登陆注册
19509800000016

第16章

Enter ANTIPHOLUS OFEPHESUS and DROMIO OFEPHESUSANTIPHOLUS OFEPHESUS. Justice, most gracious Duke; O, grant me justice! Even for the service that long since I did thee, When I bestrid thee in the wars, and took Deep scars to save thy life; even for the blood That then I lost for thee, now grant me justice. AEGEON. Unless the fear of death doth make me dote, I see my son Antipholus, and Dromio. ANTIPHOLUS OFEPHESUS. Justice, sweet Prince, against that woman there! She whom thou gav'st to me to be my wife, That hath abused and dishonoured me Even in the strength and height of injury. Beyond imagination is the wrong That she this day hath shameless thrown on me. DUKE. Discover how, and thou shalt find me just. ANTIPHOLUS OFEPHESUS. This day, great Duke, she shut the doors upon me, While she with harlots feasted in my house. DUKE. A grievous fault. Say, woman, didst thou so? ADRIANA. No, my good lord. Myself, he, and my sister, To-day did dine together. So befall my soul As this is false he burdens me withal! LUCIANA. Ne'er may I look on day nor sleep on night But she tells to your Highness simple truth! ANGELO. O peflur'd woman! They are both forsworn. In this the madman justly chargeth them. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. My liege, I am advised what I say; Neither disturbed with the effect of wine, Nor heady-rash, provok'd with raging ire, Albeit my wrongs might make one wiser mad. This woman lock'd me out this day from dinner; That goldsmith there, were he not pack'd with her, Could witness it, for he was with me then; Who parted with me to go fetch a chain, Promising to bring it to the Porpentine, Where Balthazar and I did dine together. Our dinner done, and he not coming thither, I went to seek him. In the street I met him, And in his company that gentleman. There did this perjur'd goldsmith swear me down That I this day of him receiv'd the chain, Which, God he knows, I saw not; for the which He did arrest me with an officer. I did obey, and sent my peasant home For certain ducats; he with none return'd. Then fairly I bespoke the officer To go in person with me to my house. By th' way we met my wife, her sister, and a rabble more Of vile confederates. Along with them They brought one Pinch, a hungry lean-fac'd villain, A mere anatomy, a mountebank, A threadbare juggler, and a fortune-teller, A needy, hollow-ey'd, sharp-looking wretch, A living dead man. This pernicious slave, Forsooth, took on him as aconjurer, And gazing in mine eyes, feeling my pulse, And with no face, as 'twere, outfacing me, Cries out I was possess'd. Then all together They fell upon me, bound me, bore me thence, And in a dark and dankish vault at home There left me and my man, both bound together; Till, gnawing with my teeth my bonds in sunder, I gain'd my freedom, and immediately Ran hither to your Grace; whom I beseech To give me ample satisfaction For these deep shames and great indignities. ANGELO. My lord, in truth, thus far I witness with him, That he din'd not at home, but was lock'd out. DUKE. But had he such a chain of thee, or no? ANGELO. He had, my lord, and when he ran in here, These people saw the chain about his neck. SECOND MERCHANT. Besides, I will be sworn these ears of mine Heard you confess you had the chain of him, After you first forswore it on the mart; And thereupon I drew my sword on you, And then you fled into this abbey here, From whence, I think, you are come by miracle. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. I never came within these abbey walls, Nor ever didst thou draw thy sword on me; I never saw the chain, so help me Heaven! And this is false you burden me withal. DUKE. Why, what an intricate impeach is this! I think you all have drunk of Circe's cup. If here you hous'd him, here he would have been; If he were mad, he would not plead so coldly. You say he din'd at home: the goldsmith here Denies that saying. Sirrah, what say you? DROMIO OF EPHESUS. Sir, he din'd with her there, at the Porpentine. COURTEZAN. He did; and from my finger snatch'd that ring. ANTIPHOLUS OF EPHESUS. 'Tis true, my liege; this ring I had of her. DUKE. Saw'st thou him enter at the abbey here? COURTEZAN. As sure, my liege, as I do see your Grace. DUKE. Why, this is strange. Go call the Abbess hither. I think you are all mated or stark mad.

