登陆注册
19303500000074

第74章 THE HORROR OF WAR!(2)

He was a huge white animal with a splendid thick mane and had been presented to Baron Ungern by some Prince of Inner Mongolia with two black sables tied on the bridle. He was a calm, strong, bold giant of the desert, on whose back I felt myself as though perched on the tower of a building. Beyond the Orkhon River we came across the first dead body of a Chinese soldier, which lay face up and arms outstretched right in the middle of the road. When we had crossed the Burgut Mountains, we entered the Tola River valley, farther up which Urga is located. The road was strewn with the overcoats, shirts, boots, caps and kettles which the Chinese had thrown away in their flight; and marked by many of their dead. Further on the road crossed a morass, where on either side lay great mounds of the dead bodies of men, horses and camels with broken carts and military debris of every sort. Here the Tibetans of Baron Ungern had cut up the escaping Chinese baggage transport; and it was a strange and gloomy contrast to see the piles of dead besides the effervescing awakening life of spring. In every pool wild ducks of different kinds floated about; in the high grass the cranes performed their weird dance of courtship; on the lakes great flocks of swans and geese were swimming; through the swampy places like spots of light moved the brilliantly colored pairs of the Mongolian sacred bird, the turpan or "Lama goose"; on the higher dry places flocks of wild turkey gamboled and fought as they fed; flocks of the salga partridge whistled by; while on the mountain side not far away the wolves lay basking and turning in the lazy warmth of the sun, whining and occasionally barking like playful dogs.

Nature knows only life. Death is for her but an episode whose traces she rubs out with sand and snow or ornaments with luxuriant greenery and brightly colored bushes and flowers. What matters it to Nature if a mother at Chefoo or on the banks of the Yangtse offers her bowl of rice with burning incense at some shrine and prays for the return of her son that has fallen unknown for all time on the plains along the Tola, where his bones will dry beneath the rays of Nature's dissipating fire and be scattered by her winds over the sands of the prairie? It is splendid, this indifference of Nature to death, and her greediness for life!

On the fourth day we made the shores of the Tola well after nightfall. We could not find the regular ford and I forced my camel to enter the stream in the attempt to make a crossing without guidance. Very fortunately I found a shallow, though somewhat miry, place and we got over all right. This is something to be thankful for in fording a river with a camel; because, when your mount finds the water too deep, coming up around his neck, he does not strike out and swim like a horse will do but just rolls over on his side and floats, which is vastly inconvenient for his rider.

Down by the river we pegged our tent.

Fifteen miles further on we crossed a battlefield, where the third great battle for the independence of Mongolia had been fought.

Here the troops of Baron Ungern clashed with six thousand Chinese moving down from Kiakhta to the aid of Urga. The Chinese were completely defeated and four thousand prisoners taken. However, these surrendered Chinese tried to escape during the night. Baron Ungern sent the Transbaikal Cossacks and Tibetans in pursuit of them and it was their work which we saw on this field of death.

There were still about fifteen hundred unburied and as many more interred, according to the statements of our Cossacks, who had participated in this battle. The killed showed terrible sword wounds; everywhere equipment and other debris were scattered about.

The Mongols with their herds moved away from the neighborhood and their place was taken by the wolves which hid behind every stone and in every ditch as we passed. Packs of dogs that had become wild fought with the wolves over the prey.

At last we left this place of carnage to the cursed god of war.

Soon we approached a shallow, rapid stream, where the Mongols slipped from their camels, took off their caps and began drinking.

It was a sacred stream which passed beside the abode of the Living Buddha. From this winding valley we suddenly turned into another where a great mountain ridge covered with dark, dense forest loomed up before us.

"Holy Bogdo-Ol!" exclaimed the Lama. "The abode of the Gods which guard our Living Buddha!"Bogdo-Ol is the huge knot which ties together here three mountain chains: Gegyl from the southwest, Gangyn from the south, and Huntu from the north. This mountain covered with virgin forest is the property of the Living Buddha. The forests are full of nearly all the varieties of animals found in Mongolia, but hunting is not allowed. Any Mongol violating this law is condemned to death, while foreigners are deported. Crossing the Bogdo-Ol is forbidden under penalty of death. This command was transgressed by only one man, Baron Ungern, who crossed the mountain with fifty Cossacks, penetrated to the palace of the Living Buddha, where the Pontiff of Urga was being held under arrest by the Chinese, and stole him.

