登陆注册
19415000000153

第153章

And let none fear there shall be any want of wine, as at the marriage of Cana in Galilee; for how much soever you shall draw forth at the faucet, so much shall I tun in at the bung. Thus shall the barrel remain inexhaustible; it hath a lively spring and perpetual current. Such was the beverage contained within the cup of Tantalus, which was figuratively represented amongst the Brachman sages. Such was in Iberia the mountain of salt so highly written of by Cato. Such was the branch of gold consecrated to the subterranean goddess, which Virgil treats of so sublimely. It is a true cornucopia of merriment and raillery. If at any time it seem to you to be emptied to the very lees, yet shall it not for all that be drawn wholly dry. Good hope remains there at the bottom, as in Pandora's bottle;and not despair, as in the puncheon of the Danaids. Remark well what Ihave said, and what manner of people they be whom I do invite; for, to the end that none be deceived, I, in imitation of Lucilius, who did protest that he wrote only to his own Tarentines and Consentines, have not pierced this vessel for any else but you honest men, who are drinkers of the first edition, and gouty blades of the highest degree. The great dorophages, bribe-mongers, have on their hands occupation enough, and enough on the hooks for their venison. There may they follow their prey; here is no garbage for them. You pettifoggers, garblers, and masters of chicanery, speak not to me, I beseech you, in the name of, and for the reverence you bear to the four hips that engendered you and to the quickening peg which at that time conjoined them. As for hypocrites, much less; although they were all of them unsound in body, pockified, scurvy, furnished with unquenchable thirst and insatiable eating. (And wherefore?) Because indeed they are not of good but of evil, and of that evil from which we daily pray to God to deliver us. And albeit we see them sometimes counterfeit devotion, yet never did old ape make pretty moppet. Hence, mastiffs; dogs in a doublet, get you behind; aloof, villains, out of my sunshine; curs, to the devil! Do you jog hither, wagging your tails, to pant at my wine, and bepiss my barrel? Look, here is the cudgel which Diogenes, in his last will, ordained to be set by him after his death, for beating away, crushing the reins, and breaking the backs of these bustuary hobgoblins and Cerberian hellhounds. Pack you hence, therefore, you hypocrites, to your sheep-dogs; get you gone, you dissemblers, to the devil! Hay! What, are you there yet? I renounce my part of Papimanie, if I snatch you, Grr, Grrr, Grrrrrr. Avaunt, avaunt! Will you not be gone?

May you never shit till you be soundly lashed with stirrup leather, never piss but by the strapado, nor be otherwise warmed than by the bastinado.

How Pantagruel transported a colony of Utopians into Dipsody.

Pantagruel, having wholly subdued the land of Dipsody, transported thereunto a colony of Utopians, to the number of 9,876,543,210 men, besides the women and little children, artificers of all trades, and professors of all sciences, to people, cultivate, and improve that country, which otherwise was ill inhabited, and in the greatest part thereof but a mere desert and wilderness; and did transport them (not) so much for the excessive multitude of men and women, which were in Utopia multiplied, for number, like grasshoppers upon the face of the land. You understand well enough, nor is it needful further to explain it to you, that the Utopian men had so rank and fruitful genitories, and that the Utopian women carried matrixes so ample, so gluttonous, so tenaciously retentive, and so architectonically cellulated, that at the end of every ninth month seven children at the least, what male what female, were brought forth by every married woman, in imitation of the people of Israel in Egypt, if Anthony (Nicholas) de Lyra be to be trusted. Nor yet was this transplantation made so much for the fertility of the soil, the wholesomeness of the air, or commodity of the country of Dipsody, as to retain that rebellious people within the bounds of their duty and obedience, by this new transport of his ancient and most faithful subjects, who, from all time out of mind, never knew, acknowledged, owned, or served any other sovereign lord but him; and who likewise, from the very instant of their birth, as soon as they were entered into this world, had, with the milk of their mothers and nurses, sucked in the sweetness, humanity, and mildness of his government, to which they were all of them so nourished and habituated, that there was nothing surer than that they would sooner abandon their lives than swerve from this singular and primitive obedience naturally due to their prince, whithersoever they should be dispersed or removed.

And not only should they, and their children successively descending from their blood, be such, but also would keep and maintain in this same fealty obsequious observance all the nations lately annexed to his empire; which so truly came to pass that therein he was not disappointed of his intent.

For if the Utopians were before their transplantation thither dutiful and faithful subjects, the Dipsodes, after some few days conversing with them, were every whit as, if not more, loyal than they; and that by virtue of Iknow not what natural fervency incident to all human creatures at the beginning of any labour wherein they take delight: solemnly attesting the heavens and supreme intelligences of their being only sorry that no sooner unto their knowledge had arrived the great renown of the good Pantagruel.

