登陆注册
19312800000001

第1章

The English Gypsy Language Romano Lavo-Lil: Word-book of the Romany Rhymed List of Gypsy Verbs Betie Rokrapenes: Little Sayings Cotorres of Mi-dibble's Lil. Chiv'd Adrey Romanes: Pieces of Scripture cast into Romany The Lord's Prayer in the Gypsy Dialect of Transylvania Lil of Romano Jinnypen: Book of the Wisdom of the Egyptians Romane Navior of Temes and Gavior: Gypsy Names of Countries and Towns Thomas Rossar-Mescro, or Thomas Herne Kokkodus Artarus Mang, Prala: Beg on, Brother English Gypsy Songs Welling Kattaney: The Gypsy Meeting Lelling Cappi: Making a Fortune The Dui Chalor: The Two Gypsies Miro Romany Chi: My Roman Lass Ava, Chi: Yes, my Girl The Temeskoe Rye: The Youthful Earl Camo-Gillie: Love Song Tugnis Amande: Woe is me The Rye and the Rawne: The Squire and Lady Romany Suttur Gillie: Gypsy Lullaby Sharrafi Kralyissa: Our Blessed Queen Plastra Lesti: Run for it!

Foreign Gypsy Songs The Romany Songstress L'Erajai: The Frair Malbrun: Malbrouk The English Gypsies Tugney Beshor: Sorrowful Years Their History Gypsy Names Fortune-Telling The Hukni Cauring Metropolitan Gypsyries Wandsworth The Potteries The Mount Ryley Bosvil Kirk Yetholm "Can you rokra Romany?

Can you play the bosh?

Can you jal adrey the staripen?

Can you chin the cost?"

"Can you speak the Roman tongue?

Can you play the fiddle?

Can you eat the prison-loaf?

Can you cut and whittle?"

The Author of the present work wishes to state that the Vocabulary, which forms part of it, has existed in manuscript for many years. It is one of several vocabularies of various dialects of the Gypsy tongue, made by him in different countries. The most considerable--that of the dialect of the Zincali or Rumijelies (Romany Chals) of Spain--was published in the year 1841. Amongst those which remain unpublished is one of the Transylvanian Gypsy, made principally at Kolosvar in the year 1844.

December 1, 1873.

THE ENGLISH GYPSY LANGUAGE

The Gypsies of England call their language, as the Gypsies of many other countries call theirs, Romany or Romanes, a word either derived from the Indian Ram or Rama, which signifies a husband, or from the town Rome, which took its name either from the Indian Ram, or from the Gaulic word, Rom, which is nearly tantamount to husband or man, for as the Indian Ram means a husband or man, so does the Gaulic Pom signify that which constitutes a man and enables him to become a husband.

Before entering on the subject of the English Gypsy, I may perhaps be expected to say something about the original Gypsy tongue. It is, however, very difficult to say with certainty anything on the subject. There can be no doubt that a veritable Gypsy tongue at one time existed, but that it at present exists there is great doubt indeed. The probability is that the Gypsy at present exists only in dialects more or less like the language originally spoken by the Gypsy or Zingaro race. Several dialects of the Gypsy are to be found which still preserve along with a considerable number of seemingly original words certain curious grammatical forms, quite distinct from those of any other speech. Others are little more than jargons, in which a certain number of Gypsy words are accommodated to the grammatical forms of the languages of particular countries. In the foremost class of the purer Gypsy dialects, I have no hesitation in placing those of Russia, Wallachia, Bulgaria, and Transylvania. They are so alike, that he who speaks one of them can make himself very well understood by those who speak any of the rest; from whence it may reasonably be inferred that none of them can differ much from the original Gypsy speech; so that when speaking of Gypsy language, any one of these may be taken as a standard. One of them--I shall not mention which--I have selected for that purpose, more from fancy than any particular reason.

The Gypsy language, then, or what with some qualification I may call such, may consist of some three thousand words, the greater part of which are decidedly of Indian origin, being connected with the Sanscrit or some other Indian dialect; the rest consist of words picked up by the Gypsies from various languages in their wanderings from the East. It has two genders, masculine and feminine; o represents the masculine and i the feminine: for example, boro rye, a great gentleman; bori rani, a great lady. There is properly no indefinite article: gajo or gorgio, a man or gentile; o gajo, the man. The noun has two numbers, the singular and the plural. It has various cases formed by postpositions, but has, strictly speaking, no genitive. It has prepositions as well as postpositions; sometimes the preposition is used with the noun and sometimes the postposition:

for example, cad o gav, from the town; chungale mannochendar, evil men from, i.e. from evil men. The verb has no infinitive; in lieu thereof, the conjunction 'that' is placed before some person of some tense. 'I wish to go' is expressed in Gypsy by camov te jaw, literally, I wish that I go; thou wishest to go, caumes te jas, thou wishest that thou goest; caumen te jallan, they wish that they go.

