登陆注册
20062100000169

第169章 To Dr LEWIS.(2)

'Having taken these measures, I returned to London, where I forthwith sold off my household-furniture, and, in three weeks from my first visit, brought my wife hither to keep her Christmas. -- Considering the gloomy season of the year, the dreariness of the place, and the decayed aspect of our habitation, I was afraid that her resolution would sink under the sudden transition from a town life to such a melancholy state of rustication; but I was agreeably disappointed. -- She found the reality less uncomfortable than the picture I had drawn. -- By this time indeed, things were mended in appearance -- The out-houses had risen out of their ruins; the pigeon-house was rebuilt, and replenished by Wilson, who also put my garden in decent order, and provided a good stock of poultry, which made an agreeable figure in my yard; and the house, on the whole, looked like the habitation of human creatures. -- Farmer Bland spared me a milch cow for my family, and an ordinary saddle-horse for my servant to go to market at the next town. -- I hired a country lad for a footman, the hind's daughter was my house-maid, and my wife had brought a cook-maid from London.

'Such was my family when I began house-keeping in this place, with three hundred pounds in my pocket, raised from the sale of my superfluous furniture. -- I knew we should find occupation enough through the day to employ our time; but I dreaded the long winter evenings; yet, for those too we found a remedy: The curate, who was a single man, soon became so naturalized to the family, that he generally lay in the house; and his company was equally agreeable and useful. He was a modest man, a good scholar, and perfectly well qualified to instruct me in such country matters as I wanted to know. -- Mr Wilson brought his wife to see us, and she became so fond of Mrs Dennison, that she said she was never so happy as when she enjoyed the benefit of her conversation. -- She was then a fine buxom country lass, exceedingly docile, and as good-natured as her husband Jack Wilson; so that a friendship ensued among the women, which hath continued to this day.

'As for Jack, he hath been my constant companion, counsellor, and commissary. -- I would not for a hundred pounds you should leave my house without seeing him. -- Jack is an universal genius -- his talents are really astonishing: -- He is an excellent carpenter, joiner, and turner, and a cunning artist in iron and brass. -- He not only superintended my oeconomy, but also presided over my pastimes -- He taught me to brew beer, to make cyder, perry, mead, usquebaugh, and plague-water; to cook several outlandish delicacies, such as ollas, pepper-pots, pillaws, corys, chabobs, and stufatas. -- He understands all manner of games from chess down to chuck-farthing, sings a good song, plays upon the violin, and dances a hornpipe with surprising agility. -- He and I walked, and rode, and hunted, and fished together, without minding the vicissitudes of the weather; and I am persuaded, that in a raw, moist climate, like this of England, continual exercise is as necessary as food to the preservation of the individual. -- In the course of two and twenty years, there has not been one hour's interruption or abatement in the friendship subsisting between Wilson's family and mine; and, what is a rare instance of good fortune, that friendship is continued to our children. -- His son and mine are nearly of the same age and the same disposition; they have been bred up together at the same school and college, and love each other with the warmest affection.

'By Wilson's means, I likewise formed an acquaintance with a sensible physician, who lives in the next market-town; and his sister, an agreeable old maiden, passed the Christmas holidays at our house. Mean while I began my farming with great eagerness, and that very winter planted these groves that please you so much. -- As for the neighbouring gentry, I had no trouble from that quarter during my first campaign; they were all gone to town before I settled in the country; and by the summer I had taken measures to defend myself from their attacks. -- When a gay equipage came to my gates, I was never at home; those who visited me in a modest way, I received; and according to the remarks I made on their characters and conversation, either rejected their advances, or returned their civility -- I was in general despised among the fashionable company, as a low fellow, both in breeding and circumstances; nevertheless, I found a few individuals of moderate fortune, who gladly adopted my stile of living; and many others would have acceded to our society, had they not been prevented by the pride, envy, and ambition of their wives and daughters. -- Those, in times of luxury and dissipation, are the rocks upon which all the small estates in the country are wrecked.

