登陆注册
19418600000029

第29章

Will you not go down among them?--among those sweet living things, whose new courage, sprung from the earth with the deep colour of heaven upon it, is starting up in strength of goodly spire; and whose purity, washed from the dust, is opening, bud by bud, into the flower of promise;--and still they turn to you, and for you, "The Larkspur listens--I hear, I hear! And the Lily whispers--I wait."Did you notice that I missed two lines when I read you that first stanza; and think that I had forgotten them? Hear them now:-"Come into the garden, Maud, For the black bat, night, has flown, Come into the garden, Maud, I am here at the gate, alone."Who is it, think you, who stands at the gate of this sweeter garden alone, waiting for you? Did you ever hear, not of a Maud, but a Madeleine, who went down to her garden in the dawn, and found One waiting at the gate, whom she supposed to be the gardener? Have you not sought Him often;--sought Him in vain, all through the night;--sought Him in vain at the gate of that old garden where the fiery sword is set? He is never there; but at the gate of THIS garden He is waiting always--waiting to take your hand--ready to go down to see the fruits of the valley, to see whether the vine has flourished, and the pomegranate budded. There you shall see with Him the little tendrils of the vines that His hand is guiding--there you shall see the pomegranate springing where His hand cast the sanguine seed;--more: you shall see the troops of the angel keepers that, with their wings, wave away the hungry birds from the path-sides where He has sown, and call to each other between the vineyard rows, "Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines, for our vines have tender grapes." Oh--you queens--you queens!

among the hills and happy greenwood of this land of yours, shall the foxes have holes, and the birds of the air have nests; and in your cities, shall the stones cry out against you, that they are the only pillows where the Son of Man can lay His head?

PREFACE TO THE LATER EDITIONS

Being now fifty-one years old, and little likely to change my mind hereafter on any important subject of thought (unless through weakness of age), I wish to publish a connected series of such parts of my works as now seem to me right, and likely to be of permanent use. In doing so I shall omit much, but not attempt to mend what Ithink worth reprinting. A young man necessarily writes otherwise than an old one, and it would be worse than wasted time to try to recast the juvenile language: nor is it to be thought that I am ashamed even of what I cancel; for great part of my earlier work was rapidly written for temporary purposes, and is now unnecessary, though true, even to truism. What I wrote about religion, was, on the contrary, painstaking, and, I think, forcible, as compared with most religious writing; especially in its frankness and fearlessness: but it was wholly mistaken: for I had been educated in the doctrines of a narrow sect, and had read history as obliquely as sectarians necessarily must.

Mingled among these either unnecessary or erroneous statements, Ifind, indeed, some that might be still of value; but these, in my earlier books, disfigured by affected language, partly through the desire to be thought a fine writer, and partly, as in the second volume of 'Modern Painters,' in the notion of returning as far as Icould to what I thought the better style of old English literature, especially to that of my then favourite, in prose, Richard Hooker.

For these reasons,--though, as respects either art, policy, or morality, as distinct from religion, I not only still hold, but would even wish strongly to re-affirm the substance of what I said in my earliest books,--I shall reprint scarcely anything in this series out of the first and second volumes of 'Modern Painters'; and shall omit much of the 'Seven Lamps' and 'Stones of Venice'; but all my books written within the last fifteen years will be republished without change, as new editions of them are called for, with here and there perhaps an additional note, and having their text divided, for convenient reference, into paragraphs, consecutive through each volume. I shall also throw together the shorter fragments that bear on each other, and fill in with such unprinted lectures or studies as seem to me worth preserving, so as to keep the volumes, on an average, composed of about a hundred leaves each.

The first book of which a new edition is required chances to be 'Sesame and Lilies,' from which I now detach the whole preface, about the Alps, for use elsewhere; and to I which I add a lecture given in Ireland on a subject closely connected with that of the book itself. I am glad that it should be the first of the complete series, for many reasons; though in now looking over these two lectures, I am painfully struck by the waste of good work in them.

They cost me much thought, and much strong emotion; but it was foolish to suppose that I could rouse my audiences in a little while to any sympathy with the temper into which I had brought myself by years of thinking over subjects full of pain; while, if I missed my purpose at the time, it was little to be hoped I could attain it afterwards; since phrases written for oral delivery become ineffective when quietly read. Yet I should only take away what good is in them if I tried to translate them into the language of books; nor, indeed, could I at all have done so at the time of their delivery, my thoughts then habitually and impatiently putting themselves into forms fit only for emphatic speech; and thus I am startled, in my review of them, to find that, though there is much, (forgive me the impertinence) which seems to me accurately and energetically said, there is scarcely anything put in a form to be generally convincing, or even easily intelligible: and I can well imagine a reader laying down the book without being at all moved by it, still less guided, to any definite course of action.

