登陆注册
19979000000147

第147章

"Bah, bah!" said Antonio, "it is not the pretender, but one worth twenty of him; it is the Swiss of Saint James.""Benedict Mol, the Swiss!" said I, "What! has he found the treasure? But how did he come? How is he dressed?""Mon maitre," said Antonio, "he came on foot if we may judge by his shoes, through which his toes are sticking; and as for his dress, he is in most villainous apparel.""There must be some mystery in this," said I; "where is he at present?""Below, mon maitre," replied Antonio; "he came in quest of us.But I no sooner saw him, than I hurried away to let you know."In a few minutes Benedict Mol found his way up stairs; he was, as Antonio had remarked, in most villainous apparel, and nearly barefooted; his old Andalusian hat was dripping with rain.

"Och, lieber herr," said Benedict, "how rejoiced I am to see you again.Oh, the sight of your countenance almost repays me for all the miseries I have undergone since I parted with you at Saint James."MYSELF.- I can scarcely believe that I really see you here at Oviedo.What motive can have induced you to come to such an out-of-the-way place from such an immense distance?

BENEDICT.- Lieber herr, I will sit down and tell you all that has befallen me.Some few days after I saw you last, the canonigo persuaded me to go to the captain-general to apply for permission to disinter the schatz, and also to crave assistance.So I saw the captain-general, who at first received me very kindly, asked me several questions, and told me to come again.So I continued visiting him till he would see me no longer, and do what I might I could not obtain a glance of him.The canon now became impatient, more especially as he had given me a few pesetas out of the charities of the church.He frequently called me a bribon and impostor.At last, one morning I went to him, and said that I had proposed to return to Madrid, in order to lay the matter before the government, and requested that he would give me a certificate to the effect that I had performed a pilgrimage to Saint James, which I imagined would be of assistance to me upon the way, as it would enable me to beg with some colour of authority.He no sooner heard this request, than, without saying a word or allowing me a moment to put myself on my defence, he sprang upon me like a tiger, grasping my throat so hard that I thought he would have strangled me.I am a Swiss, however, and a man of Lucerne, and when I had recovered myself a little, I had no difficulty in flinging him off; I then threatened him with my staff and went away.He followed me to the gate with the most horrid curses, saying that if I presumed to return again, he would have me thrown at once into prison as a thief and a heretic.So I went in quest of yourself, lieber herr, but they told me that you were departed for Coruna; I then set out for Coruna after you.

MYSELF.- And what befell you on the road?

BENEDICT.- I will tell you: about half-way between Saint James and Coruna, as I was walking along, thinking of the schatz, I heard a loud galloping, and looking around me I saw two men on horseback coming across the field with the swiftness of the wind, and making directly for me.Lieber Gott, said I, these are thieves, these are factious; and so they were.They came up to me in a moment and bade me stand, so I flung down my staff, took off my hat and saluted them."Good day, caballeros," said I to them."Good day, countryman," said they to me, and then we stood staring at each other for more than a minute.Lieber himmel, I never saw such robbers; so finely dressed, so well armed, and mounted so bravely on two fiery little hakkas, that looked as if they could have taken wing and flown up into the clouds! So we continued staring at each other, till at last one asked me who I was, whence I came, and where I was going."Gentlemen," said I, "I am a Swiss, I have been to Saint James to perform a religious vow, and am now returning to my own country." I said not a word about the treasure, for I was afraid that they would have shot me at once, conceiving that I carried part of it about me."Have you any money?" they demanded."Gentlemen," I replied, "you see how I travel on foot, with my shoes torn to pieces; I should not do so if I had money.I will not deceive you, however, Ihave a peseta and a few cuartos," and thereupon I took out what I had and offered it to them."Fellow," said they, "we are caballeros of Galicia, and do not take pesetas, much less cuartos.Of what opinion are you? Are you for the queen?""No, gentlemen," said I, "I am not for the queen, but, at the same time, allow me to tell you that I am not for the king either; I know nothing about the matter; I am a Swiss, and fight neither for nor against anybody unless I am paid." This made them laugh, and then they questioned me about Saint James, and the troops there, and the captain-general; and not to disoblige them, I told them all I knew and much more.Then one of them, who looked the fiercest and most determined, took his trombone in his hand, and pointing it at me, said, "Had you been a Spaniard, we would have blown your head to shivers, for we should have thought you a spy, but we see you are a foreigner, and believe what you have said; take, therefore, this peseta and go your way, but beware that you tell nobody any thing about us, for if you do, carracho!" He then discharged his trombone just over my head, so that for a moment I thought myself shot, and then with an awful shout, they both galloped away, their horses leaping over the barrancos, as if possessed with many devils.

MYSELF.- And what happened to you on your arrival at Coruna?

