登陆注册
20025600000007

第7章 SOME QUESTIONS RELATING TO FRIENDSHIP.(5)

I doubt whether that is the real reason, I said; for I should imagine that your father Democrates, and your mother, do permit you to do many things already, and do not wait until you are of age: for example, if they want anything read or written, you, I presume, would be the first person in the house who is summoned by them.

Very true.

And you would be allowed to write or read the letters in any order which you please, or to take up the lyre and tune the notes, and play with the fingers, or strike with the plectrum, exactly as you please, and neither father nor mother would interfere with you.

That is true, he said.

Then what can be the reason, Lysis, I said, why they allow you to do the one and not the other?

I suppose, he said, because I understand the one, and not the other.

Yes, my dear youth, I said, the reason is not any deficiency of years, but a deficiency of knowledge; and whenever your father thinks that you are wiser than he is, he will instantly commit himself and his possessions to you.

I think so.

Aye, I said; and about your neighbour, too, does not the same rule hold as about your father? If he is satisfied that you know more of housekeeping than he does, will he continue to administer his affairs himself, or will he commit them to you?

I think that he will commit them to me.

Will not the Athenian people, too, entrust their affairs to you when they see that you have wisdom enough to manage them?

Yes.

And oh! let me put another case, I said: There is the great king, and he has an eldest son, who is the Prince of Asia;--suppose that you and I go to him and establish to his satisfaction that we are better cooks than his son, will he not entrust to us the prerogative of making soup, and putting in anything that we like while the pot is boiling, rather than to the Prince of Asia, who is his son?

To us, clearly.

And we shall be allowed to throw in salt by handfuls, whereas the son will not be allowed to put in as much as he can take up between his fingers?

Of course.

Or suppose again that the son has bad eyes, will he allow him, or will he not allow him, to touch his own eyes if he thinks that he has no knowledge of medicine?

He will not allow him.

Whereas, if he supposes us to have a knowledge of medicine, he will allow us to do what we like with him--even to open the eyes wide and sprinkle ashes upon them, because he supposes that we know what is best?

That is true.

And everything in which we appear to him to be wiser than himself or his son he will commit to us?

That is very true, Socrates, he replied.

Then now, my dear Lysis, I said, you perceive that in things which we know every one will trust us,--Hellenes and barbarians, men and women,--and we may do as we please about them, and no one will like to interfere with us; we shall be free, and masters of others; and these things will be really ours, for we shall be benefited by them. But in things of which we have no understanding, no one will trust us to do as seems good to us--they will hinder us as far as they can; and not only strangers, but father and mother, and the friend, if there be one, who is dearer still, will also hinder us; and we shall be subject to others; and these things will not be ours, for we shall not be benefited by them. Do you agree?

He assented.

And shall we be friends to others, and will any others love us, in as far as we are useless to them?

Certainly not.

Neither can your father or mother love you, nor can anybody love anybody else, in so far as they are useless to them?

No.

And therefore, my boy, if you are wise, all men will be your friends and kindred, for you will be useful and good; but if you are not wise, neither father, nor mother, nor kindred, nor any one else, will be your friends.

And in matters of which you have as yet no knowledge, can you have any conceit of knowledge?

That is impossible, he replied.

And you, Lysis, if you require a teacher, have not yet attained to wisdom.

True.

And therefore you are not conceited, having nothing of which to be conceited.

Indeed, Socrates, I think not.

When I heard him say this, I turned to Hippothales, and was very nearly making a blunder, for I was going to say to him: That is the way, Hippothales, in which you should talk to your beloved, humbling and lowering him, and not as you do, puffing him up and spoiling him. But I saw that he was in great excitement and confusion at what had been said, and I remembered that, although he was in the neighbourhood, he did not want to be seen by Lysis; so upon second thoughts I refrained.

In the meantime Menexenus came back and sat down in his place by Lysis; and Lysis, in a childish and affectionate manner, whispered privately in my ear, so that Menexenus should not hear: Do, Socrates, tell Menexenus what you have been telling me.

Suppose that you tell him yourself, Lysis, I replied; for I am sure that you were attending.

Certainly, he replied.

Try, then, to remember the words, and be as exact as you can in repeating them to him, and if you have forgotten anything, ask me again the next time that you see me.

I will be sure to do so, Socrates; but go on telling him something new, and let me hear, as long as I am allowed to stay.

I certainly cannot refuse, I said, since you ask me; but then, as you know, Menexenus is very pugnacious, and therefore you must come to the rescue if he attempts to upset me.

Yes, indeed, he said; he is very pugnacious, and that is the reason why I want you to argue with him.

That I may make a fool of myself?

No, indeed, he said; but I want you to put him down.

That is no easy matter, I replied; for he is a terrible fellow--a pupil of Ctesippus. And there is Ctesippus himself: do you see him?

Never mind, Socrates, you shall argue with him.

Well, I suppose that I must, I replied.

Hereupon Ctesippus complained that we were talking in secret, and keeping the feast to ourselves.

