登陆注册
20025800000026

第26章 SCENE III. England. Before the King$$$$$s palace.(

These evils thou repeat'st upon thyself Have banish'd me from Scotland. O my breast, Thy hope ends here! MALCOLM Macduff, this noble passion, Child of integrity, hath from my soul Wiped the black scruples, reconciled my thoughts To thy good truth and honour. Devilish Macbeth By many of these trains hath sought to win me Into his power, and modest wisdom plucks me From over-credulous haste: but God above Deal between thee and me! for even now I put myself to thy direction, and Unspeak mine own detraction, here abjure The taints and blames I laid upon myself, For strangers to my nature. I am yet Unknown to woman, never was forsworn, Scarcely have coveted what was mine own, At no time broke my faith, would not betray The devil to his fellow and delight No less in truth than life: my first false speaking Was this upon myself: what I am truly, Is thine and my poor country's to command:

Whither indeed, before thy here-approach, Old Siward, with ten thousand warlike men, Already at a point, was setting forth.

Now we'll together; and the chance of goodness Be like our warranted quarrel! Why are you silent? MACDUFF Such welcome and unwelcome things at once 'Tis hard to reconcile.

Enter a Doctor MALCOLM Well; more anon.--Comes the king forth, I pray you? Doctor Ay, sir; there are a crew of wretched souls That stay his cure: their malady convinces The great assay of art; but at his touch--

Such sanctity hath heaven given his hand--

They presently amend. MALCOLM I thank you, doctor.

Exit Doctor MACDUFF What's the disease he means? MALCOLM 'Tis call'd the evil:

A most miraculous work in this good king;

Which often, since my here-remain in England, I have seen him do. How he solicits heaven, Himself best knows: but strangely-visited people, All swoln and ulcerous, pitiful to the eye, The mere despair of surgery, he cures, Hanging a golden stamp about their necks, Put on with holy prayers: and 'tis spoken, To the succeeding royalty he leaves The healing benediction. With this strange virtue, He hath a heavenly gift of prophecy, And sundry blessings hang about his throne, That speak him full of grace.

Enter ROSS MACDUFF See, who comes here? MALCOLM My countryman; but yet I know him not. MACDUFF My ever-gentle cousin, welcome hither. MALCOLM I know him now. Good God, betimes remove The means that makes us strangers! ROSS Sir, amen. MACDUFF Stands Scotland where it did? ROSS Alas, poor country!

Almost afraid to know itself. It cannot Be call'd our mother, but our grave; where nothing, But who knows nothing, is once seen to smile;

Where sighs and groans and shrieks that rend the air Are made, not mark'd; where violent sorrow seems A modern ecstasy; the dead man's knell Is there scarce ask'd for who; and good men's lives Expire before the flowers in their caps, Dying or ere they sicken. MACDUFF O, relation Too nice, and yet too true! MALCOLM What's the newest grief? ROSS That of an hour's age doth hiss the speaker:

Each minute teems a new one. MACDUFF How does my wife? ROSS Why, well. MACDUFF And all my children? ROSS Well too. MACDUFF The tyrant has not batter'd at their peace? ROSS No; they were well at peace when I did leave 'em. MACDUFF But not a niggard of your speech: how goes't? ROSS When I came hither to transport the tidings, Which I have heavily borne, there ran a rumour Of many worthy fellows that were out;

Which was to my belief witness'd the rather, For that I saw the tyrant's power a-foot:

Now is the time of help; your eye in Scotland Would create soldiers, make our women fight, To doff their dire distresses. MALCOLM Be't their comfort We are coming thither: gracious England hath Lent us good Siward and ten thousand men;

An older and a better soldier none That Christendom gives out. ROSS Would I could answer This comfort with the like! But I have words That would be howl'd out in the desert air, Where hearing should not latch them. MACDUFF What concern they?

The general cause? or is it a fee-grief Due to some single breast? ROSS No mind that's honest But in it shares some woe; though the main part Pertains to you alone. MACDUFF If it be mine, Keep it not from me, quickly let me have it. ROSS Let not your ears despise my tongue for ever, Which shall possess them with the heaviest sound That ever yet they heard. MACDUFF Hum! I guess at it. ROSS Your castle is surprised; your wife and babes Savagely slaughter'd: to relate the manner, Were, on the quarry of these murder'd deer, To add the death of you. MALCOLM Merciful heaven!