同类推荐
热门推荐
  • 楼主大人的神医夫人

    楼主大人的神医夫人

    穆青瑶是一位先天性心脏病女孩,死去后穿越到了另一个世界,本想着既来之则安之平平安安的过完这辈子,可谁知道老天爷和她开了一个大玩笑,五岁那年让她丧失父亲,父亲临死之前把她送到了她爷爷的身边,经过时间的推移,长大后的她不经意间在江湖上掀起了一场腥风血雨。
  • 妃你莫属:王爷请娶我

    妃你莫属:王爷请娶我

    他是王爷了怎么了,只要她喜欢,他就得娶她,什么公主什么圣女,她都不要管,因为爱上了,谁也不能来阻止,哪怕是父王母后,哪怕是王公大臣,哪怕是三纲五常,只要她喜欢就够了,只要他答应就够了,爱是两个人的事,就算真的到了那个时候,她会嫁的,但那人必须是…
  • 末世重生纵横

    末世重生纵横

    当黑暗降临。,也是新的大时代降临,人类展开了新的进化之路。任天带领一群人类在末世中挣扎,在奋起抗战的过程中,揭开了末世降临的真相。。。。··········人类是否还能成为地球的主宰?
  • 萌妃嫁到:妃常惊人

    萌妃嫁到:妃常惊人

    你相信缘分吗?你相信冥冥之中自有注定吗?起初尹代贞也不相信,直到有一天……"你好,自我介绍一下,我就是你那不成器的王妃——尹代贞。""王妃天生丽质绰约多姿,才气逼人秀外慧中,小王甚是喜欢!"她既然已经嫁给了南宫寻,那么从今往后,他便是她尹代贞的人了……本文甜中带宠,宠中带虐,虐中带笑,笑中带着倔强,请开始您的阅读吧!
  • 神魔戮武

    神魔戮武

    天道有愧,武族有殇。龙杀天下,仙临八方。神魔乱舞,烽火乱葬。浴血成君,刑戮如狂。横绝六合,血战八荒。执子之手,予子无殇!苏御说:“待我斩了龙,逆了天,弑了仙,我再来娶你!”
  • 黄檗断际禅师宛陵录

    黄檗断际禅师宛陵录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重整武林

    重整武林

    穿越到笑傲江湖百年之后,再看武林潮起潮落。江湖之中风云变幻,唯一永恒弱肉强食!他历经千辛万苦站在武林的终点,才发现自己的路才刚刚开始,为了一探前路的风景,他只有一往无前,不断拼搏,踏着自己的血和汗,以期奔向未知的尽头!
  • 有钱任性:纨绔坏女王

    有钱任性:纨绔坏女王

    她是华夏富得流油的商界霸主月倾城,没想到有朝一日她竟然会穿越!老天别开玩笑了好吗?只好重操旧业,卖衣服、饰品,办个五星级酒楼,开个杀手阁。看她在异世如何翻手为云覆手为雨,唯我独尊,惊世绝华!他,为她铺十里红妆,杀尽天下只为她一人。用我三生烟火,换你一生迷离。为你尘埃落定,倾覆一世繁华。欢迎加入中国网络作家官方群群号:118603580。等你来!
  • 染尸者

    染尸者

    突如其来的感染,使林宇措手不及,妹妹邀请,却因为游戏的活动忍心拒绝,本想等妹妹回来是道歉,却不料已经没有机会了,凭空出现的三角形水晶大楼,还有胸口前的蓝水晶项链,究竟有着怎么样的联系?
  • 朱门嫡女不好惹

    朱门嫡女不好惹

    本是朱门嫡女,却惨遭毒手,于生死一线之时回到幼年。重活一世,防火防盗防表姐,心思缜密斗姨娘,郎君你别傻愣着,快来随我平战乱,这一生,要的不就是国泰家安?