登陆注册
19877000000001

第1章

I am an old woman now, and things are very different to what they were in my youth. Then we, who travelled, travelled in coaches, carrying six inside, and making a two days' journey out of what people now go over in a couple of hours with a whizz and a flash, and a screaming whistle, enough to deafen one. Then letters came in but three times a week: indeed, in some places in Scotland where I have stayed when I was a girl, the post came in but once a month;--but letters were letters then; and we made great prizes of them, and read them and studied them like books. Now the post comes rattling in twice a day, bringing short jerky notes, some without beginning or end, but just a little sharp sentence, which well-bred folks would think too abrupt to be spoken. Well, well! they may all be improvements,--I dare say they are; but you will never meet with a Lady Ludlow in these days.

I will try and tell you about her. It is no story: it has, as Isaid, neither beginning, middle, nor end.

My father was a poor clergyman with a large family. My mother was always said to have good blood in her veins; and when she wanted to maintain her position with the people she was thrown among,--principally rich democratic manufacturers, all for liberty and the French Revolution,--she would put on a pair of ruffles, trimmed with real old English point, very much darned to be sure,--but which could not be bought new for love or money, as the art of making it was lost years before. These ruffles showed, as she said, that her ancestors had been Somebodies, when the grandfathers of the rich folk, who now looked down upon her, had been Nobodies,--if, indeed, they had any grandfathers at all. I don't know whether any one out of our own family ever noticed these ruffles,--but we were all taught as children to feel rather proud when my mother put them on, and to hold up our heads as became the descendants of the lady who had first possessed the lace. Not but what my dear father often told us that pride was a great sin; we were never allowed to be proud of anything but my mother's ruffles: and she was so innocently happy when she put them on,--often, poor dear creature, to a very worn and threadbare gown,--that I still think, even after all my experience of life, they were a blessing to the family. You will think that I am wandering away from my Lady Ludlow. Not at all. The Lady who had owned the lace, Ursula Hanbury, was a common ancestress of both my mother and my Lady Ludlow. And so it fell out, that when my poor father died, and my mother was sorely pressed to know what to do with her nine children, and looked far and wide for signs of willingness to help, Lady Ludlow sent her a letter, proffering aid and assistance. I see that letter now: a large sheet of thick yellow paper, with a straight broad margin left on the left-hand side of the delicate Italian writing,--writing which contained far more in the same space of paper than all the sloping, or masculine hand-writings of the present day. It was sealed with a coat of arms,--a lozenge,--for Lady Ludlow was a widow. My mother made us notice the motto, "Foy et Loy," and told us where to look for the quarterings of the Hanbury arms before she opened the letter. Indeed, I think she was rather afraid of what the contents might be; for, as I have said, in her anxious love for her fatherless children, she had written to many people upon whom, to tell truly, she had but little claim; and their cold, hard answers had many a time made her cry, when she thought none of us were looking. I do not even know if she had ever seen Lady Ludlow: all I knew of her was that she was a very grand lady, whose grandmother had been half-sister to my mother's great-grandmother; but of her character and circumstances I had heard nothing, and I doubt if my mother was acquainted with them.

I looked over my mother's shoulder to read the letter; it began, "Dear Cousin Margaret Dawson," and I think I felt hopeful from the moment I saw those words. She went on to say,--stay, I think I can remember the very words:

'DEAR COUSIN MARGARET DAWSON,--I have been much grieved to hear of the loss you have sustained in the death of so good a husband, and so excellent a clergyman as I have always heard that my late cousin Richard was esteemed to be.'

"There!" said my mother, laying her finger on the passage, "read that aloud to the little ones. Let them hear how their father's good report travelled far and wide, and how well he is spoken of by one whom he never saw. COUSIN Richard, how prettily her ladyship writes!

Go on, Margaret!" She wiped her eyes as she spoke: and laid her fingers on her lips, to still my little sister, Cecily, who, not understanding anything about the important letter, was beginning to talk and make a noise.

