登陆注册
19302600000438

第438章

had only done so to satisfy my craving for food and to regain my strength, and sleep came to me with an irresistible force, as my physical exhaustion did not leave me the power of arguing myself out of it. I took my supper at six o'clock in the evening, and I heard six striking as I awoke. I seemed to have been enchanted. Rousing myself up and gathering my wits together, I first took off the linen bandages, and I was astonished to find my wounds healed and quite free from pain. I did my hair, dressed myself in less than five minutes, and finding the door of my room open I went downstairs, crossed the court, and left the house behind me, without appearing to notice two individuals who were standing outside, and must have been sbirri. I made haste to lengthen the distance between me and the place where I had found the kindliest hospitality, the utmost politeness, the most tender care, and best of all, new health and strength, and as I walked I could not help feeling terrified at the danger I had been in. I shuddered involuntarily; and at the present moment, after so many years, I still shudder when I think of the peril to which I had so heedlessly exposed myself. I wondered how I

managed to go in, and still more how I came out; it seemed absurd that I should not be followed. For five hours I tramped on, keeping to the woods and mountains, not meeting a soul besides a few countryfolk, and turning neither to the right nor left.

It was not yet noon, when, as I went along my way, I stopped short at the sound of a bell. I was on high ground, and looking in the direction from which the sound came I saw, a little church in the valley, and many, people going towards it to hear mass. My heart desired to express thankfulness for the protection of Providence, and, though all nature was a temple worthy of its Creator, custom drew me to the church. When men are in trouble, every passing thought seems an inspiration. It was All Souls' Day. I went down the hill, and came into the church, and saw, to my astonishment, M.

Marc Antoine Grimani, the nephew of the State Inquisitor, with Madame Marie Visani, his wife. I made my bow; which was returned, and after I had heard mass I left the church. M. Grimani followed me by himself, and when he had got near me, called me by name, saying, "What are you doing here, Casanova, and what has become of your friend?"

"I have given him what little money I had for him to escape by another road, whilst I, without a penny in my pocket, am endeavouring to reach a place of safety by this way. If your excellence would kindly give me some help, it would speed my journey for me."

"I can't give you anything, but you will find recluses on your way who won't let you die of hunger. But tell me how you contrived to pierce the roof of The Leads."

"The story is an interesting one, but it would take up too much time, and in the meanwhile the recluses might eat up the food which is to keep me from dying of hunger."

With this sarcasm I made him a profound bow, and went upon my way.

In spite of my great want, his refusal pleased me, as it made me think myself a better gentleman than the "excellence" who had referred me to the charity of recluses. I heard at Paris afterwards that when his wife heard of it she reproached him for his hard-

hearted behaviour. There can be no doubt that kindly and generous feelings are more often to be found in the hearts of women than of men.

I continued my journey till sunset. Weary and faint with hunger I

stopped at a good-looking house, which stood by itself. I asked to speak to the master, and the porter told me that he was not in as he had gone to a wedding on the other side of the river, and would be away for two days, but that he had bidden him to welcome all his friends while he was away. Providence! luck! chance! whichever you like.

I went in and was treated to a good supper and a good bed. I found by the addresses of some letters which were lying about that I was being entertained in the house of M. Rombenchi--a consul, of what nation I know not. I wrote a letter to him and sealed it to await his return. After making an excellent supper and having had a good sleep, I rose, and dressing myself carefully set out again without being able to leave the porter any mark of my gratitude, and shortly afterwards crossed the river, promising to pay when I came back.

After walking for five hours I dined in a monastery of Capuchins, who are very useful to people in my position. I then set out again, feeling fresh and strong, and walked along at a good pace till three o'clock. I halted at a house which I found from a countryman belonged to a friend of mine. I walked in, asked if the master was at home, and was shewn into a room where he was writing by himself.

I stepped forward to greet him, but as soon as he saw me he seemed horrified and bid me be gone forthwith, giving me idle and insulting reasons for his behaviour. I explained to him how I was situated, and asked him to let me have sixty sequins on my note of hand, drawn on M. de Bragadin. He replied that he could not so much as give me a glass of water, since he dreaded the wrath of the Tribunal for my very presence in his house. He was a stockbroker, about sixty years old, and was under great obligations to me. His inhuman refusal produced quite a different effect on me than that of M. Grimani.

Whether from rage, indignation, or nature, I took him by the collar, I shewed him my pike, and raising my voice threatened to kill him.

