM同人之智孝努那等等我

    RM同人之智孝努那等等我

    钟基认识智孝,是很多年以前。那个时候她是他追逐的方向,未去的远方;后来通过RM结识,他发现女神其实平易近人,大方开朗。再后来,就爱上了。可是,爱情这种东西,不是你想要,对方就能给的。大家都有太多的身不由己,大家都有太多的言不由衷。是谁说,演艺圈里没有真正的爱情?只是这种爱情,它深埋在心里让旁人难以察觉罢了。
  • 把话说到点子上

    把话说到点子上

    说话的目的其实很简单,就两个——告诉,说服。但是要把话说得明白、说得到位、说得得体、说得出色,则非常困难。不会说话的人哕里哕嗦、婆婆妈妈地说了一大堆,让人一头雾水,甚至造成理解上的误会;会说话的人则言简意赅,恰到好处;最会说话的人永远是话说三分,点到即止,弦外音。本书将帮助你——用最简单的语言把意思表达到位,在最短的时间内把话说到点子上。一句话就能击中问题要害,化解复杂的、难以掌控的局面,实现完美沟通。
  • 修真狂少

    修真狂少

    叶谦,一个被家族遗弃的傻子,受尽同学欺凌,世间白眼。不想一朝觉醒,融合了前世九界第一仙人的记忆,从此,收仙界花主,踢人间二代,扶摇直上,龙腾九天。且看一个傻子,如何玩转校园,纵横都市,主宰浮沉!