同类推荐
热门推荐
  • 轮回之往生天谴

    轮回之往生天谴

    当冰雪般的女子踏入青阳学院,莫南的一生因此改变。——天谴轮回,往生之始。
  • 花坟前守护的人

    花坟前守护的人

    根据一首歌曲编写的一位花店老板过去20年前一段美丽往事。而每年的四月初都会去一个地方。那么他会去哪里呢,而这又与20年前的事情有什么联系呢。本文以叙述的方式开展故事的所有内容。
  • 伶人

    伶人

    她,来自大洋另一头的美国,怀揣着儿时的梦想,踏上了陌生地国度,一个脚步一个脚步,挥洒汗水与泪水,为得是成为舞台上那颗永不坠落地星星。在期间,她遇到了形形色色地人,各种各样地事,爱情也悄然到来,却不知道。幡然醒悟时,才发现爱情已潜藏了许久。“她不是因为她不是因为她来到这个世界,却因为她更加眷恋这个世界。”她轻轻地默念,“喂,你!别傻愣:过来!”她傻笑地迈开了步伐,朝夕阳下地身影走去。是谁让她如此地幸福?让我们一起前行这个追寻梦想与爱情的世界里。
  • 酷冷太子妃:夫君,少臭屁!

    酷冷太子妃:夫君,少臭屁!

    “欧阳珊,我一定会让你知道,得罪我的下场是什么?”尹晋轩,炎国高高在上的皇太子,天下唯他掌控,可他却压不住这个动不动就将他的自尊踩在脚底下的女人。他是该厌恶她的,他一直这样认为,可为什么,他的心里,那抹带着淡淡微笑,又时不时透着无助的身影总是在他脑海里挥之不去?是同情?是怜惜?是爱?或者只是与生俱来的占有欲?佳人寐,帝王殇。城有桃李花,一笑蚀人肠。【情节虚构,请勿模仿】
  • 王爷永远是对的

    王爷永远是对的

    都讲说女人该以夫为天,那她就做个完美柔顺的好妻子、贤内助吧!将王爷夫君的话奉为至理名言—OK,王爷永远是对的。如果王爷错了,一定是她看错了。如果她没看错一定是她的想法错了。如果她没有想错,只要王爷不认错,王爷他就没错……情节虚构,请勿模仿
  • 高唐梦

    高唐梦

    李饮家贫,从小习毛体,喜诗词,上高中不久,便开始了大唐开元之旅。本书风格写实,文笔先下重墨,之后会浓淡相宜。——这是芹菜的第一本书,肯定会有许多不尽如人意的地方,真心希望得到大家的宽容、理解与支持。——以下附庸风雅——香草美人,当从那馨香之物始。至于仗剑去国,游历天涯的情志,大唐除了这白之侠气和饮之儒雅,竟是难寻其右。饮穿大唐,唯有缚鸡之力,未得莫测神功。此人生存之道太差,只运气极佳,又因儿时于那诗词歌赋的些许嗜好,竟在大唐成了正果。至于正果究竟为何物,以愚拙见,当是免不了正头娘子以齐家,偏枕美妾以风流。再如治国、平天下者,当是凭栏浊酒咏醉之词,不足为据,只做流年笑谈罢了。
  • 梨病虫防治原色图谱

    梨病虫防治原色图谱

    作者长期在教学、科研、生产实践中积累的有关果树病虫害方面的彩色照片和第一手资料为基础,介绍了各种果树常见重大病虫的危害特点、发生规律,重点介绍了田间症状及治理技术,使读者能够参照生动形象的病理图谱,对病虫害作出正确诊断,及时制定科学合理的防治方案,提高病虫防治的技术水平,避免错、乱、盲目用药,生产优质水果。
  • 变异之无限曙光

    变异之无限曙光

    四十八小时的黑暗,让地球彻底改变了规则。异形横行,怪物肆虐,家园毁灭,一切美好变得支离破碎。变异,待业青年吴叶,因为未知原因发生了基因突变,变成了被人们称为“猫眼”的异形,一个有感情的异形,一个热血的异形。家园!我来拯救!曙光!在我手中!
  • 偷窥的惩罚

    偷窥的惩罚

    金少央:有着特殊的身份背景,小时候亲眼目睹母亲被父亲所杀,所以跟父亲关系极差,虽救了自己的弟弟,可是母亲始终是因为他而死,他会原谅他吗?后喜欢上大咧咧的施融,两人感情一直不明朗。他们会是一对吗?安轩:与金少央同母异父,对这位救了他和他父亲的哥哥,有着特殊的情感,一直暗中帮助哥哥,后知道哥哥喜欢施融,所以也借机接近施融,目的是为了凑合他们,可是也因此弄巧成拙使三人关系交错,自己也喜欢上施融。在这其中,他该退出还是爱情至上呢?
  • 签约夫妻:首席我要离婚

    签约夫妻:首席我要离婚

    这场婚姻她一步一算计,最终在自己的算计中丢盔卸甲螳螂捕蝉黄雀在后,她从来都不是她以为的黄雀…你想要什么‘’很简单,做汪夫人‘’哦‘汪邵良嗤笑’你有哪些让我同意的‘条件呢?’.......................他愿意在她需要的时候,任她安排他的所有。他愿意在她想要的时候,拱手相让他的所有。却决不允许,她擅自逃离更不同意,...........离婚。