同类推荐
  • 小儿卫生总微论方

    小儿卫生总微论方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 江淮异人录

    江淮异人录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四分僧戒本

    四分僧戒本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诗史阁诗话

    诗史阁诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典睡部

    明伦汇编人事典睡部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 如果没有过去

    如果没有过去

    他和她,是门当户对的青梅竹马,拥有令人羡艳的深厚家世与聪明才华,同样拥有对音乐的无限热爱,一场变故让两人走进不同的世界;多年后,他们再度重逢,他是在歌坛冉冉升起的豪门公子,她只是一个在为生活奔波的酒吧驻唱歌手;他一心想守护她,她却没有忘记两人之间的距离,并且,她又得知了一个惊天秘密,复仇之心熊熊燃起。。。。。
  • 北斗逆星

    北斗逆星

    苦难蒙身,几人心碎几人笑羸弱少年,何来霸气何来傲他,就是凡人,七情六欲嬉笑怒骂他,星空神祗,无欲无求高高在上截然相反两个个体却加持一身是讽刺的咒怨?还是宿命的刻意?一切尽在^_^汽水故事会^_^之——[北斗逆星]
  • 村庄的故事

    村庄的故事

    青山,绿水,田野,小河流;菜圃,竹篱,茅舍,看家狗;老人,夕阳,水烟袋。构成一幅乡村纯净的画面,画面里还有一个系冲天小辫的孩子,手拿狗尾巴草,奔跑在乡间小路上,银铃一般的笑声,漾起记忆深处最温馨的回味。
  • 牛虻

    牛虻

    有谁像他一样饱受感情的苦难?身世的离奇莫测,亲人和爱人给予的心灵伤害,逼迫他远走他乡。十三年后,他为什么还要返回这个伤心之地?如今的“牛虻”还是当初那个纯洁善良的基督徒吗?爱与恨,革命与宗教,演绎了一场轰轰烈烈的人间悲剧。为了理想,牛虻割舍了爱情和亲情,也舍弃了深爱他的吉卜赛女郎绮达,含笑走向刑场……
  • 像诗一样

    像诗一样

    时间摧毁一切,但又创造一切,这一切都在变化......
  • 内家拳口诀释义

    内家拳口诀释义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 魂战三国

    魂战三国

    三国英魂乱斗芸芸众生觉醒英魂独斗天下看三国群雄在异界的战斗看主角一人笑看天下群雄
  • 希腊神话和传说(上)

    希腊神话和传说(上)

    本书主要讲述了古代希腊的各种神话故事与人物传奇,根据各种希腊神话文献加以整理编排,形成了较为完整的体系。本书包括《普罗密修斯》《人类的世纪》《阿耳戈英雄们的故事》《赫拉克勒斯的故事》《俄狄浦斯的故事》等,并选用了几十幅古代希腊瓷画,以更加完美地展示古希腊文化的璀璨。
  • 三公主的来袭

    三公主的来袭

    三位富家子女从小被送去英国训练,由于种种原因被英国女皇认做干女儿,成为英国皇室的公主。直到17岁父母叫她们回国入读贵族伊洛斯学院,在那儿她们发生了许多想象不到的事情,。面对自己的情敌时。他们会不会选择放弃自己心爱的人呢???
  • 韶华

    韶华

    林建新是那种人品无下限,并为人品无下限而引以为傲的男人。高中的时候他开始让人引开闻燕,他好趁机和别的女生亲热。到大学的时候,他恶趣味的让喜欢他的曾晓白在某个角落等他二十几个小时不闻不问,导致曾晓白被其他一伙男生带走。而林建新这辈子做过唯一一件让闻燕觉得像个男人该做的事,就是在他把曾晓白从某间别墅的床上带回来后,再也没有找过别的女人,而且不管林家多么反对,他也没有抛弃曾晓白,一直到曾晓白死。可就是这个乖巧听话了十几年的曾晓白在死之前说她跟着林建新很累。这个叫林建新的混蛋回到了十年前,然后……他还是个人品无下限的混蛋。