登陆注册
20040300000028

第28章 Chapter 9 THE NEVER BIRD

The last sound Peter heard before he was quite alone were the mermaids retiring one by one to their bedchambers under the sea.

He was too far away to hear their doors shut; but every door in the coral caves where they live rings a tiny bell when it opens or closes (as in all the nicest houses on the mainland), and he heard the bells.

Steadily the waters rose till they were nibbling at his feet; and to pass the time until they made their final gulp, he watched the only thing on the lagoon. He thought it was a piece of floating paper, perhaps part of the kite, and wondered idly how long it would take to drift ashore.

Presently he noticed as an odd thing that it was undoubtedly out upon the lagoon with some definite purpose, for it was fighting the tide, and sometimes winning; and when it won, Peter, always sympathetic to the weaker side, could not help clapping; it was such a gallant piece of paper.

It was not really a piece of paper; it was the Never bird, making desperate efforts to reach Peter on the nest. By working her wings, in a way she had learned since the nest fell into the water, she was able to some extent to guide her strange craft, but by the time Peter recognised her she was very exhausted. She had come to save him, to give him her nest, though there were eggs in it. I rather wonder at the bird, for though he had been nice to her, he had also sometimes tormented her. I can suppose only that, like Mrs. Darling and the rest of them, she was melted because he had all his first teeth.

She called out to him what she had come for, and he called out to her what she was doing there; but of course neither of them understood the other's language. In fanciful stories people can talk to the birds freely, and I wish for the moment I could pretend that this were such a story, and say that Peter replied intelligently to the Never bird; but truth is best, and I want to tell you only what really happened. Well, not only could they not understand each other, but they forgot their manners.

"I -- want -- you -- to -- get -- into -- the -- nest," the bird called, speaking as slowly and distinctly as possible, "and -- then -- you -- can -- drift -- ashore, but -- I -- am -- too -- tired -- to -- bring -- it -- any -- nearer -- so -- you -- must -- try -- to -- swim -- to -- it."

"What are you quacking about?" Peter answered. "Why don't you let the nest drift as usual?"

"I -- want -- you -- " the bird said, and repeated it all over.

Then Peter tried slow and distinct.

"What -- are -- you -- quacking -- about?" and so on.

The Never bird became irritated; they have very short tempers.

"You dunderheaded little jay," she screamed, "Why don't you do as I tell you?"

Peter felt that she was calling him names, and at a venture he retorted hotly:

"So are you!"

Then rather curiously they both snapped out the same remark:

"Shut up!"

"Shut up!"

Nevertheless the bird was determined to save him if she could, and by one last mighty effort she propelled the nest against the rock. Then up she flew; deserting her eggs, so as to make her meaning clear.

Then at last he understood, and clutched the nest and waved his thanks to the bird as she fluttered overhead. It was not to receive his thanks, however, that she hung there in the sky; it was not even to watch him get into the nest; it was to see what he did with her eggs.

There were two large white eggs, and Peter lifted them up and reflected. The bird covered her face with her wings, so as not to see the last of them; but she could not help peeping between the feathers.

I forget whether I have told you that there was a stave on the rock, driven into it by some buccaneers of long ago to mark the site of buried treasure. The children had discovered the glittering hoard, and when in a mischievous mood used to fling showers of moidores, diamonds, pearls and pieces of eight to the gulls, who pounced upon them for food, and then flew away, raging at the scurvy trick that had been played upon them. The stave was still there, and on it Starkey had hung his hat, a deep tarpaulin, watertight, with a broad brim. Peter put the eggs into this hat and set it on the lagoon. It floated beautifully.

The Never bird saw at once what he was up to, and screamed her admiration of him; and, alas, Peter crowed his agreement with her. Then he got into the nest, reared the stave in it as a mast, and hung up his shirt for a sail. At the same moment the bird fluttered down upon the hat and once more sat snugly on her eggs. She drifted in one direction, and he was borne off in another, both cheering.

Of course when Peter landed he beached his barque [small ship, actually the Never Bird's nest in this particular case in point] in a place where the bird would easily find it; but the hat was such a great success that she abandoned the nest. It drifted about till it went to pieces, and often Starkey came to the shore of the lagoon, and with many bitter feelings watched the bird sitting on his hat. As we shall not see her again, it may be worth mentioning here that all Never birds now build in that shape of nest, with a broad brim on which the youngsters take an airing.

