登陆注册
19407000000012

第12章

She was a very small, spare woman, in a blue print with little white spots--straight, not bowed like her husband. Otherwise she seemed at first exactly like him. But ere the evening was over, Donal saw there was no featural resemblance between the two faces, and was puzzled to understand how the two expressions came to be so like: as they sat it seemed in the silence as if they were the same person thinking in two shapes and two places.

Following the old woman, Donal ascended a steep and narrow stair, which soon brought him to a landing where was light, coming mainly through green leaves, for the window in the little passage was filled with plants. His guide led him into what seemed to him an enchanting room--homely enough it was, but luxurious compared to what he had been accustomed to. He saw white walls and a brown-hued but clean-swept wooden floor, on which shone a keen-eyed little fire from a low grate. Two easy chairs, covered with some party-coloured striped stuff, stood one on each side of the fire. A kettle was singing on the hob. The white deal-table was set for tea--with a fat brown teapot, and cups of a gorgeous pattern in bronze, that shone in the firelight like red gold. In one of the walls was a box-bed.

"I'll lat ye see what accommodation we hae at yer service, sir," said Doory, "an' gien that'll shuit ye, ye s' be welcome."

So saying, she opened what looked like the door of a cupboard at the side of the fireplace. It disclosed a neat little parlour, with a sweet air in it. The floor was sanded, and so much the cleaner than if it had been carpeted. A small mahogany table, black with age, stood in the middle. On a side-table covered with a cloth of faded green, lay a large family bible; behind it were a few books and a tea-caddy. In the side of the wall opposite the window, was again a box-bed. To the eyes of the shepherd-born lad, it looked the most desirable shelter he had ever seen. He turned to his hostess and said, "I'm feart it's ower guid for me. What could ye lat me hae't for by the week? I wad fain bide wi' ye, but whaur an' whan I may get wark I canna tell; sae I maunna tak it ony gait for mair nor a week."

"Mak yersel' at ease till the morn be by," said the old woman. "Ye canna du naething till that be ower. Upo' the Mononday mornin' we s' haud a cooncil thegither--you an' me an' my man: I can du naething wantin' my man; we aye pu' thegither or no at a'."

Well content, and with hearty thanks, Donal committed his present fate into the hands of the humble pair, his heaven-sent helpers; and after much washing and brushing, all that was possible to him in the way of dressing, reappeared in the kitchen. Their tea was ready, and the cobbler seated in the window with a book in his hand, leaving for Donal his easy chair.

"I canna tak yer ain cheir frae ye," said Donal.

"Hoots!" returned the cobbler, "what's onything oors for but to gie the neeper 'at stan's i' need o' 't."

"But ye hae had a sair day's wark!"

"An' you a sair day's traivel!"

"But I'm yoong!"

"An' I'm auld, an' my labour the nearer ower."

"But I'm strong!"

"There's nane the less need ye sud be hauden sae. Sit ye doon, an' wastena yer backbane. My business is to luik to the bodies o' men, an' specially to their puir feet 'at has to bide the weicht, an' get sair pressed therein. Life 's as hard upo' the feet o' a man as upo' ony pairt o' 'm! Whan they gang wrang, there isna muckle to be dune till they be set richt again. I'm sair honourt, I say to mysel' whiles, to be set ower the feet o' men. It's a fine ministration!--full better than bein' a door-keeper i' the hoose o' the Lord! For the feet 'at gang oot an' in at it 's mair nor the door!"

"The Lord be praist!" said Donal to himself; "there's mair i' the warl' like my father an' mither!"

He took the seat appointed him.

"Come to the table, Anerew," said the old woman, "gien sae be ye can pairt wi' that buik o' yours, an' lat yer sowl gie place to yer boady's richts.--I doobt, sir, gien he wad ait or drink gien I wasna at his elbuck."

"Doory," returned her husband, "ye canna deny I gie ye a bit noo an' than, specially whan I come upo' onything by ord'nar' tasty!"

"That ye du, Anerew, or I dinna ken what wud come o' my sowl ony mair nor o' your boady! Sae ye see, sir, we're like John Sprat an' his wife:--ye'll ken the bairns' say aboot them?"

"Ay, fine that," replied Donal. "Ye couldna weel be better fittit."

"God grant it!" she said. "But we wad fit better yet gien I had but a wheen mair brains."

"The Lord kenned what brains ye had whan he broucht ye thegither," said Donal.

"Ye never uttert a truer word," replied the cobbler. "Gien the Lord be content wi' the brains he's gien ye, an' I be content wi' the brains ye gie me, what richt hae ye to be discontentit wi' the brains ye hae, Doory?--answer me that. But I s' come to the table.--Wud ye alloo me to speir efter yer name, sir?"

"My name 's Donal Grant," replied Donal.

"I thank ye, sir, an' I'll haud it in respec'," returned the cobbler. "Maister Grant, wull ye ask a blessin'?"

"I wad raither j'in i' your askin'," replied Donal.

The cobbler said a little prayer, and then they began to eat--first of oat-cakes, baked by the old woman, then of loaf-breid, as they called it.

"I'm sorry I hae nae jeally or jam to set afore ye, sir," said Doory, "we're but semple fowk, ye see--content to haud oor earthly taibernacles in a haibitable condition till we hae notice to quit."

"It's a fine thing to ken," said the cobbler, with a queer look, "'at whan ye lea' 't, yer hoose fa's doon, an' ye haena to think o' ony damages to pey--forby 'at gien it laistit ony time efter ye was oot o' 't, there micht be a wheen deevils takin' up their abode intil 't."