What, man! ne'er pull your hat upon your brows;

Give sorrow words: the grief that does not speak Whispers the o'er-fraught heart and bids it break. MACDUFF My children too? ROSS Wife, children, servants, all That could be found. MACDUFF And I must be from thence!

My wife kill'd too? ROSS I have said. MALCOLM Be comforted:

Let's make us medicines of our great revenge, To cure this deadly grief. MACDUFF He has no children. All my pretty ones?

Did you say all? O hell-kite! All?

What, all my pretty chickens and their dam At one fell swoop? MALCOLM Dispute it like a man. MACDUFF I shall do so;

But I must also feel it as a man:

I cannot but remember such things were, That were most precious to me. Did heaven look on, And would not take their part? Sinful Macduff, They were all struck for thee! naught that I am, Not for their own demerits, but for mine, Fell slaughter on their souls. Heaven rest them now! MALCOLM Be this the whetstone of your sword: let grief Convert to anger; blunt not the heart, enrage it. MACDUFF O, I could play the woman with mine eyes And braggart with my tongue! But, gentle heavens, Cut short all intermission; front to front Bring thou this fiend of Scotland and myself;

Within my sword's length set him; if he 'scape, Heaven forgive him too! MALCOLM This tune goes manly.

Come, go we to the king; our power is ready;

Our lack is nothing but our leave; Macbeth Is ripe for shaking, and the powers above Put on their instruments. Receive what cheer you may:

The night is long that never finds the day.

同类推荐
  • 无根树词注解

    无根树词注解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 补红楼梦

    补红楼梦

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上秘法镇宅灵符

    太上秘法镇宅灵符

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Quaker Colonies

    The Quaker Colonies

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 郊庙歌辞 晋昭德成

    郊庙歌辞 晋昭德成

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 国民风情之战火风云

    国民风情之战火风云

    在我的梦中,为什么有一个为了我奋不顾身的小哥哥,感觉像是真的发生过一样,可是为什么我却总是记不清他的样子。从前的那个小姑娘,现在是否安好,她还会记得我,记得我所付出的一切吗吗?
  • 反派boss之路

    反派boss之路

    自从柳苏开始执行任务以来,她一直以为自己是正义的使者,已维护位面稳定为己任,直到有一天,知道真相的她泪落了下来QAQ某系统:“亲爱哒加油噢,主角们可是在时刻准备拍死你哟~”柳苏:“我好想拍死你!”这是一个真善美(什么鬼!)的姑娘,以成为正义使者为目标,后来发现自己变成了主角升级收宝必刷的反派boss,最后的最后,她发现自己果然还是太天真了!PS:新人新书求收藏求推荐求长评!觉得哪里有问题可以到书评区提意见,我会一一改正的。
  • 天神现代流浪记

    天神现代流浪记

    我叫王璐,2万年前我还是纵横宇宙的天神--陆压,现在我是一个砖头砸死一大片那种的普通人。和普通人相比,我唯一的好处是死翘翘以后孟婆那老婆子不敢让我喝她的汤,而阎罗殿的小子们也奉献了一打武林秘籍给我修炼。
  • 新闻传播学前沿2007—2008

    新闻传播学前沿2007—2008

    在党的十七届三中全会胜利闭幕之际,中国传媒大学电视与新闻学院秉承一贯的理性、思辨、前瞻的学术期许,遵循全面、新颖、敏锐的年集宗旨,凝聚学界、业界人士的最新探索和思考,《新闻传播学前沿2007—2008即将付梓。2007年和2008年我国发生了很多大事,党的十七大胜利召开、汶川大地震、第29届奥运会成功举办。新闻传播学研究紧紧跟随这些正在发生和已经发生的事件,不断地从新的视角进行理性思考和总结。2008年6月20日胡锦涛同志考察人民日报时,就新媒体环境下舆论引导问题发表了重要讲话,强调“要把提高舆论引导能力放在突出位置”,这是时代赋予新闻工作者的历史使命。
  • 做人的无比智慧