Great were the rejoicings when Peter reached the home under the ground almost as soon as Wendy, who had been carried hither and thither by the kite. Every boy had adventures to tell; but perhaps the biggest adventure of all was that they were several hours late for bed. This so inflated them that they did various dodgy things to get staying up still longer, such as demanding bandages; but Wendy, though glorying in having them all home again safe and sound, was scandalised by the lateness of the hour, and cried, "To bed, to bed," in a voice that had to be obeyed. Next day, however, she was awfully tender, and gave out bandages to every one, and they played till bed-time at limping about and carrying their arms in slings.

同类推荐
热门推荐
  • 魔鬼恋人2

    魔鬼恋人2

    小森唯是个很普通的高二女生,除了稍微有些神通力(霊感)以外。因为父亲工作的原因而转入了有着许多不详传言的岭帝学院。唯本来是打算寄居在教会关系的亲戚家的,但到达目的地的时候却发现那里只有一个被传闻是“鬼屋”的古老的洋房。结果唯不得不和居住在洋房里面的六个帅气的兄弟同居。然而他们的性格都非常恶劣,更要命的是他们的真实身份居然是吸血鬼。抱着不安和恐惧,唯的新学期开始了。她已经,无处可逃了。
  • 我的妹妹是穿越者

    我的妹妹是穿越者

    我的妹妹自从落水醒来后就变了样,因为她老是说些听不懂的词汇,比如侏罗纪的恐龙,天上的飞机,游乐园的过山车……我帮她教训别人,她却从纳虚戒里搬出桌子,摆上瓜果,然后席地而坐,津津有味的吃着,美曰其名这叫看现场版电影。我以为自己是位博学的人,但却不知道妹妹所说的节操是何意?受她影响,我也学会了一些她的口头禅,比如纳尼,我勒个擦,卖糕的……我不明白为啥别人都说我的妹妹乖巧,我可是亲眼见过妹妹把她的灵宠翻来覆去的折磨,研究她口中的基因突变,生化变异……
  • 星芒转

    星芒转

    星芒转,九天变!吆喝两声!有人答应没!有人答应最好!没人!那就算了!
  • 吾家有妃初拽成

    吾家有妃初拽成

    他是人称冥王的传奇人物,世人皆说他有断袖之癖,但又有谁知,他将一个女子宠入骨髓,爱之如命。对于她身边萦绕的不管是炮灰还是伪小三,他都要让他们的爱直接死在摇篮里,来一个,灭一个,来一对,杀一双,绝不手软!
  • EXO之你将我俘虏

    EXO之你将我俘虏

    “诗,当你送我第一份生日礼物,夏天时会开车浓郁香气小花的七里香!你说七里香的花语是‘爱的浮虏’,从此我就发现我被你俘虏了,从那一刻我就爱上你了。所以,做我女朋友好吗?”“勋,这是真的吗,你真的要我做你女朋友吗?”世勋伸手将我拉入他的怀抱笑着对我说“傻瓜,当然可以啦”
  • 那些年我们的青春

    那些年我们的青春

    第一次相遇,有了误会第二次相遇,有了悸动第三次相遇……
  • 单身只是种习惯

    单身只是种习惯

    现在滴年轻人都是习惯恋爱,哪儿还有人习惯单身咩?单身公害?貌似不算吧!这样说她委实有点冤枉,她一没闪婚闪离,二没婚前恐惧,三没成为小三小四小五!可是突然冒出来的男人调戏她!冰山美人不好惹,你就等着挨抽受虐吧!
  • 旁山

    旁山

    这是一个从旁山开始的故事,故名旁山。一山始,亦可逆九天!
  • 妃你莫属:王爷请娶我

    妃你莫属:王爷请娶我

    他是王爷了怎么了,只要她喜欢,他就得娶她,什么公主什么圣女,她都不要管,因为爱上了,谁也不能来阻止,哪怕是父王母后,哪怕是王公大臣,哪怕是三纲五常,只要她喜欢就够了,只要他答应就够了,爱是两个人的事,就算真的到了那个时候,她会嫁的,但那人必须是…
  • 忍道之尊

    忍道之尊

    每一代鬼谷弟子,都是天才中的天才,蛰伏乱世而出,纵横八荒,捭阖天下,是他们与生俱来的责任和使命。但天赋卓绝的鬼谷传人楚弈,却遗憾的因为一次意外的渡劫而身灭,灵魂穿越异界大陆,来到了一个没有武道剑道,却以忍道为尊的纷乱世界。在这个忍道世界,即使他是唯一的丹田高手和剑道天才,身怀绝世功法,也不得不面对各种强悍而恐怖的异界忍术,面对令人窒息的那些黑暗强忍。如何在这个忍道世界,守护自己做为鬼谷传人的骄傲与使命,是一条艰辛而漫长的道路,但无论如何,变强是探寻这一切答案的基础。“我楚弈,今生必以鬼谷之名,独尊忍道!”