登陆注册
20045700000002

第2章 JANUARY(1)

1.

LORD, what I once had done with youthful might, Had I been from the first true to the truth, Grant me, now old, to do--with better sight, And humbler heart, if not the brain of youth;

So wilt thou, in thy gentleness and ruth, Lead back thy old soul, by the path of pain, Round to his best--young eyes and heart and brain.

2.

A dim aurora rises in my east, Beyond the line of jagged questions hoar, As if the head of our intombed High Priest Began to glow behind the unopened door:

Sure the gold wings will soon rise from the gray!--They rise not. Up I rise, press on the more, To meet the slow coming of the Master's day.

3.

Sometimes I wake, and, lo! I have forgot, And drifted out upon an ebbing sea!

My soul that was at rest now resteth not, For I am with myself and not with thee;

Truth seems a blind moon in a glaring morn, Where nothing is but sick-heart vanity:

Oh, thou who knowest! save thy child forlorn.

4.

Death, like high faith, levelling, lifteth all.

When I awake, my daughter and my son, Grown sister and brother, in my arms shall fall, Tenfold my girl and boy. Sure every one Of all the brood to the old wings will run.

Whole-hearted is my worship of the man >From whom my earthly history began.

5.

Thy fishes breathe but where thy waters roll;

Thy birds fly but within thy airy sea;

My soul breathes only in thy infinite soul;

I breathe, I think, I love, I live but thee.

Oh breathe, oh think,--O Love, live into me;

Unworthy is my life till all divine, Till thou see in me only what is thine.

6.

Then shall I breathe in sweetest sharing, then Think in harmonious consort with my kin;

Then shall I love well all my father's men, Feel one with theirs the life my heart within.

Oh brothers! sisters holy! hearts divine!

Then I shall be all yours, and nothing mine--To every human heart a mother-twin.

7.

I see a child before an empty house, Knocking and knocking at the closed door;

He wakes dull echoes--but nor man nor mouse, If he stood knocking there for evermore.--A mother angel, see! folding each wing, Soft-walking, crosses straight the empty floor, And opens to the obstinate praying thing.

8.

Were there but some deep, holy spell, whereby Always I should remember thee--some mode Of feeling the pure heat-throb momently Of the spirit-fire still uttering this I!--Lord, see thou to it, take thou remembrance' load:

Only when I bethink me can I cry;

Remember thou, and prick me with love's goad.

9.

If to myself--"God sometimes interferes"--I said, my faith at once would be struck blind.

I see him all in all, the lifing mind, Or nowhere in the vacant miles and years.

A love he is that watches and that hears, Or but a mist fumed up from minds of men, Whose fear and hope reach out beyond their ken.

10.

When I no more can stir my soul to move, And life is but the ashes of a fire;

When I can but remember that my heart Once used to live and love, long and aspire,--Oh, be thou then the first, the one thou art;

Be thou the calling, before all answering love, And in me wake hope, fear, boundless desire.

11.

I thought that I had lost thee; but, behold!

Thou comest to me from the horizon low, Across the fields outspread of green and gold--Fair carpet for thy feet to come and go.

Whence I know not, or how to me thou art come!--Not less my spirit with calm bliss doth glow, Meeting thee only thus, in nature vague and dumb.

12.

Doubt swells and surges, with swelling doubt behind!

My soul in storm is but a tattered sail, Streaming its ribbons on the torrent gale;

In calm, 'tis but a limp and flapping thing:

Oh! swell it with thy breath; make it a wing,--To sweep through thee the ocean, with thee the wind Nor rest until in thee its haven it shall find.

13.

The idle flapping of the sail is doubt;

Faith swells it full to breast the breasting seas.

Bold, conscience, fast, and rule the ruling helm;

Hell's freezing north no tempest can send out, But it shall toss thee homeward to thy leas;

Boisterous wave-crest never shall o'erwhelm Thy sea-float bark as safe as field-borne rooted elm.

14.

Sometimes, hard-trying, it seems I cannot pray--For doubt, and pain, and anger, and all strife.

Yet some poor half-fledged prayer-bird from the nest May fall, flit, fly, perch--crouch in the bowery breast Of the large, nation-healing tree of life;--Moveless there sit through all the burning day, And on my heart at night a fresh leaf cooling lay.