Necessity is expressed by the impersonal verb and the conjunction 'that': hom te jay, I must go; lit. I am that I go; shan te jallan, they are that they go; and so on. There are words to denote the numbers from one up to a thousand. For the number nine there are two words, nu and ennyo. Almost all the Gypsy numbers are decidedly connected with the Sanscrit.

同类推荐
  • 金氏文集

    金氏文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 异虚篇

    异虚篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 廣寧縣志

    廣寧縣志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Main Street and Other Poems

    Main Street and Other Poems

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上灵宝上元天官消愆灭罪忏

    太上灵宝上元天官消愆灭罪忏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 千罪梦幽

    千罪梦幽

    这是一个剑与魔法的世界,这是一个百家争鸣的时代,同时也是五大帝国暗中互相较劲的时代。
  • 咆哮星河

    咆哮星河

    当林风蜕得凡躯,成仙了道的时候。林风对着浩瀚的星空感叹道,我能许个心愿么?
  • 浩渺宇宙

    浩渺宇宙

    万千世界,缤纷各彩,宇宙浩渺无边。神魔鬼怪,亿万种族,无奇不有。强者永远是世界的掌控者,拥有无尽的资源;弱者只能寄人篱下寻求生息。无数的修者为成为最强者而不择手段掠夺一切来增强己身……贤天,两世为人,尝尽世间冷暖,只为追寻和守候心中那一片净土。苍茫宇宙,他是否能够得到想要的一切呢?且看贤天如何一步步走向巅峰追寻心中所需。这是我心中幻想修炼世界的陈述,欢迎各位读者阅读及评价
  • 追夫是条不归路

    追夫是条不归路

    昏倒街边,程暄阴差阳错地跟几只逗比相遇,一起织梦解梦出任务,她的内心是崩溃的。然而,某男一直拿着鱼饵在她眼前晃来晃去,钱、法术、成仙、甚至亲自上阵……混蛋!别以为这样就能诱惑我!“好啦,为夫会对你负责到底的,不信你咬我!”“嗷!”
  • 校园大侠

    校园大侠

    “我爸爸说,这次考试,要是我考了100分,放暑假就带我到北戴河玩。”“我妈妈答应我,如果我考了100分,就奖给我100块钱。”“我舅舅说,如果我这次考了100分,就送我一辆山地车。”“我要考了100分,我爷爷会带我去吃麦当劳。”“我只要考90分以上,我爸爸就会带我到哈哈游乐城玩。”
  • 邪王宠妻:逗逼王妃太坑人

    邪王宠妻:逗逼王妃太坑人

    【此文包月】被无良哥哥扔进时空隧道。伊雅葵一出现就招惹上块神级狗屁膏药。从此黏人的这块狗屁膏药甩都甩不开。不光黏人他还贱!“娘子等等我!”听到这震耳的喊叫声,伊雅葵啪的声直接扔掉筷子,撒腿就跑,还不忘喊道:“妖孽别追啦!”妖孽抱着伊雅葵宠溺道:“这天下你想要什么就拿!不用看他们眼色!看谁不爽就揍!反正本王也不打算赔钱!想扑倒为夫就来!为夫一定会配合娘子的!”伊雅葵满意一笑:“妖孽真乖!么么哒~”
  • hello,我的霸道少爷
  • 秦时明月之坠星染泪

    秦时明月之坠星染泪

    她,一个独特的她,一个只属于星魂的她。也许流年飞逝,岁月变迁,她还只是爱他的她。
  • 搞个帮派去修仙

    搞个帮派去修仙

    一帮在手,天下我有。当“木言”一脚踏入这个修仙的世界时,突然发现自己体内有一个“天元世界”!凶兽,鬼魅,神佛,仙草,异宝,全收我世界。英雄,奸雄,恶霸,鬼才,神算,尽入我天元。天元之内,帮派高手一出,斩妖,除魔,卫道。统九天,踏万界,一声令下,帮派兄弟杀意滔天。一声帮主,威震诸天!
  • 醉时歌

    醉时歌

    故事不过是从两个少年的一面之缘开始,却未曾料到在那云雾缥缈的莲花山中的君子之交,会牵系着此生此世的喜怒哀乐。有些一个故事一旦开始,就没人知道结局。书三卷,以一言蔽之,曰:“神转折!”