登陆注册
20075100000024

第24章 CHAPTER IX. THE DEFEAT OF THE MAJOR.(2)

Before your marriage she did all she could do--without betraying secrets which, as a good mother, she was bound to respect--to induce her son to act justly toward you. I commit no indiscretion when I tell you that she refused to sanction your marriage mainly for the reason that Eustace refused to follow her advice, and to tell you what his position really was. On my part I did all Icould to support Mrs. Macallan in the course that she took. When Eustace wrote to tell me that he had engaged himself to marry a niece of my good friend Doctor Starkweather, and that he had mentioned me as his reference, I wrote back to warn him that Iwould have nothing to do with the affair unless he revealed the whole truth about himself to his future wife. He refused to listen to me, as he had refused to listen to his mother; and he held me at the same time to my promise to keep his secret. When Starkweather wrote to me, I had no choice but to involve myself in a deception of which I thoroughly disapproved, or to answer in a tone so guarded and so brief as to stop the correspondence at the outset. I chose the last alternative; and I fear I have offended my good old friend. You now see the painful position in which I am placed. To add to the difficulties of that situation, Eustace came here this very day to warn me to be on my guard, in case of your addressing to me the very request which you have just made! He told me that you had met with his mother, by an unlucky accident, and that you had discovered the family name. He declared that he had traveled to London for the express purpose of speaking to me personally on this serious subject. 'I know your weakness,' he said, 'where women are concerned. Valeria is aware that you are my old friend. She will certainly write to you; she may even be bold enough to make her way into your house.

Renew your promise to keep the great calamity of my life a secret, on your honor and on your oath. 'Those were his words, as nearly as I can remember them. I tried to treat the thing lightly; I ridiculed the absurdly theatrical notion of 'renewing my promise,' and all the rest of it. Quite useless! He refused to leave me; he reminded me of his unmerited sufferings, poor fellow, in the past time. It ended in his bursting into tears.

You love him, and so do I. Can you wonder that I let him have his way? The result is that I am doubly bound to tell you nothing, by the most sacred promise that a man can give. My dear lady, Icordially side with you in this matter; I long to relieve your anxieties. But what can I do?"He stopped, and waited--gravely waited--to hear my reply.

I had listened from beginning to end without interrupting him.

The extraordinary change in his manner, and in his way of expressing himself, while he was speaking of Eustace, alarmed me as nothing had alarmed me yet. How terrible (I thought to myself)must this untold story be, if the mere act of referring to it makes light-hearted Major Fitz-David speak seriously and sadly, never smiling, never paying me a compliment, never even noticing the singing upstairs! My heart sank in me as I drew that startling conclusion. For the first time since I had entered the house I was at the end of my resources; I knew neither what to say nor what to do next.

And yet I kept my seat. Never had the resolution to discover what my husband was hiding from me been more firmly rooted in my mind than it was at that moment! I cannot account for the extraordinary inconsistency in my character which this confession implies. I can only describe the facts as they really were.

The singing went on upstairs. Major Fitz-David still waited impenetrably to hear what I had to say--to know what I resolved on doing next.

Before I had decided what to say or what to do, another domestic incident happened. In plain words, another knocking announced a new visitor at the house door. On this occasion there was no rustling of a woman's dress in the hall. On this occasion only the old servant entered the room, carrying a magnificent nosegay in his hand. "With Lady Clarinda's kind regards. To remind Major Fitz-David of his appointment." Another lady! This time a lady with a title. A great lady who sent her flowers and her messages without condescending to concealment. The Major--first apologizing to me--wrote a few lines of acknowledgment, and sent them out to the messenger. When the door was closed again he carefully selected one of the choicest flowers in the nosegay.

"May I ask," he said, presenting the flower to me with his best grace, "whether you now understand the delicate position in which I am placed between your husband and yourself?"The little interruption caused by the appearance of the nosegay had given a new impulse to my thoughts, and had thus helped, in some degree, to r estore me to myself. I was able at last to satisfy Major Fitz-David that his considerate and courteous explanation had not been thrown away upon me.

"I thank you, most sincerely, Major," I said "You have convinced me that I must not ask you to forget, on my account, the promise which you have given to my husband. It is a sacred promise, which I too am bound to respect--I quite understand that."The Major drew a long breath of relief, and patted me on the shoulder in high approval of what I had said to him.

"Admirably expressed!" he rejoined, recovering his light-hearted looks and his lover-like ways all in a moment. "My dear lady, you have the gift of sympathy; you see exactly how I am situated. Do you know, you remind me of my charming Lady Clarinda. _She_ has the gift of sympathy, and sees exactly how I am situated. Ishould so enjoy introducing you to each other," said the Major, plunging his long nose ecstatically into Lady Clarinda's flowers.

I had my end still to gain; and, being (as you will have discovered by this time) the most obstinate of living women, Istill kept that end in view.

