登陆注册
20070700000058

第58章 CHAPTER XIX(3)

When she looked towards the second door, her tears ceased to flow, but sighs took their place. She often closed her eyes as she stood; and every time she closed her eyes, a gentle sigh seemed to be born in her heart, and to escape at her lips. But when her eyes were open, her sighs were deep and very sad, and shook her whole frame. Then she turned towards the third door, and a cry as of fear or suppressed pain broke from her; but she seemed to hearten herself against the dismay, and to front it steadily; for, although I often heard a slight cry, and sometimes a moan, yet she never moved or bent her head, and I felt sure that her eyes never closed. Then she turned to the fourth door, and I saw her shudder, and then stand still as a statue; till at last she turned towards me and approached the fire. I saw that her face was white as death. But she gave one look upwards, and smiled the sweetest, most child-innocent smile; then heaped fresh wood on the fire, and, sitting down by the blaze, drew her wheel near her, and began to spin. While she spun, she murmured a low strange song, to which the hum of the wheel made a kind of infinite symphony. At length she paused in her spinning and singing, and glanced towards me, like a mother who looks whether or not her child gives signs of waking. She smiled when she saw that my eyes were open. I asked her whether it was day yet. She answered, "It is always day here, so long as I keep my fire burning."

I felt wonderfully refreshed; and a great desire to see more of the island awoke within me. I rose, and saying that I wished to look about me, went towards the door by which I had entered.

"Stay a moment," said my hostess, with some trepidation in her voice. "Listen to me. You will not see what you expect when you go out of that door. Only remember this: whenever you wish to come back to me, enter wherever you see this mark."

She held up her left hand between me and the fire. Upon the palm, which appeared almost transparent, I saw, in dark red, a mark like this --> which I took care to fix in my mind.

She then kissed me, and bade me good-bye with a solemnity that awed me; and bewildered me too, seeing I was only going out for a little ramble in an island, which I did not believe larger than could easily be compassed in a few hours' walk at most. As I went she resumed her spinning.

I opened the door, and stepped out. The moment my foot touched the smooth sward, I seemed to issue from the door of an old barn on my father's estate, where, in the hot afternoons, I used to go and lie amongst the straw, and read. It seemed to me now that I had been asleep there. At a little distance in the field, I saw two of my brothers at play. The moment they caught sight of me, they called out to me to come and join them, which I did; and we played together as we had done years ago, till the red sun went down in the west, and the gray fog began to rise from the river.

Then we went home together with a strange happiness. As we went, we heard the continually renewed larum of a landrail in the long grass. One of my brothers and I separated to a little distance, and each commenced running towards the part whence the sound appeared to come, in the hope of approaching the spot where the bird was, and so getting at least a sight of it, if we should not be able to capture the little creature. My father's voice recalled us from trampling down the rich long grass, soon to be cut down and laid aside for the winter. I had quite forgotten all about Fairy Land, and the wonderful old woman, and the curious red mark.

My favourite brother and I shared the same bed. Some childish dispute arose between us; and our last words, ere we fell asleep, were not of kindness, notwithstanding the pleasures of the day.

When I woke in the morning, I missed him. He had risen early, and had gone to bathe in the river. In another hour, he was brought home drowned. Alas! alas! if we had only gone to sleep as usual, the one with his arm about the other! Amidst the horror of the moment, a strange conviction flashed across my mind, that I had gone through the very same once before.

I rushed out of the house, I knew not why, sobbing and crying bitterly. I ran through the fields in aimless distress, till, passing the old barn, I caught sight of a red mark on the door.

The merest trifles sometimes rivet the attention in the deepest misery; the intellect has so little to do with grief. I went up to look at this mark, which I did not remember ever to have seen before. As I looked at it, I thought I would go in and lie down amongst the straw, for I was very weary with running about and weeping. I opened the door; and there in the cottage sat the old woman as I had left her, at her spinning-wheel.

"I did not expect you quite so soon," she said, as I shut the door behind me. I went up to the couch, and threw myself on it with that fatigue wherewith one awakes from a feverish dream of hopeless grief.

The old woman sang:

The great sun, benighted, May faint from the sky;

But love, once uplighted, Will never more die.

Form, with its brightness, From eyes will depart:

It walketh, in whiteness, The halls of the heart.

Ere she had ceased singing, my courage had returned. I started from the couch, and, without taking leave of the old woman, opened the door of Sighs, and sprang into what should appear.

I stood in a lordly hall, where, by a blazing fire on the hearth, sat a lady, waiting, I knew, for some one long desired. A mirror was near me, but I saw that my form had no place within its depths, so I feared not that I should be seen. The lady wonderfully resembled my marble lady, but was altogether of the daughters of men, and I could not tell whether or not it was she.

