登陆注册
20069400000016

第16章 CHAPTER II(6)

I always shrank from the sight of a new person, and all the more when it was a person whose mental life was likely to weary my reluctant insight with worldly ignorant trivialities. But I shrank especially from the sight of this new maid, because her advent had been announced to me at a moment to which I could not cease to attach some fatality: I had a vague dread that I should find her mixed up with the dreary drama of my life--that some new sickening vision would reveal her to me as an evil genius. When at last Idid unavoidably meet her, the vague dread was changed into definite disgust. She was a tall, wiry, dark-eyed woman, this Mrs. Archer, with a face handsome enough to give her coarse hard nature the odious finish of bold, self-confident coquetry. That was enough to make me avoid her, quite apart from the contemptuous feeling with which she contemplated me. I seldom saw her; but I perceived that she rapidly became a favourite with her mistress, and, after the lapse of eight or nine months, I began to be aware that there had arisen in Bertha's mind towards this woman a mingled feeling of fear and dependence, and that this feeling was associated with ill-defined images of candle-light scenes in her dressing-room, and the locking-up of something in Bertha's cabinet. My interviews with my wife had become so brief and so rarely solitary, that I had no opportunity of perceiving these images in her mind with more definiteness. The recollections of the past become contracted in the rapidity of thought till they sometimes bear hardly a more distinct resemblance to the external reality than the forms of an oriental alphabet to the objects that suggested them.

Besides, for the last year or more a modification had been going forward in my mental condition, and was growing more and more marked. My insight into the minds of those around me was becoming dimmer and more fitful, and the ideas that crowded my double consciousness became less and less dependent on any personal contact. All that was personal in me seemed to be suffering a gradual death, so that I was losing the organ through which the personal agitations and projects of others could affect me. But along with this relief from wearisome insight, there was a new development of what I concluded--as I have since found rightly--to be a provision of external scenes. It was as if the relation between me and my fellow-men was more and more deadened, and my relation to what we call the inanimate was quickened into new life.

The more I lived apart from society, and in proportion as my wretchedness subsided from the violent throb of agonized passion into the dulness of habitual pain, the more frequent and vivid became such visions as that I had had of Prague--of strange cities, of sandy plains, of gigantic ruins, of midnight skies with strange bright constellations, of mountain-passes, of grassy nooks flecked with the afternoon sunshine through the boughs: I was in the midst of such scenes, and in all of them one presence seemed to weigh on me in all these mighty shapes--the presence of something unknown and pitiless. For continual suffering had annihilated religious faith within me: to the utterly miserable--the unloving and the unloved--there is no religion possible, no worship but a worship of devils. And beyond all these, and continually recurring, was the vision of my death--the pangs, the suffocation, the last struggle, when life would be grasped at in vain.

Things were in this state near the end of the seventh year. I had become entirely free from insight, from my abnormal cognizance of any other consciousness than my own, and instead of intruding involuntarily into the world of other minds, was living continually in my own solitary future. Bertha was aware that I was greatly changed. To my surprise she had of late seemed to seek opportunities of remaining in my society, and had cultivated that kind of distant yet familiar talk which is customary between a husband and wife who live in polite and irrevocable alienation. Ibore this with languid submission, and without feeling enough interest in her motives to be roused into keen observation; yet Icould not help perceiving something triumphant and excited in her carriage and the expression of her face--something too subtle to express itself in words or tones, but giving one the idea that she lived in a state of expectation or hopeful suspense. My chief feeling was satisfaction that her inner self was once more shut out from me; and I almost revelled for the moment in the absent melancholy that made me answer her at cross purposes, and betray utter ignorance of what she had been saying. I remember well the look and the smile with which she one day said, after a mistake of this kind on my part: "I used to think you were a clairvoyant, and that was the reason why you were so bitter against other clairvoyants, wanting to keep your monopoly; but I see now you have become rather duller than the rest of the world."I said nothing in reply. It occurred to me that her recent obtrusion of herself upon me might have been prompted by the wish to test my power of detecting some of her secrets; but I let the thought drop again at once: her motives and her deeds had no interest for me, and whatever pleasures she might be seeking, I had no wish to baulk her. There was still pity in my soul for every living thing, and Bertha was living--was surrounded with possibilities of misery.

Just at this time there occurred an event which roused me somewhat from my inertia, and gave me an interest in the passing moment that I had thought impossible for me. It was a visit from Charles Meunier, who had written me word that he was coming to England for relaxation from too strenuous labour, and would like too see me.

