登陆注册
19405600000059

第59章

If you wish, I will tell you your whole history. You were apprenticed to a German, who fed you and your fellows at a common table, thrashed you with a strap, kept you indoors whenever you had made a mistake, and spoke of you in uncomplimentary terms to his wife and friends. At length, when your apprenticeship was over, you said to yourself, 'I am going to set up on my own account, and not just to scrape together a kopeck here and a kopeck there, as the Germans do, but to grow rich quick.' Hence you took a shop at a high rent, bespoke a few orders, and set to work to buy up some rotten leather out of which you could make, on each pair of boots, a double profit. But those boots split within a fortnight, and brought down upon your head dire showers of maledictions; with the result that gradually your shop grew empty of customers, and you fell to roaming the streets and exclaiming, 'The world is a very poor place indeed! A Russian cannot make a living for German competition.' Well, well! 'Elizabeta Vorobei!' But that is a WOMAN'S name! How comes SHE to be on the list? That villain Sobakevitch must have sneaked her in without my knowing it.""'Grigori Goiezhai-ne-Doiedesh,'" he went on. "What sort of a man were YOU, I wonder? Were you a carrier who, having set up a team of three horses and a tilt waggon, left your home, your native hovel, for ever, and departed to cart merchandise to market? Was it on the highway that you surrendered your soul to God, or did your friends first marry you to some fat, red-faced soldier's daughter; after which your harness and team of rough, but sturdy, horses caught a highwayman's fancy, and you, lying on your pallet, thought things over until, willy-nilly, you felt that you must get up and make for the tavern, thereafter blundering into an icehole? Ah, our peasant of Russia! Never do you welcome death when it comes!""And you, my friends?" continued Chichikov, turning to the sheet whereon were inscribed the names of Plushkin's absconded serfs.

"Although you are still alive, what is the good of you? You are practically dead. Whither, I wonder, have your fugitive feet carried you? Did you fare hardly at Plushkin's, or was it that your natural inclinations led you to prefer roaming the wilds and plundering travellers? Are you, by this time, in gaol, or have you taken service with other masters for the tillage of their lands? 'Eremei Kariakin, Nikita Volokita and Anton Volokita (son of the foregoing).' To judge from your surnames, you would seem to have been born gadabouts[1].

'Popov, household serf.' Probably you are an educated man, good Popov, and go in for polite thieving, as distinguished from the more vulgar cut-throat sort. In my mind's eye I seem to see a Captain of Rural Police challenging you for being without a passport; whereupon you stake your all upon a single throw. 'To whom do you belong?' asks the Captain, probably adding to his question a forcible expletive. 'To such and such a landowner,' stoutly you reply. 'And what are you doing here?' continues the Captain. 'I have just received permission to go and earn my obrok,' is your fluent explanation. 'Then where is your passport?' 'At Miestchanin[2] Pimenov's.' 'Pimenov's? Then are you Pimenov himself?' 'Yes, I am Pimenov himself.' 'He has given you his passport?' 'No, he has not given me his passport.' 'Come, come!' shouts the Captain with another forcible expletive. 'You are lying!'

'No, I am not,' is your dogged reply. 'It is only that last night Icould not return him his passport, because I came home late; so Ihanded it to Antip Prochorov, the bell-ringer, for him to take care of.' 'Bell-ringer, indeed! Then HE gave you a passport?' 'No; I did not receive a passport from him either.' 'What?'--and here the Captain shouts another expletive--'How dare you keep on lying? Where is YOUROWN passport?' 'I had one all right,' you reply cunningly, 'but must have dropped it somewhere on the road as I came along.' 'And what about that soldier's coat?' asks the Captain with an impolite addition. 'Whence did you get it? And what of the priest's cashbox and copper money?'' 'About them I know nothing,' you reply doggedly.

'Never at any time have I committed a theft.' 'Then how is it that the coat was found at your place?' 'I do not know. Probably some one else put it there.' 'You rascal, you rascal!' shouts the Captain, shaking his head, and closing in upon you. 'Put the leg-irons upon him, and off with him to prison!' 'With pleasure,' you reply as, taking a snuff-box from your pocket, you offer a pinch to each of the two gendarmes who are manacling you, while also inquiring how long they have been discharged from the army, and in what wars they may have served. And in prison you remain until your case comes on, when the justice orders you to be removed from Tsarev-Kokshaika to such and such another prison, and a second justice orders you to be transferred thence to Vesiegonsk or somewhere else, and you go flitting from gaol to gaol, and saying each time, as you eye your new habitation, 'The last place was a good deal cleaner than this one is, and one could play babki[3] there, and stretch one's legs, and see a little society.'"[1] The names Kariakin and Volokita might, perhaps, be translated as "Gallant" and "Loafer."[2] Tradesman or citizen.

[3] The game of knucklebones.

"'Abakum Thirov,'" Chichikov went on after a pause. "What of YOU, brother? Where, and in what capacity, are YOU disporting yourself?