同类推荐
  • 佛说栴檀树经

    佛说栴檀树经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 劝发诸王要偈

    劝发诸王要偈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 京师坊巷志稿

    京师坊巷志稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 疑雨集

    疑雨集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仁王般若经陀罗尼念诵仪轨

    仁王般若经陀罗尼念诵仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 流放的种子

    流放的种子

    他的世界里永远燃烧着复仇的火焰。“我们是被流放到新世界的罪人,终不能挣脱自己的命运。”“奉上你的灵魂吧……棕榈。”那个应是熟悉的声音,低沉委婉。“流浪吧、反抗吧。命运的齿轮在疯狂旋转——你我都身在其中。”“如果有一天命运的锁链最终被斩断,你一定要亲手杀了我!”冬季里的眼泪在流落前便会在脸庞上冰封冻结,它永远无法融化。那里包含着绝望与期待,疯狂的如同……爱。他们被钉在了宿命的轮盘上,周而复始,一直等待着希望的种子开花发芽。
  • 送给老爸老妈的心理学

    送给老爸老妈的心理学

    夕阳无限好,晚霞别样红!为了帮助老年人消除负面心理,更好地享受快乐的晚年生活,我们特意编写了《送给老爸老妈的心理学》这本书。书中对老年人在情绪保健、心理问题、日常生活、家庭关系、婚姻爱情等方面出现的问题,进行了详细的心理指导,以帮助老年人从心理上尽快走出这些问题的困扰。这是一本难得的关于老年人幸福生活的心理读物。这本书会让我们更了解父母之需,更懂得与父母和谐相处。 愿我们的老爸老妈享受到充实、快乐、幸福、美满的晚年生活。
  • 小地主的绝色小妾

    小地主的绝色小妾

    一个来自大城市绝色美女嫁到穷乡村里的老地主,这个犄角旮旯的小地方顿时热闹起来,老地主、土匪、警察所长为了美女财富展开血腥斗争。佃户出身的倪瑞轩因救美而卷入漩涡,握枪杆子斗土匪,掌权财,大展宏图!
  • 验生石

    验生石

    长留萦怀仙子被人剥皮拆骨,紫月仙君用昆仑玉为身子,望她修道有成,重塑肉身奈何萦怀仙子修道不成,但招惹是非的本领却一等一的好
  • 傻妃难求:公子求勾搭

    傻妃难求:公子求勾搭

    他是身份尊贵的皇孙,却体赋异病,受人排挤,地位悬危。她是呆萌痴傻的草包,却深藏不漏、扮猪吃老虎、到处揩油。一日,头疼的老皇帝怒下圣旨,决定把两位“折翼”天使送入喜堂了事,可大婚当日二人却通通没了人影。多年后,太华山颠,白雪纷飞。“你来了。”“来了。”“来干嘛。”“杀你。”“哦,那你问过儿子的意见没?”“啊啊啊!”他笑拥她入怀,宠溺敲一下她的脑袋:“小傻瓜!说,你似不似傻?”
  • 美女的坏萌高手

    美女的坏萌高手

    一个来自乡村的少年,有点小坏,有点呆萌,姑且说他“坏萌”好了。他是低手,三脚猫功夫,简单粗暴;他是高手,修炼内劲的实力武者,一个个被他打成白痴;他不懂泡妞技巧,简单粗暴:美女,做我老婆;他做事不择手段,背后却有无数人感恩戴德;他就是时而呆萌时而小坏,时而邪恶时而可爱的林小宇
  • 异能妈咪:做我娘子好不好

    异能妈咪:做我娘子好不好

    【感谢阅文书评团提供书评支持】“你要他还是要我?”佘玉枫指着她身后高大帅气笑得灿烂的阳光男孩。“我都要可不可以啊?”纤纤纠结着看了眼身后的儿子,说道。“不可以,有他就没我!”“可他也是你的儿子啊!”他的儿子?怎么可能?他才22岁!怎么可能会有这么大的儿子??她才刚满20岁,又怎么可能会有高她两公分的儿子?不不不,这一切都不是真的。
  • 海洋馆漫游:海上历险探险

    海洋馆漫游:海上历险探险

    放眼全球,世界上最发达的国家都是海洋大国,经济最活跃的地区都在沿海地区。在当今国际社会,开发海洋、拓展生存和发展空间,已成为世界沿海各国的发展方向和潮流。海洋是一个富饶而未充分开发的自然资源宝库。海洋自然资源包括海域(海洋空间)资源、海洋生物资源、海洋能源、海洋矿产资源、海洋旅游资源、海水资源等。这一切都等待着我们去发现、去开采。青少年认真学习海洋知识,不仅能为未来开发海洋及早储备知识,还能海洋研究事业做出应有的贡献。
  • 我的最后一本日语单词书:看这本真的够了

    我的最后一本日语单词书:看这本真的够了

    这本包含几千词汇的单词书,不仅按照日语五十音图顺序排列,且每个单词都会附上相应音调和例句,保证你学一个会一个记住一个。
  • 万灭徒

    万灭徒

    千年修真界,宗门林立,传说无数。天之弃子心辰集废物、天才于一身。为报杀父之仇而踏上了恩怨争端的修真界,夹着几份难舍的爱情和友情,历尽千磨万难,真相终于露出水面,可真相的背后会是什么呢?然而这一切仅仅只是开始……若天压我,撕开那天,若地拘我,踏碎那地,我等生来自由身,谁敢高高在上。天若弃我,天亦可欺,世若遗我,世当戮灭!力压千古万灭路,我命由我不由天,天欲灭我我灭天!这世间善恶无常,何为正?何为邪?佛渡不了的天下,我来渡!我若成佛,天下无魔;我若化魔,佛奈我何!逆天或有特例,逆吾绝无生机;吾乃万灭徒!