登陆注册
19302600000681

第681章

How are you off? If you want money, I can give you back all you gave me, and with compound interest. All I have belongs to me; my husband is not master of anything. I have fifty thousand ducats at Naples, and an equal sum in diamonds. Tell me how much you want--quick! the chocolate is coming."

Such a woman was Therese. I was deeply moved, and was about to throw my arms about her neck without answering when the chocolate came. Her husband was followed by a girl of exquisite beauty, who carried three cups of chocolate on a silver-gilt dish. While we drank it Palesi amused us by telling us with much humour how surprised he was when he recognized the man who made him rise at such an early hour as the same who had asked him his wife's name the night before. Therese and I laughed till our sides ached, the story was told so wittily and pleasantly. This Roman displeased me less than I expected; his jealousy seemed only put on for form's sake.

"At ten o'clock," said Theresa, "I have a rehearsal here of the new opera. You can stay and listen if you like. I hope you will dine with us every day, and it will give me great pleasure if you will look upon my house as yours."

"To-day," said I, "I will stay with you till after supper, and then I will leave you with your fortunate husband."

As I pronounced these words M. Palesi embraced me with effusion, as if to thank me for not objecting to his enjoying his rights as a husband.

He was between the ages of twenty and twenty-two, of a fair complexion, and well-made, but too pretty for a man. I did not wonder at Therese being in love with him, for I knew too well the power of a handsome face; but I thought that she had made a mistake in marrying him, for a husband acquires certain rights which may become troublesome.

Therese's pretty maid came to tell me that my carriage was at the door.

"Will you allow me," said I to her, "to have my footman in?"

"Rascal," said I, as soon as he came in, "who told you to come here with my carriage?"

"Nobody, sir, but I know my duty."

"Who told you that I was here?"

"I guessed as much."

"Go and fetch Le Duc, and come back with him."

When they arrived I told Le Duc to pay the impertinent fellow three days' wages, to strip him of his livery, and to ask Dr.

Vannini to get me a servant of the same build, not gifted with the faculty of divination, but who knew how to obey his master's orders. The rascal was much perturbed at the result of his officiousness, and asked Therese to plead for him; but, like a sensible woman, she told him that his master was the best judge of the value of his services.

At ten o'clock all the actors and actresses arrived, bringing with them a mob of amateurs who crowded the hall. Therese received their greetings graciously, and I could see she enjoyed a great reputation. The rehearsal lasted three hours, and wearied me extremely. To relieve my boredom I talked to Palesi, whom I liked for not asking me any particulars of my acquaintance with his wife. I saw that he knew how to behave in the position in which he was placed.

A girl from Parma, named Redegonde, who played a man's part and sang very well, stayed to dinner. Therese had also asked a young Bolognese, named Corticelli. I was struck with the budding charms of this pretty dancer, but as I was just then full of Therese, I

did not pay much attention to her. Soon after we sat down I saw a plump abbe coming in with measured steps. He looked to me a regular Tartuffe, after nothing but Therese. He came up to her as soon as he saw her, and going on one knee in the Portuguese fashion, kissed her hand tenderly and respectfully. Therese received him with smiling courtesy and put him at her right hand;

I was at their left. His voice, manner, and all about him told me that I had known him, and in fact I soon recognized him as the Abbe Gama, whom I had left at Rome seventeen years before with Cardinal Acquaviva; but I pretended not to recognize him, and indeed he had aged greatly. This gallant priest had eyes for no one but Therese, and he was too busy with saying a thousand soft nothings to her to take notice of anybody else in the company. I

hoped that in his turn he would either not recognize me or pretend not to do so, so I was continuing my trifling talk with the Corticelli, when Therese told me that the abbe wanted to know whether I did not recollect him. I looked at his face attentively, and with the air of a man who is trying to recollect something, and then I rose and asked if he were not the Abbe Gama, with whose acquaintance I was honoured.

"The same," said he, rising, and placing his arms round my neck he kissed me again and again. This was in perfect agreement with his crafty character; the reader will not have forgotten the portrait of him contained in the first volume of these Memoirs.

After the ice had been thus broken it will be imagined that we had a long conversation. He spoke of Barbaruccia, of the fair Marchioness G----, of Cardinal S---- C----, and told me how he had passed from the Spanish to the Portuguese service, in which he still continued. I was enjoying his talk about numerous subjects which had interested me in my early youth, when an unexpected sight absorbed all my thinking faculties. A young man of fifteen or sixteen, as well grown as Italians usually are at that age, came into the room, saluted the company with easy grace, and kissed Therese. I was the only person who did not know him, but I

was not the only one who looked surprised. The daring Therese introduced him to me with perfect coolness with the words:--

"That is my brother."