    做人的无比智慧

    他传播西方音乐,所创作的《送别歌》传唱几十年,经久不衰,成为经典名曲;他在日本主演《茶花女》,轰动东瀛,开中国人演话剧之先河;他执教各所名校长达十年,成为在国内传播西洋画的先驱,培养艺术人才无数;“朴拙圆满,浑若天成”,他将中国古代的书法艺术推向了另一高峰……他将所有家当和艺术收藏悉数与人,皈依佛门,过起了一领衲衣、一根藜杖的苦行生活;他潜心研究佛经,使失传多年的佛教南山律宗再度兴起;他苦心向佛,精研律学,弘扬佛法,普度众生出苦海,被佛门弟子奉为律宗第十一代世祖……
  • 念念父亲心

    念念父亲心

    念念父亲心简介;本书讲述的是一个父亲寻找女儿的故事,二十多年前女儿的妈妈为了掩盖自己不能见人的丑行,逼着女儿的父亲邹天涯离婚了,一怒之下邹天涯离开了家乡,经过二十多年的拼搏终于成就了一番事业,这时邹天涯开始了寻找女儿,就在父女团聚后,这个可恶的女人又出现了,邹天涯和他现在的妻子却死在了这个可恶的前妻的车子面前了。本书字里行间皆是泪水,昭示了一个父亲的儿女情长。
  • 一霎风雨我爱过你

    一霎风雨我爱过你

    丽江的一次偶然邂逅,他们均是带着心伤的沦落人。繁华都市的再度相逢,她是新出道的小歌星,他是风流不羁的天之骄子。他们选择以地下情的方式继续,只要身体的温度,不要情感的慰藉。感情的戏,是谁最有演技?是谁先要求起“唯一”?她不曾意识到,他的心如那颗藏在俄罗斯娃娃最深处的钻石,需要去一层层打开,才能收获那美丽的璀璨。究竟什么时候,他们之间的纠缠,变得唯有那个“爱”字可解呢?尊敬的书友,本书选载最精华部分供您阅读。留足悬念,同样精彩!
  • 文明入侵

    文明入侵

    徐飞扬,一个农村娃娃,遭遇了妻离子散的悲剧,却意外地发现很多真相。他,是第一个发现秘密的人,他有着非常不幸的遭遇。一切明了,抱着老实人不应该被践踏的坚韧,他推翻天地,势必走出自己心中的天下。PS1:大家明白的,这个故事不是这个世界,大家可以认为这个故事发生在同样的平行世界。PS2:徐飞扬的悲剧,也是作者的悲剧,“别哭”写这个就是为了挽救自己的老婆,希望大家支持。会有番外的,希望有人为“不哭”出谋划策。万分感谢!!!
  • 高唐梦

    高唐梦

    李饮家贫,从小习毛体,喜诗词,上高中不久,便开始了大唐开元之旅。本书风格写实,文笔先下重墨,之后会浓淡相宜。——这是芹菜的第一本书,肯定会有许多不尽如人意的地方,真心希望得到大家的宽容、理解与支持。——以下附庸风雅——香草美人,当从那馨香之物始。至于仗剑去国,游历天涯的情志,大唐除了这白之侠气和饮之儒雅,竟是难寻其右。饮穿大唐,唯有缚鸡之力,未得莫测神功。此人生存之道太差,只运气极佳,又因儿时于那诗词歌赋的些许嗜好,竟在大唐成了正果。至于正果究竟为何物,以愚拙见,当是免不了正头娘子以齐家,偏枕美妾以风流。再如治国、平天下者,当是凭栏浊酒咏醉之词,不足为据,只做流年笑谈罢了。
  • 请好好爱我,老公

    请好好爱我,老公

    是夜,安静得可怕,顾森森坐在书桌边打着电话,说:“好,我知道了。”这时,浴室的门开了,顾森森抬眼看去,男人上身裸露着,下身用一条白色的浴巾裹着,顾森森淡淡的低下头,忙着手中的工作,被忽视的男人不满的开口说:“我就这么没魅力?"顾森森头也不抬的说:"老公,我都看腻了。”男人的脸更黑了,转身上了床。顾森森无奈的抿了下唇,缓缓开口:“大叔,你能不傲娇吗?”男人坐起身,说:“老婆,我们才结婚一年,你就腻了,"顾森森起身,上床躺在司正霆的腿上,含情脉脉的说:"大叔,你身材那么好,我怕我看一眼就把持不住。"男人听后,黑色的俊脸有了些缓和,俯下身,轻轻地啄了下顾森森的红唇,开口说:“老婆,我爱你。”