登陆注册
19911700000007

第7章

Mr.Ruck distinguished me, as the French say.He honoured me with his esteem, and, as the days elapsed, with a large portion of his confidence.Sometimes he bored me a little, for the tone of his conversation was not cheerful, tending as it did almost exclusively to a melancholy dirge over the financial prostration of our common country."No, sir, business in the United States is not what it once was," he found occasion to remark several times a day."There's not the same spring--there's not the same hopeful feeling.You can see it in all departments." He used to sit by the hour in the little garden of the pension, with a roll of American newspapers in his lap and his high hat pushed back, swinging one of his long legs and reading the New York Herald.He paid a daily visit to the American banker's, on the other side of the Rhone, and remained there a long time, turning over the old papers on the green velvet table in the middle of the Salon des Etrangers, and fraternising with chance compatriots.But in spite of these diversions his time hung heavily upon his hands.I used sometimes to propose to him to take a walk;but he had a mortal horror of pedestrianism, and regarded my own taste for it as' a morbid form of activity."You'll kill yourself, if you don't look out," he said, "walking all over the country.Idon't want to walk round that way; I ain't a postman!" Briefly speaking, Mr.Ruck had few resources.His wife and daughter, on the other hand, it was to be supposed, were possessed of a good many that could not be apparent to an unobtrusive young man.They also sat a great deal in the garden or in the salon, side by side, with folded hands, contemplating material objects, and were remarkably independent of most of the usual feminine aids to idleness--light literature, tapestry, the use of the piano.They were, however, much fonder of locomotion than their companion, and I often met them in the Rue du Rhone and on the quays, loitering in front of the jewellers' windows.They might have had a cavalier in the person of old M.Pigeonneau, who possessed a high appreciation of their charms, but who, owing to the absence of a common idiom, was deprived of the pleasures of intimacy.He knew no English, and Mrs.Ruck and her daughter had, as it seemed, an incurable mistrust of the beautiful tongue which, as the old man endeavoured to impress upon them, was pre-eminently the language of conversation.

"They have a tournure de princesse--a distinction supreme," he said to me."One is surprised to find them in a little pension, at seven francs a day.""Oh, they don't come for economy," I answered."They must be rich.""They don't come for my beaux yeux--for mine," said M.Pigeonneau, sadly."Perhaps it's for yours, young man.Je vous recommande la mere."I reflected a moment."They came on account of Mr.Ruck--because at hotels he's so restless."M.Pigeonneau gave me a knowing nod."Of course he is, with such a wife as that--a femme superbe.Madame Ruck is preserved in perfection--a miraculous fraicheur.I like those large, fair, quiet women; they are often, dans l'intimite, the most agreeable.I'll warrant you that at heart Madame Ruck is a finished coquette.""I rather doubt it," I said.

"You suppose her cold? Ne vous y fiez pas!""It is a matter in which I have nothing at stake.""You young Americans are droll," said M.Pigeonneau; "you never have anything at stake! But the little one, for example; I'll warrant you she's not cold.She is admirably made.""She is very pretty."

"'She is very pretty!' Vous dites cela d'un ton! When you pay compliments to Mademoiselle Ruck, I hope that's not the way you do it.""I don't pay compliments to Mademoiselle Ruck.""Ah, decidedly," said M.Pigeonneau, "you young Americans are droll!"I should have suspected that these two ladies would not especially commend themselves to Madame Beaurepas; that as a maitresse de salon, which she in some degree aspired to be, she would have found them wanting in a certain flexibility of deportment.But I should have gone quite wrong; Madame Beaurepas had no fault at all to find with her new pensionnaires."I have no observation whatever to make about them," she said to me one evening."I see nothing in those ladies which is at all deplace.They don't complain of anything; they don't meddle; they take what's given them; they leave me tranquil.The Americans are often like that.Often, but not always," Madame Beaurepas pursued."We are to have a specimen to-morrow of a very different sort.""An American?" I inquired.

"Two Americaines--a mother and a daughter.There are Americans and Americans: when you are difficiles, you are more so than any one, and when you have pretensions--ah, per exemple, it's serious.Iforesee that with this little lady everything will be serious, beginning with her cafe au lait.She has been staying at the Pension Chamousset--my concurrent, you know, farther up the street; but she is coming away because the coffee is bad.She holds to her coffee, it appears.I don't know what liquid Madame Chamousset may have invented, but we will do the best we can for her.Only, I know she will make me des histoires about something else.She will demand a new lamp for the salon; vous alles voir cela.She wishes to pay but eleven francs a day for herself and her daughter, tout compris; and for their eleven francs they expect to be lodged like princesses.