同类推荐
热门推荐
  • 医往情深:首席别错爱

    医往情深:首席别错爱

    她出身豪门,偷偷爱着门当户对的他,一心只想等着自己长大,为他披上婚纱。一朝梦醒,她被扫地出门,变成灰头灰脸的丑小鸭,就连幻想中的新郎也有了心爱的别的她……她灰头土脸地准备落荒而逃,命运却把她推到了悬崖边缘。他说,她的双手沾满了他爱妻的鲜血,他说,她处心积虑爬上他的床,他说,她腹中的孩子是因为她与别人有染,他说,她妄想逼迫他娶她……而她,林初夏,就如同那用歌喉换取双足的人鱼一般,每一步前进都要踩着他尖锐的责难,被割得遍体鳞伤,直到最后一刻,她的爱化成了水中的泡沫,成全了他……
  • 雀饰金凰

    雀饰金凰

    从遇见他的那一刻起,他就沉迷了。死都没想到的是,他竟是爱上一位男子。
  • 那云晓月君知否

    那云晓月君知否

    凭谁愿,心安唯念,白日梦难圆,命缘浅。莫负流年,那时花开求全,不甘雨后落无言。更那堪,痴嗔爱怜,寒夜恨成魇,枉贪恋。韶光荏苒,空惹轮回祭奠,恸失殇离报恩怨。世事如棋,人情似纸。因缘果报,报应不爽。生来就是棋子的将门之女与生来就是弃子的苦命皇子,一场预谋的刺杀,各种青梅竹马的悔婚混乱,意外促成他们先结婚后恋爱。少年将军与和亲公主的今生来世,天之骄子与叛逆郡主的一心坚守,偷心之贼与娇艳群芳的执念迷途,紫微宫内外群像无止无休的修行。当一段尘封的宫闱秘事,化作他们挥之不去的梦魇。当一桩蓄意隐瞒的悬案,成为他们挣脱不开的囹圄。明知人生的赌注赢不了宿命的棋局,在未知的命运里赌的,所难弃的,一点痴念而已。
  • 花田喜事:酒家娘子

    花田喜事:酒家娘子

    花小骨认为,皇商田家里三个少爷,各个都很古怪。老大是个腹黑;老二是个断袖;就小傻子老三最可爱,却还总爱抱着她喊“娘”;可惜生活所迫,嗜酒如命的花小骨不得不束了胸,女扮男装到田家酒窖里去打(tou)杂(chi);【“小明小明,快喊我娘~”“小骨头,他是我弟弟。”“我知道啊,我不介意你也喊我娘。”田岚青眼睛一眯,眉毛一挑:“喊娘可以,不过后头得加个‘子’。”】【轻松种田,男女主1V1。】
  • 压轴金丝雀:首席稍后请买单

    压轴金丝雀:首席稍后请买单

    一百万的巨款让她身陷魔窟,她的出现让她似乎看到了一线希望。“这个女人,我带走了。”然而突如其来的深吻却让她惊慌失措。“我会还你钱的,做牛做马的还给你。”年轻英俊的男人冷笑“你现在就可以还,用你的身体……”然而当她真的身心沦陷的时候,却发现,自己不过是一个影子,一个替代品……
  • 锤石酱的异界物语

    锤石酱的异界物语

    没有什么介绍。从贴吧上搬过来..............................................
  • 毛人凤大传

    毛人凤大传

    本书以大量史料为依据,将毛人凤的阴险、毒辣、好色展现给读者,力求再现民国时期一个特务头子血腥、淫逸、权欲与金钱交织的一生。
  • 特种兵王

    特种兵王

    炊事班的痞子兵,崛起成为特种兵王。兵王大赛,单挑各国精英,奔赴战场,为国杀敌,斗佣兵团,十步杀一人。出生入死!同生共死!成就步兵巅峰,王牌利刃!《特种兵王》第二部《狂兵龙王》热血开文!延续一样的热血,不一样的故事!没看过瘾,我们继续约起来!成为利刃大队长的战兵,究竟是怎么调教队员的?——详见《狂兵龙王》
  • 贴身天使系统

    贴身天使系统

    父亲神秘失踪,家道一夜中落。大少林天偶得外星贴身天使,一夜间成了天下皆惊的神医。豪门小姐、绝美女侠、美丽医生、冷艳杀手,一个个的都聚集到了他的身边。且看落魄大少,如何凭借精湛的医术,征服都市。
  • 魔君烛龙

    魔君烛龙

    一个曾经的王者、一个万界的霸主、人类的修行仅仅是为了长生不死?错!看转世重生后的一代魔君,如何在前世敌人的眼皮底下飞速成长,谁说不能百年成神?谁说不可逆天改名?可以!一切皆可!看烛龙如何逆天改命,我命由我不由天,这苍天诺要我烛龙的命,那我就逆了他,撕了他!