同类推荐
热门推荐
  • 宠妻日常:冥婚

    宠妻日常:冥婚

    城破之日,她纵火自焚,誓死不做他人玩物。涅槃重生,她竟获阴阳双瞳,与鬼同行,与妖为伍。回到命运的转折点,看她如何扭转乾坤,于这乱世之中,谱一曲风流艳歌!==========================================================以上翻译过来就是:某女没事儿吃饱了撑的去鬼门关走了一遭,结果被倾城绝色的男鬼缠上。可怕的不是一只鬼,而是一群鬼在半夜等着……某女怒摔:“老娘阴婚都敢结,怕个鸟!”阿绝死皮赖脸飘过:“男鬼倒贴有三好,贴身、隐蔽、穿的少!”【1V1甜宠爽文,男主抖M妻控,谁敢欺负他老婆就他就半夜吓死谁,本文背景架空魏晋,请勿深究】
  • 阿閦如来念诵供养法

    阿閦如来念诵供养法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 霸道校草的恋爱攻略

    霸道校草的恋爱攻略

    个性十足、无拘无束的白薇雅——白家有史以来最不像千金的千金,在父亲面前“夸下海口”:绝对会在名校婕梦菲斯找到一个男朋友,带回来给你看!不久,就在表姐举办的化妆舞会上被一个泳池中的美男给用力地“啾”了一下,啊啊啊她的初吻!考入婕梦菲斯贵族学院,住在名为“绝伦誓约”的别墅,才发现百分之九十九点九少女心目中的梦中情人“绝伦三皇”之首,那个亲了她的坏家伙——司徒慕绝竟是她的舍友。遇到这个人,绝对的倒霉!成为少女们的头号公敌、校医室常客……都不知道他是不是衰神附体!“记住了,以后与我接吻有三条守则,第一,吻要深吻,第二,眼睛闭上,第三,不准拒绝!”神呐,节操不保!
  • 公主你站住

    公主你站住

    芣嬡,潙什庅?洇潙芣想嬡,芣能嬡,啪嬡·····
  • 强悍掌控

    强悍掌控

    他拥有前无古人超级变态的魔法天赋,但他却不能成为一名强大的魔法师,被逼无奈他只能选择魔法卷轴制作,一个偶然的机会他得到了一个卷轴,于是一切开始改变......
  • 心想事成法则

    心想事成法则

    纵观大千世界形形色色的人,我们会发现,总有些人是“幸运儿”,他们生活顺心,工作顺利,家庭美满,似乎好运总是伴随着他们,这也许会让许多平庸的人抱怨上天的不公。其实,只要明辨真理,认识到潜意识的力量无所不在,懂得一个人习惯性的思维方式和头脑意象,无时无刻不在塑造、引导和影响着自身的命运,并且能够对其大加利用的话,那么,勿庸置疑,你也可以拥有灿烂的人生。有的人能够实现自己的愿望,走向幸福的人生,有的人却无论怎么努力都无法实现自己的理想,过着平庸的生活,这种差别究竟是怎么造成的呢?实现愿望的成功者和丧失理想的失败者究竟有何区别呢? 答案就在本书的70条智慧之中。
  • 地窗

    地窗

    一个甲子前的一幢悬案,建国以来几代人接力追寻。神秘的四合院究竟有何特异之处,接连不断的鬼影幢幢。神秘的地窗幽影,几路人马接踵而至,他们在找什么?是金银财宝,还是古玩真迹?闪着寒光的幽蓝色人影,凄凉的歌声,他们究竟是人?是鬼?神秘的地下窗影是通向地狱之门吗?黑暗中惊鸿一瞥的鬼影,带着寒冷气息令人窒息。就在北京,我的一位好友,当地著名的都市报的一位资深编辑家中,他看到了一幕奇怪的活剧,那幽幽的蓝光,那凄凉的歌声,带着寒气走向他的身边。
  • 雪之召唤

    雪之召唤

    地球上平凡生活的张子凡,异世唤之大陆的召唤师洛雪。本来没有丝毫联系的两个人,却因为洛雪的召唤,让张子凡自由穿梭于地球与异界,不能修炼魔法,却用热武器协助洛雪打败了一个个敌人,沙漠之鹰,重机枪,高射炮,坦克,越野装甲车········热武器与绚丽的魔法会摩擦出怎么样的火花呢?张子凡能否帮助洛家躲过灭族的危机呢?来自现代世界的科技能否让张子凡在异世风生水起呢?
  • 三大公主和三大王子之天使之国

    三大公主和三大王子之天使之国

    他,四大家族的少爷,冷酷无情。她,迷一样的身世,谜一样的秘密
  • 阴阳恋人

    阴阳恋人

    “你为什么跟着我?”我对着身后的青年大声吼道。我已经被他折磨疯了。可是他依旧是微微笑,看着我,一言不发,在我发飙之前,才终于低头喊出一声,“良沛,你不认识我了?”“走开!滚!我的名字不是你喊的!”我终于忍不住对着他爆发了。“良沛,我是姬览。”眼前的青年,眼睛里闪动着雾气,凑到了我的面前,低声说道,“我是姬览。”我的心狂跳了起来。姬览是我大学时代的恋人,三年前的结婚前夕,无缘无故离奇死亡。最重要的是,三年后的现在,我已经嫁给了他最好的兄弟。