登陆注册
20070500000065

第65章 The Stones of Plouhinec(1)

Perhaps some of you may have read a book called 'Kenneth; or the Rear-Guard of the Grand Army' of Napoleon. If so, you will remember how the two Scotch children found in Russia were taken care of by the French soldiers and prevented as far as possible from suffering from the horrors of the terrible Retreat. One of the soldiers, a Breton, often tried to make them forget how cold and hungry they were by telling them tales of his native country, Brittany, which is full of wonderful things. The best and warmest place round the camp fire was always given to the children, but even so the bitter frost would cause them to shiver. It was then that the Breton would begin: 'Plouhinec is a small town near Hennebonne by the sea,' and would continue until Kenneth or Effie would interrupt him with an eager question. Then he forgot how his mother had told him the tale, and was obliged to begin all over again, so the story lasted a long while, and by the time it was ended the children were ready to be rolled up in what ever coverings could be found, and go to sleep. It is this story that I am going to tell to you.

Plouhinec is a small town near Hennebonne by the sea. Around it stretches a desolate moor, where no corn can be grown, and the grass is so coarse that no beast grows fat on it. Here and there are scattered groves of fir trees, and small pebbles are so thick on the ground that you might almost take it for a beach. On the further side, the fairies, or korigans, as the people called them, had set up long long ago two rows of huge stones; indeed, so tall and heavy were they, that it seemed as if all the fairies in the world could not have placed them upright.

Not far off them this great stone avenue, and on the banks of the little river Intel, there lived a man named Marzinne and his sister Rozennik. They always had enough black bread to eat, and wooden shoes or sabots to wear, and a pig to fatten, so the neighbours thought them quite rich; and what was still better, they thought themselves rich also.

Rozennik was a pretty girl, who knew how to make the best of everything, and she could, if she wished, have chosen a husband from the young men of Plouhinec, but she cared for none of them except Bernez, whom she had played with all her life, and Bernez, though he worked hard, was so very very poor that Marzinne told him roughly he must look elsewhere for a wife. But whatever Marzinne might say Rozennik smiled and nodded to him as before, and would often turn her head as she passed, and sing snatches of old songs over her shoulder.

Christmas Eve had come, and all the men who worked under Marzinne or on the farms round about were gathered in the large kitchen to eat the soup flavoured with honey followed by rich puddings, to which they were always invited on this particular night. In the middle of the table was a large wooden bowl, with wooden spoons placed in a circle round it, so that each might dip in his turn.

The benches were filled, and Marzinne was about to give the signal, when the door was suddenly thrown open, and an old man came in, wishing the guests a good appetite for their supper.

There was a pause, and some of the faces looked a little frightened; for the new comer was well known to them as a beggar, who was also said to be a wizard who cast spells over the cattle, and caused the corn to grow black, and old people to die, of what, nobody knew. Still, it was Christmas Eve, and besides it was as well not to offend him, so the farmer invited him in, and gave him a seat at the table and a wooden spoon like the rest.

There was not much talk after the beggar's entrance, and everyone was glad when the meal came to an end, and the beggar asked if he might sleep in the stable, as he should die of cold if he were left outside. Rather unwillingly Marzinne gave him leave, and bade Bernez take the key and unlock the door. There was certainly plenty of room for a dozen beggars, for the only occupants of the stable were an old donkey and a thin ox; and as the night was bitter, the wizard lay down between them for warmth, with a sack of reeds for a pillow.

He had walked far that day, and even wizards get tired sometimes, so in spite of the hard floor he was just dropping off to sleep, when midnight struck from the church tower of Plouhinec. At this sound the donkey raised her head and shook her ears, and turned towards the ox.

'Well, my dear cousin,' said she, 'and how have you fared since last Christmas Eve, when we had a conversation together?'

Instead of answering at once, the ox eyed the beggar with a long look of disgust.

'What is the use of talking,' he replied roughly, 'when a good-for-nothing creature like that can hear all we say?'

'Oh, you mustn't lose time in grumbling,' rejoined the donkey gaily, 'and don't you see that the wizard is asleep?'

'His wicked pranks do not make him rich, certainly,' said the ox, 'and he isn't even clever enough to have found out what a piece of luck might befall him a week hence.'

'What piece of luck?' asked the donkey.

'Why, don't you know,' inquired the ox, 'that once very hundred years the stones on Plouhinec heath go down to drink at the river, and that while they are away the treasures underneath them are uncovered?'

'Ah, I remember now,' replied the donkey, 'but the stones return so quickly to their places, that you certainly would be crushed to death unless you have in your hands a bunch of crowsfoot and of five-leaved trefoil.'

'Yes, but that is not enough,' said the ox; 'even supposing you get safely by, the treasure you have brought with you will crumble into dust if you do not give in exchange a baptised soul.