15.

My harvest withers. Health, my means to live--All things seem rushing straight into the dark.

But the dark still is God. I would not give The smallest silver-piece to turn the rush Backward or sideways. Am I not a spark Of him who is the light?--Fair hope doth flush My east.--Divine success--Oh, hush and hark!

16.

Thy will be done. I yield up everything.

"The life is more than meat"--then more than health;

"The body more than raiment"--then than wealth;

The hairs I made not, thou art numbering.

同类推荐
热门推荐
  • 营销胜局启示录

    营销胜局启示录

    本书以国内企业营销战略成功的案例为基点,点评分析成功的要素,总结经验。
  • 高唐梦

    高唐梦

    李饮家贫,从小习毛体,喜诗词,上高中不久,便开始了大唐开元之旅。本书风格写实,文笔先下重墨,之后会浓淡相宜。——这是芹菜的第一本书,肯定会有许多不尽如人意的地方,真心希望得到大家的宽容、理解与支持。——以下附庸风雅——香草美人,当从那馨香之物始。至于仗剑去国,游历天涯的情志,大唐除了这白之侠气和饮之儒雅,竟是难寻其右。饮穿大唐,唯有缚鸡之力,未得莫测神功。此人生存之道太差,只运气极佳,又因儿时于那诗词歌赋的些许嗜好,竟在大唐成了正果。至于正果究竟为何物,以愚拙见,当是免不了正头娘子以齐家,偏枕美妾以风流。再如治国、平天下者,当是凭栏浊酒咏醉之词,不足为据,只做流年笑谈罢了。
  • 仙界沸腾

    仙界沸腾

    一名正在朝鲜战场上打仗炮兵,离奇穿越到仙界战场,成为仙界妖族的一名战士,一场意外的战斗却让他一举成名。这是命运的转折,还是历练的开始。温柔体贴的仙界倾世美女,妖域麒麟族刁蛮小姐,深海龙族公主,一一遭到他的毒手,被他所征服。无限扩展的野心,不服输的性子,嗜战的他将在这辽阔的异世界抒写属于自己的辉煌。感谢腾讯文学书评团提供书评支持
  • 可否让我默默守护你

    可否让我默默守护你

    千玺,对不起,离开你是我不得已的,也行这样对谁都好
  • 烟花女子

    烟花女子

    烟花之地,烟花女子,沦入风尘,后面的酸楚自是无人能够体会。而从良之后的日子呢,又有谁能知晓,真的是脱离苦海,苦尽甘来吗?
  • 怒龙噬天

    怒龙噬天

    龙虎山弟子李显,身具龙子血脉,饕餮之体,在意外来到异界,从此开始了他的强者之路以及探索未知的旅途。面对万年一启的众神之门,强大绝伦的时空守护者,李显将何去何从?
  • 梦幻古曲

    梦幻古曲

    一种横跨千年的温度,一场梦中幻想的婚礼。跨越时代,终极幻想。千年古国,亘古传说,杀戮与爱的纠结,神话与梦的融汇。叙一宗神话,谱一世传奇。梦幻古曲!
  • 菩萨戒本经

    菩萨戒本经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 帝台春之山河无限

    帝台春之山河无限

    写一场催人泪下的爱恨情仇,书一世生离死别的波澜壮阔。沉浮三年,轮回瞬间。大晋国奇幻三部曲之第一部《帝台春·山河无限》登陆创世中文网,敬请关注!
  • 世界文学与浙江文学翻译

    世界文学与浙江文学翻译

    《世界文学与浙江文学翻译》梳理和总结了具有百年文学翻译历史的浙江省文学翻译家的译介工作。这在引进世界文学,弘扬世界文学精神,发挥文学教育和社会功能方面具有举足轻重的作用。文学翻译研究,是比较文学中的一项重要内容,它涉及影响联系,又涉及到借鉴接受。它将作为一部地方翻译史反映近百年浙江省翻译家的风风雨雨、睿智才华、辉煌成就与深远影响。它试图通过丰富的内容,精炼的文字,清晰的条理,从学理层面探索浙江译学发展脉络。