登陆注册
20056700000018

第18章

That I have since denied, and now confess to it again. That I have been tried for the crime, found guilty, and sentenced. That I have not the courage to anticipate my doom, or to bear up manfully against it. That I have no compassion, no consolation, no hope, no friend. That my wife has happily lost for the time those faculties which would enable her to know my misery or hers. That I am alone in this stone dungeon with my evil spirit, and that I die to- morrow.

CORRESPONDENCE

Master Humphrey has been favoured with the following letter written on strongly-scented paper, and sealed in light-blue wax with the representation of two very plump doves interchanging beaks. It does not commence with any of the usual forms of address, but begins as is here set forth.

Bath, Wednesday night.

Heavens! into what an indiscretion do I suffer myself to be betrayed! To address these faltering lines to a total stranger, and that stranger one of a conflicting sex! - and yet I am precipitated into the abyss, and have no power of self-snatchation (forgive me if I coin that phrase) from the yawning gulf before me.

Yes, I am writing to a man; but let me not think of that, for madness is in the thought. You will understand my feelings? O yes, I am sure you will; and you will respect them too, and not despise them, - will you?

Let me be calm. That portrait, - smiling as once he smiled on me; that cane, - dangling as I have seen it dangle from his hand I know not how oft; those legs that have glided through my nightly dreams and never stopped to speak; the perfectly gentlemanly, though false original, - can I be mistaken? O no, no.

Let me be calmer yet; I would be calm as coffins. You have published a letter from one whose likeness is engraved, but whose name (and wherefore?) is suppressed. Shall I breathe that name!

Is it - but why ask when my heart tells me too truly that it is!

I would not upbraid him with his treachery; I would not remind him of those times when he plighted the most eloquent of vows, and procured from me a small pecuniary accommodation; and yet I would see him - see him did I say - HIM - alas! such is woman's nature.

For as the poet beautifully says - but you will already have anticipated the sentiment. Is it not sweet? O yes!

It was in this city (hallowed by the recollection) that I met him first; and assuredly if mortal happiness be recorded anywhere, then those rubbers with their three-and-sixpenny points are scored on tablets of celestial brass. He always held an honour - generally two. On that eventful night we stood at eight. He raised his eyes (luminous in their seductive sweetness) to my agitated face. 'CAN you?' said he, with peculiar meaning. I felt the gentle pressure of his foot on mine; our corns throbbed in unison. 'CAN you?' he said again; and every lineament of his expressive countenance added the words 'resist me?' I murmured 'No,' and fainted.

They said, when I recovered, it was the weather. I said it was the nutmeg in the negus. How little did they suspect the truth! How little did they guess the deep mysterious meaning of that inquiry!

He called next morning on his knees; I do not mean to say that he actually came in that position to the house-door, but that he went down upon those joints directly the servant had retired. He brought some verses in his hat, which he said were original, but which I have since found were Milton's; likewise a little bottle labelled laudanum; also a pistol and a sword-stick. He drew the latter, uncorked the former, and clicked the trigger of the pocket fire-arm. He had come, he said, to conquer or to die. He did not die. He wrested from me an avowal of my love, and let off the pistol out of a back window previous to partaking of a slight repast.

Faithless, inconstant man! How many ages seem to have elapsed since his unaccountable and perfidious disappearance! Could I still forgive him both that and the borrowed lucre that he promised to pay next week! Could I spurn him from my feet if he approached in penitence, and with a matrimonial object! Would the blandishing enchanter still weave his spells around me, or should I burst them all and turn away in coldness! I dare not trust my weakness with the thought.

My brain is in a whirl again. You know his address, his occupations, his mode of life, - are acquainted, perhaps, with his inmost thoughts. You are a humane and philanthropic character; reveal all you know - all; but especially the street and number of his lodgings. The post is departing, the bellman rings, - pray Heaven it be not the knell of love and hope to BELINDA.

P.S. Pardon the wanderings of a bad pen and a distracted mind.

Address to the Post-office. The bellman, rendered impatient by delay, is ringing dreadfully in the passage.

P.P.S. I open this to say that the bellman is gone, and that you must not expect it till the next post; so don't be surprised when you don't get it.

Master Humphrey does not feel himself at liberty to furnish his fair correspondent with the address of the gentleman in question, but he publishes her letter as a public appeal to his faith and gallantry.

同类推荐
  • The Lily of the Valley

    The Lily of the Valley

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 入大乘论

    入大乘论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 念诵结护法普通诸部

    念诵结护法普通诸部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Christian Science

    Christian Science

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东归日记

    东归日记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 仙皇教

    仙皇教

    自认此书太烂,所以烂尾了,勿读……《重生之仙缘蝶》已发布,求鉴、求喷……
  • 薄荷双生

    薄荷双生

    青可从小被母亲抛弃,父亲意外丧生。遇见白纸少年苏镜希,两人互生情愫,苏镜希的弟弟苏念喜欢上了青可。而这时容青可发现堂弟容青夏的死因另有隐情,坚持与苏镜希断绝来往。与她反目的好友陶林织也彻底的背叛……
  • 邪恶鬼王的腹黑宠妃

    邪恶鬼王的腹黑宠妃

    我去,我一个至尊杀手,穿越到了废柴大小姐,没灵根,没灵力。看老娘左手一只神龙,右手一只法器,丹田一个至尊鼎炉,空间几座山的尊品灵药,谁敢不服?杀手在线,风起云涌,谁与争锋?
  • 三国争霸黄巾崛起

    三国争霸黄巾崛起

    三国杀,为谁杀?三国争霸,为谁而战天下?三国是你的,为你而杀,为你而战天下!
  • 莫离别殇莫可殇

    莫离别殇莫可殇

    一次又一次的背叛,一次又一次的伤痛,一次又一次的忍耐,最终心还是死了,或者说是已经不敢再爱了,盛着伞看着落花“流水无情但他却甚似有意”
  • 冥妻如玉

    冥妻如玉

    邪骨通人欲,我自小比常人多了一根骨头,那天夜里来了个美艳女尸,说我生邪骨,从此……
  • 巅峰权臣

    巅峰权臣

    周世平,小公务员,犯错弃世,穿越来到大周朝,凭借着过人的认知,特殊的运气,纵横四方,且看他掌握权柄,辅佐皇室、振兴家族、对抗世家、统一中原,经历一次又一次的博弈,直至巅峰。权臣是什么,上可以挟天子令诸侯,下可以护全家人,享受荣华富贵,醉卧美人膝,醒掌杀人权,快意人生,谁人不羡慕。
  • 超神特

    超神特

    “这个女总裁是我老婆。”“这个小萝莉是我老婆。”“这个女警花是我老婆。”“嗯,这个护士妹妹还是我老婆……”——叶锋语录
  • 编年者

    编年者

    天石——天道的象征。只有一个时代的最强者才能接触到,铭刻下自己的名字并且书写历史。这类人有着统一的称号——编年者!且看主角如何以羸弱的身躯,在这神话传说如沙般的大陆一步步变强,书写自己的历史。
  • 废材郡主玩江山

    废材郡主玩江山

    她是废材,一个出生就被诅咒萦绕的魔女。绝境中艰难生存,她活下来只为变强,让那些曾赐予她不幸的人付出最沉重代价。天不助人人自助,凤凰湮灭,命运的齿轮重新转动。废材女玩转江山,凤倾天下!