登陆注册
20072300000008

第8章 THE PLAY(7)

THE INCA. The daughter of my old friend Archdeacon Daffodil Donkin, whose sermons are read to me every evening after dinner.

I never forget a face.

ERMYNTRUDE. You knew all along!

THE INCA [bitterly, throwing himself into his chair]. And you supposed that I, who have been condemned to the society of princesses all my wretched life, believed for a moment that any princess that ever walked could have your intelligence!

ERMYNTRUDE. How clever of you, Sir! But you cannot afford to marry me.

THE INCA [springing up]. Why not?

ERMYNTRUDE. You are too poor. You have to eat war bread. Kings nowadays belong to the poorer classes. The King of England does not even allow himself wine at dinner.

THE INCA [delighted]. Haw! Ha ha! Haw! haw! [He is convulsed with laughter, and,finally has to relieve his feelings by waltzing half round the room.]

ERMYNTRUDE. You may laugh, Sir; but I really could not live in that style. I am the widow of a millionaire, ruined by your little war.

THE INCA. A millionaire! What are millionaires now, with the world crumbling?

ERMYNTRUDE. Excuse me: mine was a hyphenated millionaire.

THE INCA. A highfalutin millionaire, you mean. [Chuckling]. Haw! ha ha! really very nearly a pun, that. [He sits down in her chair.]

ERMYNTRUDE [revolted, sinking into his chair]. I think it quite the worst pun I ever heard.

THE INCA. The best puns have all been made years ago: nothing remained but to achieve the worst. However, madam [he rises majestically; and she is about to rise also]. No: I prefer a seated audience [she falls back into her seat at the imperious wave of his hand]. So [he clicks his heels]. Madam, I recognize my presumption in having sought the honor of your hand. As you say, I cannot afford it. Victorious as I am, I am hopelessly bankrupt; and the worst of it is, I am intelligent enough to know it. And I shall be beaten in consequence, because my most implacable enemy, though only a few months further away from bankruptcy than myself, has not a ray of intelligence, and will go on fighting until civilization is destroyed, unless I, out of sheer pity for the world, condescend to capitulate.

ERMYNTRUDE. The sooner the better, Sir. Many fine young men are dying while you wait.

THE INCA [flinching painfully]. Why? Why do they do it?

ERMYNTRUDE. Because you make them.

THE INCA. Stuff! How can I? I am only one man; and they are millions. Do you suppose they would really kill each other if they didn't want to, merely for the sake of my beautiful eyes? Do not be deceived by newspaper claptrap, madam. I was swept away by a passion not my own, which imposed itself on me. By myself I am nothing. I dare not walk down the principal street of my own capital in a coat two years old, though the sweeper of that street can wear one ten years old. You talk of death as an unpopular thing. You are wrong: for years I gave them art, literature, science, prosperity, that they might live more abundantly; and they hated me, ridiculed me, caricatured me. Now that I give them death in its frightfullest forms, they are devoted to me. If you doubt me, ask those who for years have begged our taxpayers in vain for a few paltry thousands to spend on Life: on the bodies and minds of the nation's children, on the beauty and healthfulness of its cities, on the honor and comfort of its worn-out workers. They refused: and because they refused, death is let loose on them. They grudged a few hundreds a year for their salvation: they now pay millions a day for their own destruction and damnation. And this they call my doing! Let them say it, if they dare, before the judgment-seat at which they and I shall answer at last for what we have left undone no less than for what we have done. [Pulling himself together suddenly.]

Madam, I have the honor to be your most obedient [he clicks his heels and bows].

ERMYNTRUDE. Sir! [She curtsies.]

THE INCA [turning at the door]. Oh, by the way, there is a princess, isn't there, somewhere on the premises?

ERMYNTRUDE. There is. Shall I fetch her?

THE INCA [dubious], Pretty awful, I suppose, eh?

ERMYNTRUDE. About the usual thing.

THE INCA [sighing]. Ah well! What can one expect? I don't think Ineed trouble her personally. Will you explain to her about the boys?

ERMYNTRUDE. I am afraid the explanation will fall rather flat without your magnetism.

THE INCA [returning to her and speaking very humanly]. You are making fun of me. Why does everybody make fun of me? Is it fair?

ERMYNTRUDE [seriously]. Yes, it is fair. What other defence have we poor common people against your shining armor, your mailed fist, your pomp and parade, your terrible power over us? Are these things fair?

THE INCA. Ah, well, perhaps, perhaps. [He looks at his watch.] By the way, there is time for a drive round the town and a cup of tea at the Zoo. Quite a bearable band there: it does not play any patriotic airs. I am sorry you will not listen to any more permanent arrangement; but if you would care to come--ERMYNTRUDE [eagerly]. Ratherrrrrr. I shall be delighted.

THE INCA [cautiously]. In the strictest honor, you understand.

ERMYNTRUDE. Don't be afraid. I promise to refuse any incorrect proposals.