同类推荐
热门推荐
  • 刀与针

    刀与针

    周辉全家被灭,还未出生的周辉意外存活下来,被郎中所救,跟随郎中学习医术和刀法,郎中离去后周辉便踏上了成长之路,从此结交各种人物,快意恩仇,名传四方
  • 大凉山旧事

    大凉山旧事

    一部中国式山野田园牧歌一帧帖旧时代的诗意画卷一份都市霓虹里最遥远的乡愁
  • 一坑成农

    一坑成农

    农村小伙,被个空间坑成一代农民。本文有空间(架空时代,别太认真,不符合逻辑的请别较真),但空间不是万能的,他有努力付出才能取得空间的认可。主角:杨柏涛、张立
  • 竹竿人

    竹竿人

    写一个边远的人家对战争的看法,小孩的天真,大人的恐惧,最后让人们知道了什么叫飞机,至当下,人们才知道那次战争是美国军人援助中国抗日。
  • 为帝者辛

    为帝者辛

    不幸穿越到了被后世一致认定的殷商末代暴君商纣的身上,且看他如何携手苏氏“狐狸精”妲己一步步的攘外安内,匡扶朝纲,为“紊乱朝纲绝伦纪、杀妻诛子信谗言”的帝辛正名。
  • 台湾往事:一本书了解蒋家王朝私生活

    台湾往事:一本书了解蒋家王朝私生活

    一本书,了解民国,了解台湾,了解蒋家王朝。秉承以过来人亲身谈历史往事,大是大非中细诉点点滴滴,“因事找人,因人找事”的宗旨,聚焦重要历史人物、国家政要所亲身经历的事件,选取台湾那些年历史中的亲历者见证人,对台湾这些年的历史人物和事件进行了富有人情味的普及性的描写。每一位讲述者都是中国现代历史上的重要人物,是台湾民国政府的参与者,或者是重要人物的后代,以及重大事件的亲历者,具有权威特质。有国仇,也有家恨,讲述了国民党政府退守台湾之后如何稳定局势,蒋介石、陈诚、白崇禧等政要又度过了怎样的晚年生活,他们在政治以外,在家庭生活中,又是怎样的角色?在金门炮战时期,又有什么样的故事?台湾白色恐怖时期,又是怎样的社会境况?台湾,为何能成为今日之台湾?应舜仁(蒋介石侍卫)讲述蒋介石在台岁月;陈履安(陈诚之子)讲述陈诚晚年在台湾的生活;白先勇(当代华人世界最重要的作家之一,白崇禧之子)讲述白崇禧在台湾的日子;蒋孝严(蒋经国私生子)讲述蒋家门外的日子;孔令仪(孔大小姐)讲述作为家族最后的守望者的历史;郝柏村(中国国民党中央副主席)亲历金门炮战;陈明忠讲述作为台湾最后一个政治死刑犯的日子。
  • 随妻而孕我老公是男神

    随妻而孕我老公是男神

    沈芊一直觉得自己是一个变态(同性恋),对任何男的都不感兴趣,直到遇上顾言,她慢慢开始变正常,壁咚,脸红。顾言“你脸红什么,”沈芊“我……”顾言“我只是拿书”沈芊“……”
  • 农民工商业传奇

    农民工商业传奇

    他从一个农民的孩子,然后成了农民工,他没多少文化,他性格懦弱又很朴实,他认为善良就够了,他做着和大家一样的梦,怎么多赚点钱?他该怎么做?他遇到很多事,又该怎么选择……后来他开公司,办工厂,搞发明专利,引发科技革命,提速社会生产力等等,叱咤风云。但是每一件事都很艰苦,最后他成功了
  • 神秘契约:租个男神回家过年

    神秘契约:租个男神回家过年

    前世,他是体弱多病,官拜洗马的玄学家卫阶,而她,只是晋书上寥寥一句的存在。今生两个人在同一地点再度相遇,时隔千年,两个灵魂还能认得出对方吗?她好像闯入了一个很不得了的世界,就像爱丽丝梦游仙境一样奇幻,瑰丽,不可思议。这里每一个男生都有自己的特点,或阳光,或美型,或斯文,或冷酷,样貌不凡,别具绅士品格。来到这里的每一个人都像是得了选择障碍症,不知该选哪一个。“欢迎成为我们的一员。”某女被直接打包扛走:“唉???不是,究竟发生了什么,我是来应聘打杂的啊——”喂,不要这样,我是女的不是男的啊——【欢迎光临,请问需要租借一个什么类型的男友?】
  • 电竞斗士

    电竞斗士

    弹指一挥,十年一梦!电竞常青树张骁终于告别了赛场,宣布退役!十年电竞路,有过荣耀加身的辉煌时刻,也有过自视甚高的自我膨胀!无论是曾经的傲视群雄,还是当年的触底反弹!因为热爱所以坚持,因为梦想所以不甘!退役不是巨星的陨落,而是王者的重归!