I shall be happy, I said, to let you have a share. Here is Lysis, who does not understand something that I was saying, and wants me to ask Menexenus, who, as he thinks, is likely to know.

And why do you not ask him? he said.

同类推荐
  • 名卿绩纪

    名卿绩纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天禄阁外史

    天禄阁外史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洞玄灵宝九真人五复三归行道观门经

    洞玄灵宝九真人五复三归行道观门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鉴湖说

    鉴湖说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 酒谱

    酒谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 忘途郁

    忘途郁

    “我知道这样不对,可虚度年华真的好过瘾啊。”
  • 狐妃乱天下

    狐妃乱天下

    一场灵魂的转换,纠葛三生三世不得解脱的孽缘。且看一代狐妃,如何周~旋于三国帝王的身边,倾乱天下。=======================================================================================她,名为他的女儿,数十载的守护,却为国而将她转手送人。偏她还与他产生了那最不被世人所容许的禁忌之恋,封妃封后。她,名为和亲,实为毁他山河。偏得他错爱,倾覆江山,也在所不惜。她,名为九重帝后,数万年的青梅竹马,倾心之恋。偏生误会,生生忘记,从此君郎是陌人。==================================================================“记住,你萧月璟,只能是朕的女人。除此,再无其它。”那人贵为天子,世间最尊贵的人,更是她的父皇。素来冷漠俊逸,却惟对她倾尽温柔,软声细语。是喜欢吗?还是又一次的利用??????“璟儿,前世我为你而死,今生你该是要还我的。”那一脸邪魅笑容,手执折扇的俊逸公子,小白。向来都是对她百般调笑,占尽便宜。却会对她痴情而语,神色带殇。是真情?还是又一次的耍弄??????“小七,要幸福,知道吗?即使最后,你恨我,我也要你能够幸福。”那个一袭白衣,总是在她梦中出现,挂着温润面容,美的不似凡人的国师哥哥。为何突然言辞奇异?是玩笑?还是又一次的情深不寿??????===================================================================推荐好友文文:《卿本嫡妃》多年后,谁也不知她忘却那个有着一双桃花眼的少年,甘冒天下之大不违,嫁给自己的姑父时,又是为何?http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=1919186《妖孽殿下之谋心夺爱》http://novel.hongxiu.com/a/557224/
  • 爱何谓弃

    爱何谓弃

    有时候我自己都想问问自己,这一辈子恨了多少人,又爱了多少人,那些我爱的,感谢你们也爱我,那些我恨的,谢谢你们教会了我夙愿得偿,人生亦不过如此,
  • 调教纨绔小老公

    调教纨绔小老公

    我的老公十一岁,读五年级,我们的女儿八岁,读二年级,这爷俩就读于同一所小学,却彼此互不相识。如此匪夷所思的故事,容我慢慢给大家道来。为了便于叙述,我以“林薇”代替文中的“我”林薇喂我袋盐!
  • 修炼静心美丽的女人

    修炼静心美丽的女人

    顺其自然,即可得静忙碌。宁静而致远,现实之中,能够超越功利的追求,在杂乱中求静,繁纷中求无,乃是人的纯朴精神的真实体现,学会平静自己,无论在什么情况下,都要拿得起放得下,这才是堪称悟透了人生,这才堪称是拥有大智慧的最美丽的女人!
  • 你是我生命中的奇迹

    你是我生命中的奇迹

    从前有个国家的公主遭遇驱赶,死在了大雪中,经过上帝的恳求后,再次回到凡间,上帝早已安排好这一切,她遇见了生命中的奇迹,但不久又分开了,八年后,她,在广场上,她又遇见了那个他,却擦身而过,最后真相解开……
  • 亿万豪娶少夫人

    亿万豪娶少夫人

    好姐妹结婚,新郎是她交往三年多的男朋友,居然还邀请她来当伴娘。麒小麟花600块钱聘请高冷帅哥来充当男友,亮瞎你们的眼睛。办完事,帝爵斯居高临下打量着她:“一千万,我们再做个交易。”
  • 邪神变

    邪神变

    男儿行,当暴戾。事与仁,两不立。男儿当杀人,杀尽天下不平事,斩绝天下负情人!神之一字,当无情!心念通达便成神。
  • 刀剑乱舞

    刀剑乱舞

    神州大陆,地杰人灵,卧虎藏龙,英雄辈出。曾几时,南剑神、北狂刀成为传说,大陆侠客无人不向往。长江后浪推前浪,一浪更比一浪强。昔日,南剑神,北狂刀,刀光剑影,各领风骚。今朝,夏唯一,代思复,陆天明,马乔雪,强势崛起,名留古今供人骄。
  • 绝世高手之龙游都市

    绝世高手之龙游都市

    一个在魔王时代存在的绝世高手因为一个意外通过时空虫洞被传送到了现代,来到现代什么人都不认识什么都不知道只好在山谷隐居了起来,知道一天一个女子的到来才让他重出了山谷去到现代,之后就是各种各样奇葩的事情了。。。