Trembling all over, he took a key from his pocket and shewing me a bureau told me he kept money there, and I had only to open it and take what I wanted; I told him to open it himself. He did so, and on his opening a drawer containing gold, I told him to count me out six sequins.

"You asked me for sixty."

"Yes, that was when I was asking a loan of you as a friend; but since I owe the money to force, I require six only, and I will give you no note of hand. You shall be repaid at Venice, where I shall write of the pass to which you forced me, you cowardly wretch!"

"I beg your pardon! take the sixty sequins, I entreat you."

同类推荐
  • 恃君览

    恃君览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天皇太一神律避秽经

    天皇太一神律避秽经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 后鉴录

    后鉴录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 注进法相宗章疏

    注进法相宗章疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 执节

    执节

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 轮回之剑御天下

    轮回之剑御天下

    身处剑修世家却不能习剑系出名门之后却被家族放逐在外,尝尽辛酸百花谷下的倾情回眸,明月溪旁的真情相伴滂沱山中的飞身挡剑,束龙涧的香消玉殒心中的痛纵百死不得回肠,惜万世无法平殇百花落,星辰陨万物坠散,束龙涧执轮回,掌天下是千年的生死轮回,还是命运的无奈安排逆天而行,只为爱寻一道看得见的曙光背道而驰,只为生找一处摸得到的安逸
  • 回弓

    回弓

    回家,回家身在异乡为异客,每逢佳节倍思亲可若我能再选择一次还是再来这里,找到你们,长歌一曲
  • 小妖在上,师尊在下

    小妖在上,师尊在下

    一千年前的狐狸细细的画着它的皮,想要做一个绝美的女子。一千年后的女子细细的画着她的脸,想要做一个妖媚的狐狸精。为了爱那个如嫡仙一般的男子,阿浅从一只小小的狐狸精修练成了大成的妖怪,举手投足皆是风情。可是,她的师父却从来不肯多看她一眼。为了能够配得上她的亲亲师尊,她宁愿天雷轰顶,洗涤自身妖力,重生为人。可依然,她的师父郎心似铁。阿浅累了,却在她最累的时候,被她的美人师父亲手打入了封妖塔。分筋错骨,孽障缠身。阿浅于生死之中挣扎,与业火之中痛苦。恨毒了这个男人……--情节虚构,请勿模仿
  • 天地迷局

    天地迷局

    天有阴阳,地有五行,人居覆载之中,戴天履地,自有玄机悄然运行。本书将为大家讲述各种中国古代阵法、奇门易术,从而揭示五行世界中天道运行的秘密。
  • 处处天堂鸟

    处处天堂鸟

    九年的单独训练,九年的沧海桑田。就算入凡间度假,希恩也兴不起了其他美好的想法:“大概就这样与死亡同行吧……”但是在意识到的时候,这骄傲的天堂鸟,这温柔的月光草是为了谁而生遍天涯,随至海角?
  • 星斗殇

    星斗殇

    灭世神星,创世之心,亿万年因果终了却,只余一段情未了……空伤悲……
  • 坏习惯 坏成绩

    坏习惯 坏成绩

    为了不让坏习惯成为大问题,将其扼杀于萌芽状态,为了让孩子对所失有挽回的余地,更为了及时发现孩子身上的坏习惯,本书针对具体问题提出对策,因势利导,为你导航。
  • 誓魔曲

    誓魔曲

    成魔之道路茫茫,英才天骄皆出,今世谁为王?我为求道灭尽苍生又何妨。道成乃今世之皇,不成不过是一亡。死又何妨?来生我仍是好儿郎!男儿当自强!横扫荒宇谁能挡,九幽冥府我来闯。盖世逍遥我最狂!
  • 血浴天穹

    血浴天穹

    踏血天娇路,回眸眪苍生!这是一段关于绝世天娇的成长故事!————————————————新书新作!希望喜欢!
  • 战神艳妃

    战神艳妃

    她本是现代特种兵的指挥官,却因缘际会穿越成了相国府上的痴傻丑女二小姐,一睁眼便遭遇到未婚夫的辱骂与暴打。既然她大难不死来到这里,那就绝对不能让人任意侮辱!以我绝世之陋颜,退婚京城第一富豪渣男,拐带天下第一绝色战神,至于神马皇子、神医,姐还缺少两个小弟,你们的,要不要来?然,成为王妃不是最终的目的,有那点空闲不如发展经济,做点大事。盘酒楼,开青楼,不过是为了圣门的壮大。以我圣女之名,名扬四方五国,为的是一统天下。【情节虚构,请勿模仿】