登陆注册
20056700000015

第15章

Whatever his arrangements are, however, they are always a pattern of neatness; and every one of the manifold articles connected with his manifold occupations is to be found in its own particular place. Until within the last two or three years he was subject to an occasional fit (which usually came upon him in very fine weather), under the influence of which he would dress himself with peculiar care, and, going out under pretence of taking a walk, disappeared for several days together. At length, after the interval between each outbreak of this disorder had gradually grown longer and longer, it wholly disappeared; and now he seldom stirs abroad, except to stroll out a little way on a summer's evening.

Whether he yet mistrusts his own constancy in this respect, and is therefore afraid to wear a coat, I know not; but we seldom see him in any other upper garment than an old spectral-looking dressing- gown, with very disproportionate pockets, full of a miscellaneous collection of odd matters, which he picks up wherever he can lay his hands upon them.

Everything that is a favourite with our friend is a favourite with us; and thus it happens that the fourth among us is Mr. Owen Miles, a most worthy gentleman, who had treated Jack with great kindness before my deaf friend and I encountered him by an accident, to which I may refer on some future occasion. Mr. Miles was once a very rich merchant; but receiving a severe shock in the death of his wife, he retired from business, and devoted himself to a quiet, unostentatious life. He is an excellent man, of thoroughly sterling character: not of quick apprehension, and not without some amusing prejudices, which I shall leave to their own development. He holds us all in profound veneration; but Jack Redburn he esteems as a kind of pleasant wonder, that he may venture to approach familiarly. He believes, not only that no man ever lived who could do so many things as Jack, but that no man ever lived who could do anything so well; and he never calls my attention to any of his ingenious proceedings, but he whispers in my ear, nudging me at the same time with his elbow: 'If he had only made it his trade, sir - if he had only made it his trade!'

They are inseparable companions; one would almost suppose that, although Mr. Miles never by any chance does anything in the way of assistance, Jack could do nothing without him. Whether he is reading, writing, painting, carpentering, gardening, flute-playing, or what not, there is Mr. Miles beside him, buttoned up to the chin in his blue coat, and looking on with a face of incredulous delight, as though he could not credit the testimony of his own senses, and had a misgiving that no man could be so clever but in a dream.

These are my friends; I have now introduced myself and them.

THE CLOCK-CASE

A CONFESSION FOUND IN A PRISON IN THE TIME OF CHARLES THE SECOND

I held a lieutenant's commission in his Majesty's army, and served abroad in the campaigns of 1677 and 1678. The treaty of Nimeguen being concluded, I returned home, and retiring from the service, withdrew to a small estate lying a few miles east of London, which I had recently acquired in right of my wife.

This is the last night I have to live, and I will set down the naked truth without disguise. I was never a brave man, and had always been from my childhood of a secret, sullen, distrustful nature. I speak of myself as if I had passed from the world; for while I write this, my grave is digging, and my name is written in the black-book of death.

Soon after my return to England, my only brother was seized with mortal illness. This circumstance gave me slight or no pain; for since we had been men, we had associated but very little together.

He was open-hearted and generous, handsomer than I, more accomplished, and generally beloved. Those who sought my acquaintance abroad or at home, because they were friends of his, seldom attached themselves to me long, and would usually say, in our first conversation, that they were surprised to find two brothers so unlike in their manners and appearance. It was my habit to lead them on to this avowal; for I knew what comparisons they must draw between us; and having a rankling envy in my heart, I sought to justify it to myself.

We had married two sisters. This additional tie between us, as it may appear to some, only estranged us the more. His wife knew me well. I never struggled with any secret jealousy or gall when she was present but that woman knew it as well as I did. I never raised my eyes at such times but I found hers fixed upon me; I never bent them on the ground or looked another way but I felt that she overlooked me always. It was an inexpressible relief to me when we quarrelled, and a greater relief still when I heard abroad that she was dead. It seems to me now as if some strange and terrible foreshadowing of what has happened since must have hung over us then. I was afraid of her; she haunted me; her fixed and steady look comes back upon me now, like the memory of a dark dream, and makes my blood run cold.