It is needful that a Christian should die before you can enjoy the wealth of Plouhinec.'

The donkey was about to ask some further questions, when she suddenly found herself unable to speak: the time allowed them for conversation was over.

'Ah, my dear creatures,' thought the beggar, who had of course heard everything, 'you are going to make me richer than the richest men of Vannes or Lorient. But I have no time to lose; to-morrow I must begin to hunt for the precious plants.'

同类推荐
  • 李司马桥了承高使君

    李司马桥了承高使君

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • In The Bishop's Carriage

    In The Bishop's Carriage

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七夕

    七夕

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 肇论序

    肇论序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雪堂行拾遗录

    雪堂行拾遗录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 青梅竹马一场恋

    青梅竹马一场恋

    恩恩怨怨何时了,爱爱恨恨又几何?校园生活像神话
  • 宠妻无敌

    宠妻无敌

    冷酷霸道而又邪魅无赖的他,年少遇见了还是婴儿的她,不想却被一个笑容所俘获。成年后的他再见狡诈多变,可爱调皮的她,心更是跳动不已,腹黑的他和狡诈的她,在这场名为感情的战场上,到底谁胜了谁,谁又扑倒了谁?当爱情与命运相撞,他们还能否彼此相守?
  • 让学生勤劳俭朴的故事(让学生受益一生的故事)

    让学生勤劳俭朴的故事(让学生受益一生的故事)

    “勤如摇钱树,俭如聚宝盆,勤劳又节俭,富裕长万年”。勤俭节约不仅是一种美德,更是一种责任。中华民族历来以勤俭为美德。崇尚俭朴,提倡廉洁,反对奢侈,摈弃浮华。多少年来,以此修身、齐家、治国,相沿相袭,蔚然成风。早期的经典文献《周易》中,就有这种思想的总结,即“节以制度,不伤材,不害民”;孔子也认为“礼,与其奢也宁俭”、“君子惠而不费”。“克勤克俭,开源节流”这是治家之法宝。勤俭是个人、家庭、民族、国家生存和发展的必要手段。
  • 温家千金

    温家千金

    温玉婉是温家唯一的女儿,从小就深受父亲精心的教导。身为中盟国际传媒唯一的继承人,身份尊贵的她,却迷恋上冷酷严肃的冷莲。她如愿地与他走向了订婚的殿堂,对他痴心一片,至真至诚,极力地维持着这段感情,沉溺在编制的梦境当中。但一个阴谋狠狠地打碎了她的梦、她的幸福,未婚夫的抛弃,家族的巨变,使她成为上流社会的笑柄,心灰意冷的她离开了自己的故乡。到最后她会如愿以偿地得到自己的幸福吗。
  • 养尸日记

    养尸日记

    《永生法则》六叶之青麟-豚毒入脏尸卵即生,六叶之蓝麟-阴虫破壳载体新衣六叶之黄麟-灵脱旧体嫁结新躯,六叶之紫鳞-毒融血经阴气贯通六叶之红麟-阴蝉破土复生将至,六叶之黑鳞-六道轮回破镜永生千古永生之谈,神秘蛄雅文记载,这一切跟我有何关系,是什么即将复活,究竟在哪里尸奴炼尸到底为了什么,再看饮血的丧尸,食人的血鼠,扒皮的尸蛾,残暴的毛丧。。。天哪!恐怖的家伙为何总要围着我转如果我会死去,请追随这本日记帮我打开这些疑团
  • 纯白之夜

    纯白之夜

    这是一个魔法已经没落的时代,世界上只有少数的人们还掌握着超凡的能力。人们直白地将他们称作“魔法师”。拥有超越他人的力量,自然无法被大多数人容纳,“魔法师”们大多隐居于世,或是活跃在都市的黑暗中。兰瑶,在这座靠近上海的繁华城市中,有着这么一个传言。在各大黑帮与犯罪组织的背后,有一位盘踞此地的强大的魔法师。她使役着两个年纪轻轻的杀手,统治着整个兰瑶市。我要说的,便是这两位杀手之间的故事。
  • 电子元神

    电子元神

    程序猿吕颜,在一次奇遇穿越时空走廊是获得了独特异能,在修仙界修成电子元神,从此一路崛起。
  • 伯乐之眼

    伯乐之眼

    千里马常有,而伯乐不常有!我叫李远航,我拥有一双在人群中可以发现“千里马”的眼睛,不管你是厨子,司机,还是小白领,我都能发现你不为人知的潜力。想要成为成功人士,其实是件很容易的事,前提是……你要先碰见我!(来来来,骚年,我看你骨骼清奇,万中无一,不如你把这本书翻开看看可好?)
  • 无敌棒棒糖:最佳酱油师
  • 世界最具启迪性的名言格言(3)

    世界最具启迪性的名言格言(3)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。