同类推荐
  • 如来成道经

    如来成道经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 贤识录

    贤识录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六十种曲白兔记

    六十种曲白兔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 见闻琐录

    见闻琐录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Emile Zola

    Emile Zola

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 见习女判官

    见习女判官

    这是关于我的故事。一个勾魂索命女鬼差的故事。故事得从我第一次勾魂说起……….全文分十二卷,分别讲述了十二个魂缠绵悱恻的爱情故事,单元剧。剧情紧凑,欢迎入坑。
  • 剑藏

    剑藏

    酒不醉人,人自醉;色不迷人,人自迷;不是他人搅道心,自心无道怨他人。都市繁华,人心迷茫,这是一个抱剑而生的武人追求长生的故事。剑藏?剑中的宝藏?
  • 报告老婆,申请回房

    报告老婆,申请回房

    许颖被赌徒父亲卖给地下组织,在拍卖当晚逃离魔爪,意外遇到执行任务受伤的赵启杰,无奈之下,他救下她,却意外陷入爱的纠缠之中。“喂,谁要跟你结婚啊,你是个军人,军嫂要忍受的了寂寞,我可办不到。”“女人,你敢出轨,我手里的枪不是吃素的。”他甩出结婚证,恶狠狠地说道。一场闹剧的婚姻,让两个陌生人走到了一起,就在他们想要向对方交出真心的时候,却发现,当初的相遇却是一场骗局。“呵,当年我们的相遇,全在你的算计当中,对吗?”他满身血渍,嘴角带着嘲讽,手里的枪却坚定地指向她。“对,从头到尾,我都在骗你。”她闭上双眼,扳动手枪,听到耳边传来的闷哼声,泪流满面。这一生,我辜负了你,请下辈子让我补偿你,好吗?
  • 我爱你之天使的微笑

    我爱你之天使的微笑

    “馨儿,我爱你”“那你会爱我多久呢?”“爱到你不爱我为止,那馨儿会爱我多久呢?”“这个嘛…爱到我不能再爱了”“那是什么时候?”“我死了以后”“我不准那天的到来”“呵呵,笨蛋”
  • The Rhythm of Life and Other Essays

    The Rhythm of Life and Other Essays

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 媚世妖神

    媚世妖神

    场景一:“吾等见过尊后”,谁能告诉她,这是怎么回事,莫名其妙的来到这个世界还被一群人和兽称为什么尊后。场景二:“夫人,还是让为夫来吧!”他扬手搂住她的腰,温柔的说。对于眼前的一群人却是刺骨的寒意。场景三:前世三生石前,你许我一世情缘。场景四:今生随你走在天际,看繁花满地。
  • 迷婚:偷心总裁,要定你

    迷婚:偷心总裁,要定你

    她,一个三流电台的实习小编。身世平平,长相普通。抠门,聒噪,还拜金。初出茅庐的她带着对前途的无限憧憬,全力以赴的投入,跑腿,受气,遭算计都是常有的事,生活一直平平淡淡。一次偶然,他闯入她的世界,从此她的生活发生了翻天覆地的改变!第一次见他,他是个没钱没权没背景的三无穷人。第二次见他,他却是牛郎店里的红牌小生。第三次见他,他……他竟然是上市集团的大腕儿总裁。老天,这货也太极品了吧,天上掉下来的肥肉她林小雅哪有不吃的道理,逮住,逮住,哎,总裁你别跑啊!
  • 流氓兔的故事

    流氓兔的故事

    本书内容包括:一定要活得漂亮无私、付出会带来好运、快乐和幸福就在心中、看事情不能只看表、面负重才不会被打翻、幸运之神只青睐执著者、行动能让美梦成真等。
  • 幽默聊斋:蚊子打点滴

    幽默聊斋:蚊子打点滴

    有原创儿童文学领域“常青树”美称的周锐,在这部新作中,作者天马行空地发挥丰富想象,结合现实生活的故事,巧妙设计情节,在保留人物角色原有的特定性格之外,又赋予了人物新的个性素质。作品秉承了周锐一贯的创作风格,被贴上了“幽默诙谐”的标签,而个中让人啼笑皆非的情节较之以往作品更是有过之而无不及。
  • 穿越与邪皇较量:皇后太难宠

    穿越与邪皇较量:皇后太难宠

    穿越了,离奇地成为一个被迫害的未来皇后的替身,而且第二天就入宫当了皇后。没想到,大婚的当天皇帝老公就开始冷落她。不得宠正好,省得跟一帮女人争一个男人。她在深宫如鱼得水,玩得风生水起。什么?皇上生气了?她真的不是有意要气他的啦。