She died shortly after giving birth to a child - a boy. When my brother knew that all hope of his own recovery was past, he called my wife to his bedside, and confided this orphan, a child of four years old, to her protection. He bequeathed to him all the property he had, and willed that, in case of his child's death, it should pass to my wife, as the only acknowledgment he could make her for her care and love. He exchanged a few brotherly words with me, deploring our long separation; and being exhausted, fell into a slumber, from which he never awoke.

We had no children; and as there had been a strong affection between the sisters, and my wife had almost supplied the place of a mother to this boy, she loved him as if he had been her own. The child was ardently attached to her; but he was his mother's image in face and spirit, and always mistrusted me.

同类推荐
热门推荐
  • 我的公主老婆

    我的公主老婆

    高飞在女朋友抛弃了他之后,救了一个从异界穿越过来的公主从此,他过上了幸福的生活他不但学会了赚钱,升任总经理,出任CEO,开办跨国集团还学会了修真之术,白日飞升,成为了逍遥快活的神仙。
  • 东堂词

    东堂词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 邪轮

    邪轮

    新书已发,仙魔大红楼红楼八年,职场精英穿越成韶华轻负的贾宝玉。贾府满门狐妖,薛府一门青鸟,林黛玉属于鬼灵肩不能挑。本想逃出府门免得‘白茫茫的一片真干净’的宝玉发现这个世界太危险,只好留在眼前。文人当道,妖孽横行,中都城外哀鸿遍野。金装贾府也难免众生悲凉。黛玉泪尽还有十年,金钏投井就在眼前,宝玉看身边银红袄儿的俏婢袭人,问:“可识字否?”......不一样的红楼!不一样的酸爽!话不多说,诸君进去便知!
  • 乐邦文类

    乐邦文类

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 军旅长歌

    军旅长歌

    这里没有虚构的兵王,没有夸张的特种兵。这里只有一群实实在在从军人,他们有血有肉有感情,有笑有泪有汗水。说穿了,他们只是一群普通人,训练苦了也会累,受委屈了也会难过,夜半孤单时也会想家,开心快乐时也会笑得没心没肺……由于这本书签给其它网站了,这里只有前半部分,给各位朋友带来的不便,敬请谅解。
  • 妃子笑之薄命红颜

    妃子笑之薄命红颜

    她-----名唤白梅儿,俗语便有梅子酸心树;桃花短命枝之句,也许冥冥中注定一生坎坷·她虽拥有回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色之资:曾经怀揣愿得一人心白首不相离之梦,却因一场奇遇卷入宫闱内斗,不得不在步步惊心,暗藏杀机的深宫之中步步为营,陷阱环环相扣·这场宫闱之乱·究竟谁能笑到最后·谁又是这场女人战争的牺牲品·····························
  • 这样办事更周全

    这样办事更周全

    本书以办事为基本内容,主要介绍有关把事办得更周全的技巧和方法。
  • 宠卿一世:汝为本王妃

    宠卿一世:汝为本王妃

    大离国全国百姓皆知,他们伟大的国君帝征终于要成亲了,新娘是太师府的嫡亲小姐弥不惊。闻此全国上下一片唏嘘,这个皇妃可是出了名的少根筋啊!出嫁前是痴痴傻傻终日不言——智商低出嫁后是冷冷清清雷厉风行——情商低国君帝征只能哀嚎无泪,明明娶之前是小白兔一只,怎地娶完之后就化为狠辣的大灰狼了呢!还有这只狼无情商高智商,对于各种明里暗里的花哨的直接的表白充耳不闻,追到难哦!帝征啊,情路坎坷!还是慢慢哄下美人,先霸住后征服吧!
  • 执剑走天涯

    执剑走天涯

    谁说废材无未来,所有人都给我看着,我欲崛起,执剑天涯!
  • 徐娘恨嫁

    徐娘恨嫁

    一朝穿越,双十一的姑娘变成妈!穿越什么的去死吧!有女如意,豆蔻年华,立志守寡什么的去死吧!女儿哭:“娘啊,我爱的那个他不爱我!”“好办,娘教你怎么调戏小鲜肉!”女儿又哭:“娘啊,我爱的那个他的爹不让他娶我!”“放心,娘去搞定帅大叔。”【情节虚构,请勿模仿】