同类推荐
  • 沙弥律仪毗尼日用合参

    沙弥律仪毗尼日用合参

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编官常典县佐部

    明伦汇编官常典县佐部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 国蓄

    国蓄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文殊师利菩萨六字咒功能法经

    文殊师利菩萨六字咒功能法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 德经

    德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 极品皇后之恶女当道

    极品皇后之恶女当道

    她是黑帮闻风丧胆的黑道女王,她是连阎王爷瞧见了都觉得晦气的抽风女子,她叫顾厌之。她是高高在上的后宫之主,却任凭小三爬到自己头上。当懦弱皇后变成黑道女王,一时间四国风云再起,恶女当道,她风流天下动荡世人,她是——顾厌之!情节虚构,切勿模仿。
  • 高唐梦

    高唐梦

    李饮家贫,从小习毛体,喜诗词,上高中不久,便开始了大唐开元之旅。本书风格写实,文笔先下重墨,之后会浓淡相宜。——这是芹菜的第一本书,肯定会有许多不尽如人意的地方,真心希望得到大家的宽容、理解与支持。——以下附庸风雅——香草美人,当从那馨香之物始。至于仗剑去国,游历天涯的情志,大唐除了这白之侠气和饮之儒雅,竟是难寻其右。饮穿大唐,唯有缚鸡之力,未得莫测神功。此人生存之道太差,只运气极佳,又因儿时于那诗词歌赋的些许嗜好,竟在大唐成了正果。至于正果究竟为何物,以愚拙见,当是免不了正头娘子以齐家,偏枕美妾以风流。再如治国、平天下者,当是凭栏浊酒咏醉之词,不足为据,只做流年笑谈罢了。
  • 转变之朕的白发废后

    转变之朕的白发废后

    若分开是一种伤害,我情愿自己和你分开。我宁愿自己投入深海,独自走过那沧桑爱。一入宫门深似海,曾今那些纯真一下子消失不见。只是想不停的争斗、想得到那个人的爱,想要赢得那人一丝宠爱、只是最后落得伤痕累累的下场。嫡女纳兰惜,因父亲是当今云凤国两代老功臣被册封为皇后。父亲为自己所铺的道路,她一直小心翼翼的走着。不敢出任何差错,一直被整个云凤国称之为贤后。“皇后嫉妒成性、谄害贤妃娘娘腹中孩儿此罪不可饶恕。此刻废去皇后之位打入冷宫永世不得出冷宫,任何人不得求情。钦此…”宣旨的公公把主上的旨意带到那一天,一把火烧了自己的冷宫。从此世上再无纳兰惜…
  • 花未满楼雨独下

    花未满楼雨独下

    “如果不曾相见,就不会相恋,曾经如果放手,便不会有今天,陌离,既然我们回不去了,何必再纠缠,今天你的这一剑便是了结。。。“柳魅儿一手捂住左胸上的伤口,殷红的鲜血抑制不住的汩汩流出,面对着眼前曾经爱过的男子,柳魅儿讽刺一笑,纵身一跃,如枯败的蝶,落入万丈深渊。。。爱也许不是错,但爱过了,便会万劫不复。。。
  • 我玩剑三的日子

    我玩剑三的日子

    一个宅男获得了金手指后,没到一个月的时间又失去了金手指,但是他却用这不到一个月的收获,改变了一生。
  • 月落孤灯灭

    月落孤灯灭

    即便早已知道命运如何,我仍初心不变执守你身边,只愿护你周全。
  • 血色染尾

    血色染尾

    淡淡血迹,点点班痕,素色的鱼尾,摇曳出怎样的神话......
  • 震惊寰宇

    震惊寰宇

    从孤儿院走出的他,通过自己的努力总算成为一名英语教师。然而天不遂人愿的是一次偶然中逆天行得罪了教师评级的评委。满腔怒火的逆天行对其展开了一次斗智斗勇的报复。一切过去之后的逆天行却陷入深深的迷茫之中。就在这时,与他在孤儿院一起长大的两个兄弟:姜涛,范伟成出现在他的面前,从此之后三兄弟走上一条惊天动地的人生之路,步步艰辛,险象环生,从草根成长为叱咤风云的一世枭雄,震惊寰宇。
  • tfboys之永恋

    tfboys之永恋

    三个神秘身世的女孩,成为了tfboys女朋友,但是中间有两个世界富豪第5、第6的女孩发生冲突,在他的帮助下,那世界第5和第6富豪去了国外了,tfboys最后知道了他们的女友的身世,原来是世界富豪。。。还和她们永远的在一起了
  • 纯阳大武尊

    纯阳大武尊

    论人品我绝世是天才,论天资我是最好,论修炼我比他人努力,论领悟我超人一等,论天下剑法为我独尊,论天下修炼之功法,以我功法最叼,最逆天.异世重生,他强由他强、清风扶山岗.他横由他横、明月照大江.他狠由他受、我自一口真气足.我修炼纯阳之体,仗剑天下,阻挡我者,欲其杀之,异世重生,绝世武功,险境重生,机缘不断,坐想天下,披荆斩刺,成就强者,踏上武道巅峰!