Have you gone to the Volga country, and become bitten with the life of freedom, and joined the fishermen of the river?"Here, breaking off, Chichikov relapsed into silent meditation. Of what was he thinking as he sat there? Was he thinking of the fortunes of Abakum Thirov, or was he meditating as meditates every Russian when his thoughts once turn to the joys of an emancipated existence?

同类推荐
  • Idle Ideas in 1905

    Idle Ideas in 1905

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大爱道比丘尼经

    大爱道比丘尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重刻药师七佛供养仪轨经

    重刻药师七佛供养仪轨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孙公谈圃

    孙公谈圃

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 元史纪事本末

    元史纪事本末

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 名刀持有者

    名刀持有者

    统治部分宇宙的万妖之王由于自身懒惰的原因,已经导致好几个位面毁灭了,为了不让类似的悲剧再次发生,于是决定把碰巧遇见的石问道作为自己的代理人。妖王:少年,你看你跟我长得一样,说明咱俩很有缘嘛。看你骨骼清奇,大概是万中无一的代理人奇才吧。怎么样要不要考虑做我的代理人啊于是白得了一身可以轻易捏碎钻石得力量和一把无物不切的宝刀,石问道乐呵呵的踏上了他作为妖王代理人的位面之旅。且看看这个出场就满级的主人公,到底会在各个位面掀起怎样的风暴呢。(本书绝对不是脑残小白文,可以放心食用,收藏。新人新书多谢各位的支持)
  • 王纸,请别假正经

    王纸,请别假正经

    41世纪地球,人口负增长严重,人类繁衍是当前最迫切解决的问题!梅小心:“这关我什么事?”“因为你是唯一来自二千前年的人,因为你的时代的人类繁衍能力旺盛,而你的身体具备卓越的生育条件,更重要的是你身上的女性荷尔蒙能唤起为本时代男人的本性!”
  • 剑与魔法死循环

    剑与魔法死循环

    如果对手太过弱小,游戏将会索然无味,如果对手足够强大,那么我必然全力以赴。
  • 你看不见我的女朋友

    你看不见我的女朋友

    原来,我只是个普通的高二学生,不过现在,我的生活被改变了。因为,我的身边出现了一个不安定因素。而她自称是我的女朋友。有没有搞错!种族不同怎么谈恋爱!人鬼殊途可是老祖宗定下的规矩!就算...你长得可爱;就算...你和我随时粘在一起秀恩爱;就算...你自带天然呆属性萌感十足...不过,他、她还有它,他们根本就看不到你啊!没错,我是个有鬼怪女朋友的普通高中生。没错,你看不见我的女朋友!
  • 穿越之田园一梦

    穿越之田园一梦

    穿越后发现一个和前世的未婚夫长得一模一样的男人。李梦我不是一个等待别人的人,异世种田又追爱。帮相公的恩人完成大业后过自己想要的生活,做一场田园间的美梦。
  • 痞子剑豪航海路

    痞子剑豪航海路

    一个热血少年,来到大航海时代。经历一场又一场稀奇古怪的战斗后,莫名其妙的成为纵横七海的海贼王。这是什么节奏?这其实就是吹牛的节奏
  • 那些年我们的故事

    那些年我们的故事

    一次突如其来的分班带来了一个诙谐幽默的班主任,可是这个班主任好像不怎么得民心,以学生会长带头的博亚首先反抗,后来的后来他们究竟是否能够化干戈为玉帛,他们又要一起经历怎么样的故事呢?美丽而又善解人意的校花曾雪桥和张颖,聪明但却胆小的班长陈凡,白痴而又天真敏感的余小雨,对友谊忠贞始终陪在博亚身边的程子龙和高健……还有那么一群老师,原本大家都是一群循规蹈矩的人,可是因为一个疯狂的人的加入,一切开始变了,老师不再只是老师,学生不再只是学生!--情节虚构,请勿模仿
  • 武魂天帝

    武魂天帝

    东浩神州,这片神奇的土地,以血脉和传承为尊。少年陈阳,偶得一串虎眼石手串,从此,他便踏上了一条,自创传承,与美女相伴的路。————什么大能传承?那都是唬人的,还是用我的吧!——陈阳
  • 江湖恩仇录

    江湖恩仇录

    潇洒飘逸的夜不归,温柔善良的秋海棠,玩世不恭的老萧,女侠情节的付尘,滑稽搞笑的大飞哥。小伙伴五人开黑,一路过关斩将,行侠仗义。看武侠世界里的风云叱诧。
  • 重生之定武皇后

    重生之定武皇后

    她本为嫡女,却被姨娘陷害逐出家门她本有良缘,但为庶妹所夺声名狼藉为了唯一的弟弟,她放弃一切尊严,当熊熊烈火漫上她的身躯,她双目泣血立下毒誓:如有来生,定要他们血债血偿但是她没想到的是,当她再次睁开眼睛,已是另一番天地只是多了一个亦正亦邪的他,站在复仇的业火中向她伸出了手