"Hoot, Anerew!" interposed his wife, "there's naething like that i' scriptur'!"

"Hoot, Doory!" returned Andrew, "what ken ye aboot what's no i' scriptur'? Ye ken a heap, I alloo, aboot what's in scriptur', but ye ken little aboot what's no intil 't!"

"Weel, isna 't best to ken what's intil 't?"

"'Ayont a doobt."

"Weel!" she returned in playful triumph.

同类推荐
  • 葬书

    葬书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说苾刍五法经

    佛说苾刍五法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Havoc

    Havoc

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 穆天子传

    穆天子传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 熊龙峰小说四种

    熊龙峰小说四种

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 冷妻暗宠成婚

    冷妻暗宠成婚

    她是叛逆者,疯狂激烈,她是孤独者,冷漠敏感。一场争吵,死于一场车祸。一次重生,她惊异于那与她相同长相的富家千金;一场有目的的联姻,一个外人讳莫如深的未婚夫……阴谋?毁灭?她都不在乎,只是希望他别再靠近。
  • 鬼墓穴

    鬼墓穴

    这是一个发生在清朝末年的离奇故事,鬼穴?湘西赶尸?旱魃?鬼墓?这些都是真的吗?还是假象?真正的真相是什么?只能由我们自己去发现!里面多少有本人杜撰,只希望大家能看的开心。没事可以到这个群里聊聊剧情,甚至剧透……群号码:161020249
  • 清雅的明星之路

    清雅的明星之路

    出生于农村的清雅从小有一个梦想,那就是成为一个女明星!但是这条明星之路充满坎坷,也充满无奈。所幸,在这条路上有一个像天使一样的男孩追随她,她离梦想的距离也越来越近……但是现实最后却给了她另一种感触,让她的心灵越来越接近一些特别的东西……
  • 宗元国

    宗元国

    宗元国是个国家。国家里面发生的事情。五大国家有百年一度的会盟。这是里面的大事情了。其他时候都是小事情,很小的事情。国家里面有西方教的各大教派的渗透,这是为了什么呢?为了让这个国家的人学习法术。这些法术也不是非常高明的法术。戴玉不学习法术,他是一个剑客,准确地说,是一个没落剑客的儿子。他处在一个盛行法术的年代里面。安珠是他的朋友,女性的朋友,好朋友,她会法术,但是是一点点的法术。他们两个人一起去旅行。去见识这个国家的山川河流,也见识了这个国家的各种法术。见识了这个国家里面的阴谋,也见识了其他国家的野心,见识了王公贵族,也见识了平民百姓。就是这样的故事,不值一提的故事,拖拖拉拉的故事。
  • 斗罗大陆之神创者

    斗罗大陆之神创者

    神王转世,神界大乱。而那两位神王又去哪了呢?穿越时空,来到从前,神界还未曾创建之时。二位神王暂时失去记忆,他们又将发生什么故事?在那唐三降世的几十万年前的世界,神王的传奇故事又将展开......
  • 驭龙逍遥决

    驭龙逍遥决

    策马江湖,逍遥一生夫复何求。纵横武林,遥叹今夕往事如风。
  • 超级兑换市场

    超级兑换市场

    书友发书评说:泥马啊?猪脚上辈子马勒戈壁的整整一部悲剧史!!!我说那是上辈子的事了,不悲剧咱也不会让他穿了,上辈子是个大废物,这辈子他有了一枚神奇的戒指,戒指里面有着一个超级兑换市场,什么功法战技丹药神兵神兽要不到?兑换需要声望值?没声望值?那忽悠人总会吧?努力当个神棍就好!再不行咱就就广招门徒,开宗立派,给我三千门徒,天下谁与争锋?这是一部咸鱼翻身史,这是一段有骨有肉,有情有恨,有血有泪的人生,喜欢看的请点左边的收藏推荐,错手点到打赏了我也不介意,至于看了蛋疼的,请点右上角。书友群:240080068
  • 华山下的传说

    华山下的传说

    在《陋室铭》中有言道:“山不在高,有仙则名。”我们对华山的了解,除了它是“五岳”中的“西岳”之外,那就是沉香救母的故事。《华山下》讲述的就是沉香救母的故事,不过当沉香拥有了穿越者的记忆,那么这个故事又会有什么样的不同呢?敬请期待这个全新的故事……
  • 戴望舒作品集(六)

    戴望舒作品集(六)

    一九二八年,戴望舒从法译本《西班牙的爱与死的故事》中选译十二篇小说(另有《良夜幽情曲》和《夏娃的四个儿子》二篇为杜衡所译),分别于当年九月和十二月,以《良夜幽情曲》(收入小说七篇)和《醉男醉女》(收入小说七篇)为题,分作上下两集在上海光华书局出版。上集有译者的《题词》,下集收录孙春霆所作《伊巴涅思评传》。一九五六年七月,上海文艺出版社根据译者遗留的改正稿,并作了一些必要的修润,以《伊巴涅思短篇小说选》(共十二篇)为题印行。本辑收入的十二篇小说和译者《后记》,即依据这个版本。
  • 中国古典文学荟萃(曾国藩家书)

    中国古典文学荟萃(曾国藩家书)

    中国古典文学是中国文学史上闪烁着灿烂光辉的经典性作品或优秀作品,它是世界文学宝库中令人瞩目的瑰宝。几千年来,中国传统文化养育了中国古典文学,中国古典文学又大大丰富了中国传统文化,使传统文化更具有深刻的影响力。