I greeted him as warmly as I could, but my manner was slightly confused, as I had not had time to recover my composure. This so-

同类推荐
热门推荐
  • 坐吃等死的穿越人生:喜儿传

    坐吃等死的穿越人生:喜儿传

    【本文纯属虚构】人死不怕,重新投胎也不怕,怕就怕投胎时,碰上盗版孟婆,喝了一碗假孟婆汤,带着记忆投胎.好吧,带着记忆就带着记忆吧,虽然有些负担,可也正好让她引前世为戒,让自己变得笨一点,懒一点.没错,就是这样,喜儿仰天大呼,“我,要做史上最懒的穿越女主,势要将坐吃等死进行到底”
  • 天外有仙

    天外有仙

    大道渺茫,仙踪何处?天要绝我还是宿命注定,洪衍在仙途大道之上逐渐悟透,原来这一切都不过是一场局,从古至今都在编制那一张天网,天地万物不过刍狗一类,不过茫茫宇宙中的一粒尘埃,当洪衍登临绝顶才恍然发觉竟然还另有一番天地。天外有天,人上有仙!
  • 等一人

    等一人

    我们是这个城市的奴隶;我们被命运无情地戏弄;我们狼狈不堪地生活在这不浪漫的城市……错过的再也回不来,跌倒了未来却还要继续,我们努力地活着,努力地寻找,只为等待着一个最好的爱情……
  • 阴阳师秘记

    阴阳师秘记

    树大招仙,槐树招鬼,村子里建小学,推倒了村庙,伐了几百年的老槐树,诡异的事情也来了……
  • 咸鱼翻身:男人别嚣张

    咸鱼翻身:男人别嚣张

    不过是去银行取个工资,没想到把命给留在那儿了!天不亡她,让她借尸还魂去古代继续生活,可居然是结了婚的!丈夫不爱,娘也死了,爹爹是常年在外,姐妹众多却没一个好货!可怜的她一不懂医术,二不会用毒,也没有什么天才头脑,只想安安静静当个米虫,却总有些事要找上门……
  • 爱卿诗集·游思集

    爱卿诗集·游思集

    本诗集多为神游天地之作,诗人足迹曾东至富士山,西至冈仁波齐峰,南至印度洋,北至……梦里脚踏北极点。2006年前后,诗人在上海经营公司期间曾经历过一场滑铁卢,绍兴工厂主寿炳荣将破布垃圾装进海运集装箱发往诗人的日本客户,导致诗人一单生意赔偿上百万美元,也失去了丰田汽车旗下公司的巨额订单……屋漏更遭连夜雨,诗人办公桌上的客户名片册被偷走,诗人的公司网站邮箱连同诗人的手机皆同时逾期未交费废止,导致诗人与此前任何客户及朋友皆无法联系。诗人的人生在这一刻归零,除了自己家人知道诗人的存在外,其他无人知晓。2013年,诗人在等待骗子伊藤礼治的下文期间,愁肠百结,写诗解闷,万里河山尽入胸中,三千旧友又来眼前。
  • 兑现与不兑现

    兑现与不兑现

    那年,我们巧妙地错过了..谨以此书还原最真实的大学生活
  • 光暗审判者

    光暗审判者

    死亡山谷,黑暗之神与光明之神遥遥相望,大战一触即发,一位少年突然出现在两人之间。晓风左手持审判之杖右手持噬神刀,看了看身边的绝与无,嘴角露出一丝笑意。预言中的审判日终于到来。
  • 恶魔王子挑战恋人魔法师

    恶魔王子挑战恋人魔法师

    甜甜心雨爱上宇豪,最终心雨遇到魔界王子冷,婚后心雨回到人界,莫名其妙成了魔法师。封印牌竟是冷创造的,他俩由恋人成了对手。而宇豪却爱上了从天而降的天使,宇豪抛弃了甜甜。甜甜同她妈妈去了日本,遇到了日本黑社会松方龙一,龙一的手下,还有美国黑社会联邦一同爱上了甜甜。一系列的刺激挑战。
  • 清爽素菜666例

    清爽素菜666例

    本书将烹饪理论与实践操作紧密的结合,操作简单,力求科学性和实用性,并有很强的针对性,同时也叙述了每一道菜肴的特点。