But she is very 'ladylike'--isn't that what you call it in English?

Oh, pour cela, she is ladylike!"

同类推荐
  • 禅行法想经

    禅行法想经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 复古诗集

    复古诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 分春馆词

    分春馆词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送隐者一绝

    送隐者一绝

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六十种曲三元记

    六十种曲三元记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 还珠传说

    还珠传说

    在天际九重之上有着神圣纯洁的天界,那里一派祥和安宁。天界众仙一如既往地守着秩序做着日常,十分平静。然而七位公主的诞生打破了原本平静如水的天界,甚至就连六界也得不到安宁……
  • 公孙树子的秘密

    公孙树子的秘密

    芽衣,16岁花季少女一枚(这是她自己的介绍词,作者大人表示没说过),从小被奶奶很狗血的称为公孙树仙子转世的她一直都很不靠谱,从自己的名字开始到现在,后面银桑实在,哎,你懂得!但这都不是问题,问题是美男你一天到晚整着一张pokerface就以为你很帅啊,小样儿,相貌是不错,姐姐我收了。但是为毛感觉像是掉进了某些人布好的局捏,咳咳,临终遗言,同志们呐,美男都是腹黑的货啊,千万小心了啊,越美的美男越有毒啊!!!哎!!!!怎么感觉这么像张无忌他娘说的话捏???
  • 爹地,妈咪还未婚

    爹地,妈咪还未婚

    A市最年轻的新晋权贵高调示爱,非卿不娶?那女人竟是已有四岁宝宝的未婚妈妈?未婚生子?单亲妈妈?是真爱抑或是作秀?五年前,还是小小员工的他求婚被拒;五年前,尚是大学生的她表白未果。同样的时间地点,他和她,各自失意着;阴差阳错,酒精燃烧着情欲。五年后,他是新任权贵,她是未婚妈妈;意外邂逅,爱情将会怎样进行?总而言之,就是深情男主俘获未婚妈妈的童话爱情故事。亲们,还在犹豫神马?请尽情收藏阅读之…
  • 没有职场就没有人生

    没有职场就没有人生

    你相信命运吗?当你决定不了出生,选择不了家境,又有个失败的前二十年,怎么办?内忧外患,寸步难行,该怎么办?与天斗,与地斗,不如与职场斗!大坑小坑,坑坑埋人规避风险,取长补短,战胜自己,超越对手,后半生才真正由你选。
  • 大天传

    大天传

    三千大道,万千小道,十万神通,百万术法,古之真仙,一瞬之间,可达天地之极,一吸之气,可吞日月星辰。
  • 招杨之罘

    招杨之罘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 恐怖电影逃生指南

    恐怖电影逃生指南

    “贞子妹子,别怕啊乖,听话,你知道哥哥我把你塞进电视机需要几步吗?”“贞子妹子,别以为你脸上套个小内内就TM是蜘蛛侠!”“弗莱迪,放开那个女孩!”“燕赤霞,你是猴子派来的逗比吗……”“小倩妹子,宁采臣那个怂货不要你,哥哥要你!”“姥姥,你的节操呢?!”“娇娘画皮?我了个去……”见鬼灭鬼,遇怪虐怪,见妹就把,毫不手软!看哥哥我叱咤所有经典恐怖片!古装女鬼?花旗国变态杀手?形貌猥琐的变异怪兽?逗比一样存在的生化丧尸?都给哥们儿老实趴下!
  • 星乱乾坤

    星乱乾坤

    在一个崇尚修真的世界里,他却不愿意自己的儿子去修真,却甘愿被人瞧不起,这是为什么?多年前,他的妻子,不说缘由的就离开了他和儿子,却又叫他们不要去找她,这又是为何?离奇的大陆,带我们走上一段不寻常的修真之路……
  • 幻想之空间结界师

    幻想之空间结界师

    固有结界(Realitymarble),即具现化自己心象风景的魔术。这东西一旦被发动,会使周围的空间变化成完全不同的风景。心象风景的具现化,也就是说固有结界是在境界不变的情况下替换自己与世界。这时候,自己与世界的大小会替换掉,世界被完全关进一个小小的容器里。这个小小的世界就是世界卵,也成为了理论的名称。以上为复制粘贴,也是主角的主要能力,当然是改进版的。
  • 顾青

    顾青

    异能少年现世梦,人间魔界志不同。人间堪比魔界凶,魔界不比人间平。人若狠心堪比魔,魔若善起堪比佛。谁又明了佛与魔!