As his exhibition came on at the very beginning he had to be ready early. Then, again, he was obliged to walk all the way to the menagerie tent to reach his elephant. Throwing a robe over his shoulders and pulling his hat well down over his eyes, the lad pushed the silken curtains aside and began working his way toward the front, beating against the human tide that had set in against him, wet, dripping, but good natured. "Going to have a wet night," observed Teddy, whom he met at the entrance to the menagerie tent. "Looks that way. But never mind; I'll share my rubber coat with you. We can put it over us and sit up to sleep. That will make a waterproof tent. Perhaps we may be able to find a stake or something to stick up in the middle of the coat." "But the canvas under us will be soaked," grumbled Teddy. "We'll be wetter than ever." "We'll gather some straw and tie it up in a tight bundle to put under us when we get located. There goes the band. I must be off, or you'll hear Emperor screaming for me." "He's at it now. Hear him?" "I couldn't well help hearing that roar," laughed Phil, starting off on a run. The grand entry was made, Phil crouching low in the bonnet on the big beast's head. It was an uncomfortable position, but he did not mind it in the least. The only thing that troubled Phil was the fear that the head gear might become disarranged and spoil the effect of his surprise. There were many in the tent who had seen him make his flight at the afternoon performance, and had returned with their friends almost solely to witness the pretty spectacle again. The time had arrived for Emperor to rise for his grand salute to the audience. Mr. Kennedy had given Phil his cue, the lad had braced himself to straighten up suddenly. A strap had been attached to the elephant's head harness for Phil to take hold of to steady himself by when he first straightened up. Until his position was erect Emperor could not grasp the boy's legs with his trunk. "Right!" came the trainer's command. The circus boy thrust out his elbows, and the bonnet fell away, as he rose smiling to face the sea of white, expectant faces before him. While they were applauding he fastened the flying wire to the ring in his belt. The wire, which was suspended from above, was so small that it was wholly invisible to the spectators, which heightened the effect of his flight. So absorbed were the people in watching the slender figure each time thatthey failed to observe an attendant hauling on a rope near the center pole, which was the secret of Phil's ability to fly. Throwing his hands out before him the little performer dove gracefully out into the air. There was a slight jolt. Instantly he knew that something was wrong. The audience, too, instinctively felt that the act was not ending as it should. Phil was falling. He was plunging straight toward the ring, head first. He struck heavily, crumpling up in a little heap, then straightening out, while half a dozen attendants ran to the lad, hastily picking him up and hurrying to the dressing tent with the limp, unconscious form.
同类推荐
热门推荐
因为没有翅膀:所以需要努力奔跑
我们没有翅膀,但我们可以奔跑,安筱羽是一个平凡家的孩子,她和我们一样,没有翅膀,因为她懂得努力奔跑,所以她从不失败,她的身世神秘,但可以去寻找……--------作者:伊甜梦(伊落秋霜)。替身:许少的绯色宠妻
在许景行的世界里,所有的事情对于他而言——要么得到,要么摧毁。而遇上顾吟安之后,他才知道原来情绪也可以不受控制。有时候认为她是前者,可当他失控时,便觉得她是后者。顾吟安从来没有想过,有一天她会被所爱之人舍弃。当许景行强势的进入她的生命中,她本能的反应就是送他入地狱。毁了她的婚礼,夺了她家产业,将她爱的人逼入绝境,这样的人怎么懂爱!望着他幽深的瞳仁,失足坠入替身的豪门婚姻里。原来藏在幕后的不是绝口不提的爱,而是动魄心惊的阴谋暗藏……顾吟安苦笑:青梅等竹马,你知道的,我爱的人从不是你!他的指力深深钳入她的肩,似乎想要将他说的每一个字,都深深楔入她心底。“顾吟安,这辈子我都不会放手!”靠自己去成功
本书是刘墉写给女儿的,同样也是写给所有希望获得成功却又对怎样成功感到迷茫困惑的你的书。书中,作者既是一位慈父,又是一位严父:他从怎样规划睡眠、怎样利用时间、怎样得体穿衣、怎样训练写作这些切实可行的小事情谈起,在怎样看待偶像,怎样与老师相处,怎样克服恐惧、焦虑等方面为年轻读者提出建议,也教他们如何正确地看待胜败和死亡这些人生的重大课题。作者刘墉深谙中国传统文化,移居美国之后,又深受美国文化的影响。本书正是他接受美国文化之后对传统教育进行反思的结晶。生动的语言、鲜活的故事、亦师亦友的立场,会让青年读者备感亲切,在不知不觉中感知他的建议和引导——他的这些建议和引导有如智慧之光,照亮通往成功的道路。