登陆注册
20057500000235

第235章 CHAPTER LVII. A WIFE'S LOVE.(3)

Fifteen minutes later, the landlady herself appeared to present to Madame Palm the bill she had called for. She found Anna sitting quietly at the window, her hands folded on her lap, her head leaning on the high back of the chair, and her dilated eyes staring vacantly at the sky. Her small travelling-trunk stood ready and locked in the middle of the room.

The landlady handed her the paper silently, and then turned aside in order not to show the tears which, at the sight of the pale, gentle young wife, had filled her eyes.

Anna rose and quietly placed the money on the table. "I thank you, madame, for all the attention and kindness I have met with at your house," she said. "It only seems to me that my bill is much too moderate. You must have omitted many items, for it is impossible that I should not have used up any more than that during my prolonged sojourn in Munich."

"Madame," said the landlady, deeply moved, "I should be happy if you permitted me to take no money at all from you, but I know that that would offend you, and for that reason I brought you my bill. If you allow me to follow the promptings of my heart, I should say, grant me the honor of having afforded hospitality to so noble, brave, and faithful a lady, and, if you should consent, I should be courageous enough to utter a request which I dare not make now, because you would deem it egotistic."

"Oh, tell me what it is," said Anna, mildly; "for the last two weeks I have begged so much, and my requests were so often refused, that it would truly gratify me to hear from others a request which I might be able to fulfil."

"Well, then, madame," said the landlady, taking Anna's hand and kissing it respectfully, "I request you to stay here and not to depart. Afford me the pleasure of keeping you here in my house, of taking care and nursing you as a mother would nurse her daughter. I am old enough to be your mother, and you, my poor, beloved child, you need nursing, for you are sick."

"I feel no pain--I am not sick," said Anna, with a smile which was more heart-rending than loud lamentations.

"You are sick," replied the landlady; "your hands are burning with fever, and the roses blooming on your cheeks are not natural, but symptoms of your inward sufferings. During your whole sojourn in my house you have scarcely touched the food that was placed before you; frequently you have not gone to bed at night, and, instead of sleeping, restlessly paced your room. A fever is now raging in your delicate body, and if you do not take care of yourself, and use medicine, your body will succumb."

"No, it will not succumb," said Anna; "my heart will sustain it."

"But your heart, too, will break, if you do not take care of yourself," exclaimed the landlady, compassionately. "Stay here, I beseech you, do not depart. Stay as a guest at my house!"

Anna placed her burning hand on the shoulder of the landlady, and looked at her long and tenderly.

"You were married?" she asked. "You loved your husband?"

"Yes," said the landlady, bursting into tears, "I was married, and God knows that I loved my husband. For twenty years we lived happy and peacefully together, and when he died last year, my whole happiness died with him."

"He was sick, I suppose, and you nursed him?"

"He was sick for a month, and I did not leave his bedside either by day or by night."

"Well, then, what would you have replied to him who would have tried to keep you back from your husband's death-bed, and to persuade you to leave him in his agony, because it might have injured your health? Would you have listened to him?"

"No, I should have believed him, who had made such a proposition to me, to be my enemy, and should have replied to him: 'It is my sacred right to stand at my husband's death-bed, to kiss the last sigh from his lips, to close his eyes, and no one in the world shall prevent me from doing so!'"

"Well, then, dear mother, I say as you have said: it is my sacred right to stand at my husband's death-bed and to close his eyes. My husband's death-bed is in Braunau; I am not so happy as you have been; I cannot nurse him, nor be with him and comfort him in his agony; but I am able, at least, to see him in his last hour. My mother, will you still ask your daughter to stay here and take care of her health, instead of going to her husband's death-bed in Braunau?"

"No, my daughter," exclaimed the landlady, "no; I say to you, go!

Take not a minute's rest until you reach your husband. God will guide and protect you, for He is love, and has mercy on those whose heart are filled with love! Go, then, with God; but, for the sake of your husband, take some nourishing food; try to eat and sleep, so as to gain fresh strength, for you will need it."

"Give me some nourishing food, mother, I will eat," said Anna, placing her arms tenderly around the landlady's neck; "I will try also to-night to sleep, for you are right: I shall need my whole strength! But after I have eaten, I may set out at once, may I not?"

"Yes, my poor, dear child, then you may set out. Now come to my room--your meal is already waiting for you."

Half an hour later the landlady herself lifted Anna into the carriage, and said to her in a voice trembling with tearful emotion:

"Farewell, my daughter. God bless you and grant you strength. When alone one day, and in need of a mother, then come to me! May the Lord have mercy on you!"