THE INCA [enchanted]. Oh! Charming woman: how well you understand men!

He offers her his arm: they go out together.

同类推荐
  • 双卿笔记

    双卿笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法华游意

    法华游意

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅宗永嘉集

    禅宗永嘉集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 观总相论颂

    观总相论颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 自序

    自序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 无惧苍穹

    无惧苍穹

    天不让我顺天而行,我便翻手逆天而走!一个自小生活在土匪山寨中的男孩,因为修士的任务,山寨的灭亡,他自由了。被修仙宗门收养,从此跨上,不惧天,不惧命的逆天道路。
  • 稀里哗啦的古战场

    稀里哗啦的古战场

    《稀里哗啦的古战场》是一本搜集中国古代战场的科普书籍。历史名战数不胜数,本书集聚了例如赤壁之战、淝水之战等十五个著名战役。通过生动的语言、精美的图片,为青少年读者们呈现一个个气势磅礴的古战场,熟知古人聪明绝顶的兵法战术,领略战场上古代名将的风姿,了解他们的一生的战绩与荣耀。
  • 多米诺骨牌疑云

    多米诺骨牌疑云

    一个普通的星期五下午,乔莱格在院子里看着《每日一报》,上面刊登的活动告示有很多,但他最终选择参加了绿湖多米诺骨牌俱乐部的新成员招募活动。一块多米诺骨牌接着一块多米诺骨牌,它们搭起来的不仅是一条试炼长龙,更是一条一推即倒的死亡之线……星期日的绿湖多米诺骨牌俱乐部,人总共来了十个。星期日的绿湖多米诺骨牌俱乐部,人最终回了三个。星期日的绿湖多米诺骨牌俱乐部,凶手究竟是谁?
  • 细说中国的世界遗产37地

    细说中国的世界遗产37地

    本书是《星球大观环球地理系列》的其中一册。本书通过优美的文字与精美的图片,带您游览明清故宫——权利与欲望的交织;秦始皇陵及兵马俑——长眠于地相爱的陶俑部队;中国南方喀斯特——镶嵌在中国南方的五彩宝石;还有云雾的家乡,松石的画廊——三清山国家公园……本书由专业资深的书业策划团队倾力打造,收录来自世界顶级影像机构的美妙图片,怡情悦性的高品质图文编创。
  • 琴剑烟雨清平梦

    琴剑烟雨清平梦

    她,曾经为了复仇从江湖走进宫廷,却阴差阳错地与和她有着杀父之仇的当朝太子结为夫妻,一番智与勇的较量,爱与恨的纠缠之后,明了真相的她终与他真心相爱,誓言白首不离。一场颠覆朝廷的阴谋中,她的太子夫君为伸张正义获罪于身……
  • 中国最生猛的男人:牛根生

    中国最生猛的男人:牛根生

    高举“兴农”大旗,地方政府纷纷无偿支援他;高举“大胜靠德”大旗,追捧着死心塌地追随他;高举“资本”大旗,顶级资本看好他;高举“央视”大旗,媒体宣传他,这个人就是牛根生,中国最生猛的男人,蒙派营销的一代宗师。
  • 魔法代记

    魔法代记

    在一个巨大的深坑中醒来的少年,识海破碎,身体重创。被隐世强者村长所救,然而在无意中放出的一个魔法之后,遭到驱逐,无奈离开的少年来到堪萨斯城,开始自己的魔法生涯,然而他自己也没有料到自己会掀起一场魔法浪潮,改变了整个阿尔法大陆的格局。
  • 爱尔兰咖啡

    爱尔兰咖啡

    相传,酒保为了心仪的女孩,将威士忌融合入热咖啡,发明了爱尔兰咖啡。咖啡的芬芳搭配烈酒的浓醇,在冷冽的夜里让人从掌心一路温暖到心底。一个四分之一爱尔兰血统的台北女孩,就因为听到这个故事,坚持煮出正统的爱尔兰咖啡,而且只在晚上十二点后供应。于是,爱情,就在某个雨夜中,迎着咖啡温柔的香气,得到诞生的灵感。一间小小的咖啡馆,一盏小小的灯,一个异乡的男子,邂逅了一位女孩。他对她的思念,从此再也分不清楚是对爱的想望,或是对咖啡的渴望了……
  • 忘未今生

    忘未今生

    人和神相爱的距离有多远?在如此贵贱分明的年代,那就是死亡的距离,我修仙,只为寻觅你,我不负你,哪怕是宿命的束缚,是天劫的追杀,我都不曾动摇,我以生命作为要挟,你不可以剔除仙骨,这剥皮抽筋之痛,你不能自私的一人承受,我宁愿忍受千年修仙之苦,万年轮回,不得与你相见,也不愿你放不下那执念……
  • 神人时代

    神人时代

    末日结束,神人时代随之降临。全人类都拥有了各自的异能,而孟子昂却得到了一个神人系统,没有异能的他,该如何在神人时代风生水起……