同类推荐
热门推荐
  • 阿莱克斯之剑

    阿莱克斯之剑

    晨光昏影,日升日落。年年月月我都在重复着同样的梦境。梦境中,是人类的天堂,没有掠夺,没有杀戮。后来法神告诉我,我的梦境有名字,它叫阿莱克斯之剑。为了找到它,我牺牲了爱人,抛弃了孩子,泯灭了人性。最后,戎马一生,终于南柯一梦。
  • 傲世小武者

    傲世小武者

    夏蝉冬雪,不过轮回一瞥。武道修炼,不问一生缘浅。月华似链,寥寥几笔绘江湖深浅。难绘你,不染纤尘的容颜。
  • 翠缺

    翠缺

    大战曾强奸过年幼的翠缺,翠缺后来到他的家具厂打工时,他居然还想乘机逼其就范,结果被翠缺用剪刀刺死……
  • 伍月流萤

    伍月流萤

    他说,三界之中,无人可伤我半分。他说,有他在一日,世上就有我的容身之地。他说,他以己为聘,换我一世平安。他说…………我说,我用心,换你一句,你恨我,可好?
  • 财鉴

    财鉴

    世间万物皆有“财气”。不管是一颗砖石,还是一块手表、一张白纸,甚至是一粒沙石都有“财气”的存在。“财气”的多少,决定一件物品的价值。王泽,一位创业失败的青年,无意间开了财眼,在繁华的都市中,他涉足于在鉴定,赌石,投资,房地产...各种行业里面。在21世纪,信息化的时代,他从赌石这条产业链开始,一步步编织出犹如天罗地网的产业网广撒大千世界。
  • 魔星斗

    魔星斗

    本人初次写作,请大家多多照顾。我还是很希望能够把作品变的更好!
  • 高唐梦

    高唐梦

    李饮家贫,从小习毛体,喜诗词,上高中不久,便开始了大唐开元之旅。本书风格写实,文笔先下重墨,之后会浓淡相宜。——这是芹菜的第一本书,肯定会有许多不尽如人意的地方,真心希望得到大家的宽容、理解与支持。——以下附庸风雅——香草美人,当从那馨香之物始。至于仗剑去国,游历天涯的情志,大唐除了这白之侠气和饮之儒雅,竟是难寻其右。饮穿大唐,唯有缚鸡之力,未得莫测神功。此人生存之道太差,只运气极佳,又因儿时于那诗词歌赋的些许嗜好,竟在大唐成了正果。至于正果究竟为何物,以愚拙见,当是免不了正头娘子以齐家,偏枕美妾以风流。再如治国、平天下者,当是凭栏浊酒咏醉之词,不足为据,只做流年笑谈罢了。
  • 冷王盛宠少校夺爱

    冷王盛宠少校夺爱

    顾漆漆在酒吧遇见宫子锋,使顾漆漆对宫子锋产生了不好的印象,他们在生活中屡屡相遇。后来误打误撞,顾漆漆成了宫子锋家的女仆……
  • 妃常危险,胡闹王妃不靠谱

    妃常危险,胡闹王妃不靠谱

    第一次见面,杜灵儿就看到了林非羽……只是一个不小心而已,她就被某人追着喊着要负责。第二次见面,他就狗皮膏药似的赖在她家,蹭吃蹭喝。先是被夺初吻之恨,再是白吃白喝之气,杜灵儿暗想:此仇怎可不报?不料偷鸡不成蚀把米,在某人的强势攻击下,她不知不觉成为异国王妃。后家境突变,才知最长情的告白是陪伴,入京救母杀机四伏、危机暗涌,最知良人在身边。他是蒙古小王,身份高贵,但是她也不差,想要把她这个前朝帝女娶回家,路漫漫还修远兮啊!
  • 成功社交72法则

    成功社交72法则

    生命中有些东西是不依赖于外力的,要想倍受瞩目,要想创建一个良好的人际氛围,必须得注重内在人格的修炼。正所谓:肚中有货,不骄不躁,不怕没有伯乐寻不着千里马,气宇轩昂,平易谦逊,不愁身边不环绕仰慕的群众。