"Yes, may the Lord have mercy on me, and let me die with him!" whispered Anna, as the carriage rolled away with her.

At noon on the following day, August 30th, 1806, she arrived at Braunau.

同类推荐
  • 狄公案

    狄公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上老君说常清静经注

    太上老君说常清静经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说生经

    佛说生经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛顶尊胜陀罗尼别法

    佛顶尊胜陀罗尼别法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 脉象统类

    脉象统类

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 穿古哀歌

    穿古哀歌

    小时候,有个人收养了她,对她很温柔很温柔。但在她生日那年,他却消失了,没有任何消息。他只给她留下了她最喜欢的蛋糕和一个盒子。盒子里有一快很漂亮的石头,那是古眩石。那个人说,只要她穿越到各个地方找到魔石,他就会回来。为了他,她开始了这段旅程。一个一个故事,魔石一块一块显现。当找全的那一刻,她的记忆复苏了.....原来,她不是人类....原来她是这么的罪恶.....原来,她对不起他....一路上,她对不起很多人。云回,对不起,遇见她真的很不该。撒旦大人,对不起,她不是你的莉莉丝。
  • 征服绝色酷王爷

    征服绝色酷王爷

    梁慕姗,被水鬼拉下阎王殿,拒喝孟婆汤!孟婆一怒之下,失手将她打入轮回骷,穿越到一个不知名国家的王府丫鬟身上!他,是一朝天子最宠爱的皇子,拥有着举世无双的美貌!而她,只是他府上一个送饭的下人!不甘就这样落魄到这个没有温情的古代,她对孟婆说‘我要还阳!’回到我的二十一世纪!为此,却引发了一连串的未知故事。
  • 瞬间读懂男人、女人身体语言密码

    瞬间读懂男人、女人身体语言密码

    本书通过破译面部表情、身体动作、姿势以及服饰、装扮等,让你更清楚地理解对方的真实意思,使沟通能够更顺利地进行。本书分男人篇和女人篇,针对性、实用性和指导性很强。
  • 许诺之晴

    许诺之晴

    千金小姐与玩世不恭的花花公子为了自家公司利益,联姻。新婚之夜,他不管她,而是到夜店里找女人,让她独守空房。所有人都认为两人不会产生任何爱情,不料,没多久,他们竟相爱了。他说:“我一辈子只爱你一人。”她莞尔一笑,“那你的众多女友呢?”他突然将嘴勾起一个弧度,说:“她们算什么?你才是我的老婆!也是我第一个女人。”
  • 暗香星如雨

    暗香星如雨

    芳草年年惹恨幽。想前事悠悠。伤春伤别几时休。疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏,东风也放花千树,更吹落心如雨。一位少年幼时遭受灭门之灾,几年后,少年才思敏捷,机智过人,如何从中详解出当年的灭门惨案,并从中一一找出凶手。此人不但生性风流,而且情义无双。不但拥有不少的好颜知己,而且与之结交的兄弟从默默无闻摇身一变成为响当当的厉害人物。本书讲述了主人公成为成为一代武林大侠,江湖上的快意恩仇,以及名扬天下的英雄人物人性隐藏的黑暗,与无名之辈的光明形成强烈对比。江湖怨,恩怨情仇有谁能言;红尘事,是是非有谁能辨。
  • 陈情词
  • 三绝剑仙

    三绝剑仙

    “斩尽佛徒。灭尽诸仙!”天界金仙三绝道祖证道大罗金仙顶聚三花,遭到佛教燃灯佛祖、阐教云中子联手偷袭,陨落重生狂体少年赵龙身上。从此踏上了一条道祖重生,联截教,盟地狱,吞中天九界,并诸天,震万界,掌大道的无敌之路。
  • 音乐教父

    音乐教父

    他是属于中华的莫扎特,是可以媲美莎士比亚的伟大艺人,也是中国的骄傲……”
  • 百鬼葬天胎

    百鬼葬天胎

    我叫王小七,村里人都叫我鬼娃。王小七这个名字是我爷爷给我取得,爷爷说我的命不好,八字太弱,容易夭折。爷爷说的我都信以为真,直到我七岁那年,我才知道爷爷说的都是骗我的。二叔临终前告诉我,我是从棺材里面抱出来的。我是一九九七年七月十五那天从棺材里面抱出来的,那一天是鬼节。
  • RELY

    RELY

    久伴必定生情,多言始于厚爱。无论你有多冷血。