登陆注册
20075100000047

第47章 CHAPTER XVI. FIRST QUESTION--DID THE WOMAN DIE POI

"I was awoke at the time I have mentioned by the ringing of the hand-bell which she kept on her bed-table. Let me say for myself that I had only fallen asleep on the sofa in the bedroom at past two in the morning from sheer fatigue. Mrs. Macallan was then awake. She was in one of her bad humors with me. I had tried to prevail on her to let me remove her dressing-case from her bed-table, after she had used it in making her toilet for the night. It took up a great deal of room; and she could not possibly want it again before the morning. But no; she insisted on my letting it be. There was a glass inside the case; and, plain as she was, she never wearied of looking at herself in that glass. I saw that she was in a bad state of temper, so I gave her her way, and let the dressing-case be. Finding that she was too sullen to speak to me after that, and too obstinate to take her composing draught from me when I offered it, I laid me down on the sofa at her bed foot, and fell asleep, as I have said.

"The moment her bell rang I was up and at the bedside, ready to make myself useful.

"I asked what was the matter with her. She complained of faintness and depression, and said she felt sick. I inquired if she had taken anything in the way of physic or food while I had been asleep. She answered that her husband had come in about an hour since, and, finding her still sleepless, had himself administered the composing draught. Mr. Macallan (sleeping in the next room) joined us while she was speaking. He too had been aroused by the bell. He heard what Mrs. Macallan said to me about the composing draught, and made no remark upon it. It seemed to me that he was alarmed at his wife's faintness. I suggested that she should take a little wine, or brandy and water. She answered that she could swallow nothing so strong as wine or brandy, having a burning pain in her stomach already. I put my hand on her stomach--quite lightly. She screamed when I touched her.

"This symptom alarmed us. We went to the village for the medical man who had attended Mrs. Macallan during her illness: one Mr. Gale.

"The doctor seemed no better able to account for the change for the worse in his patient than we were. Hearing her complain of thirst, he gave her some milk. Not long after taking it she was sick. The sickness appeared to relieve her. She soon grew drowsy and slumbered. Mr. Gale left us, with strict injunctions to send for him instantly if she was taken ill again.

"Nothing of the sort happened; no change took place for the next three hours or more. She roused up toward half-past nine and inquired about her husband. I informed her that he had returned to his own room, and asked if I should send for him. She said 'No.' I asked next if she would like anything to eat or drink.

She said 'No' again, in rather a vacant, stupefied way, and then told me to go downstairs and get my breakfast. On my way down Imet the housekeeper. She invited me to breakfast with her in her room, instead of in the servants' hall as usual. I remained with the housekeeper but a short time--certainly not more than half an hour.

"Coming upstairs again, I met the under-housemaid sweeping on one of the landings.

"The girl informed me that Mrs. Macallan had taken a cup of tea during my absence in the housekeeper's room. Mr. Macallan's valet had ordered the tea for his mistress by his master's directions.

The under-housemaid made it, and took it upstairs herself to Mrs.

Macallan's room. Her master, she said, opened the door when she knocked, and took the tea-cup from her with his own hand. He opened the door widely enough for her to see into the bedroom, and to notice that nobody was with Mrs. Macallan but himself.

"After a little talk with the under-housemaid, I returned to the bedroom. No one was there. Mrs. Macallan was lying perfectly quiet, with her face turned away from me on the pillow.

Approaching the bedside, I kicked against something on the floor.

It was a broken tea-cup. I said to Mrs. Macallan, 'How comes the tea-cup to be broken, ma'am?' She answered, without turning toward me, in an odd, muffled kind of voice, 'I dropped it.'

'Before you drank your tea, ma'am?' I asked. 'No,' she said; 'in handing the cup back to Mr. Macallan, after I had done.' I had put my question, wishing to know, in case she had spilled the tea when she dropped the cup, whether it would be necessary to get her any more. I am quite sure I remember correctly my question and her answer. I inquired next if she had been long alone. She said, shortly, 'Yes; I have been trying to sleep.' I said, 'Do you feel pretty comfortable?' She answered, 'Yes,' again. All this time she still kept her face sulkily turned from me toward the wall. Stooping over her to arrange the bedclothes, I looked toward her table. The writing materials which were always kept on it were disturbed, and there was wet ink on one of the pens. Isaid, 'Surely you haven't been writing, ma'am?' 'Why not?' she said; 'I couldn't sleep.' 'Another poem?' I asked. She laughed to herself--a bitter, short laugh. 'Yes,' she said, 'another poem.'

'That's good,' I said; 'it looks as if you were getting quite like yourself again. We shan't want the doctor any more to-day.'

She made no answer to this, except an impatient sign with her hand. I didn't understand the sign. Upon that she spoke again, and crossly enough, too--'I want to be alone; leave me.'

"I had no choice but to do as I was told. To the best of my observation, there was nothing the matter with her, and nothing for the nurse to do. I put the bell-rope within reach of her hand, and I went downstairs again.

同类推荐
  • 太上救苦天尊说消愆灭罪经

    太上救苦天尊说消愆灭罪经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六十种曲水浒记

    六十种曲水浒记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说鹦鹉经

    佛说鹦鹉经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大驾北还录

    大驾北还录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 幼科发挥

    幼科发挥

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 转天穹

    转天穹

    茫茫乌蒙山脉,巍峨雄壮,绵绵数万里,如巨龙盘卧,欲腾云九霄。盛传上古年间天地动荡修罗入侵,大战迭起,乾坤倒转,天地破碎,大陆百族生灵涂炭。为了躲避灾难,便有一部分人躲入一片深山大泽之中,妄图避过这一场天灾。但希望总是躲不过现实的摧残,深山大泽自古便是百兽巨凶的天地,稍有不慎,必受其害。生活同样苦不堪言。奋起反抗也是收效甚微,然而此时的修罗大军同样在外界四处杀戮,天地黯然。不知过了多久,突然间有一条神龙从天而降。上古修罗入侵,天道泯灭,一切归于虚无,群雄并起重建破碎大陆。武道起,圣者出,战修罗,重铸我山河。万年过后,且看谁主世间沉浮。
  • 网游:横扫异界之恐怖游戏

    网游:横扫异界之恐怖游戏

    欢迎来到恐怖游戏。恐惧是人类的本能,它使人软弱,惊慌,从而死亡。这是生与死的游戏,恐怖的灵魂,颤抖的肉体。与死亡擦肩而过的快感,让人的血液凝固而沸腾。这更是一场游戏,一场智力对决的游戏,欺诈、妄骗。唯有,坚守本心之人,才能获得虚拟世界的最终胜利!无限流类型的网游!
  • 三更回魂记

    三更回魂记

    江城中心医院附近一家KTV发生火灾,老板和一个员工被烧死,但是一年后多人在深夜看到这位老板的身影。接着医院附近一家网吧又发生火灾,火势蔓延到楼上的宾馆,一位男性客人被烧伤,醒来之后言行举止却突然如同一个女人。类似还魂事件不断地发生,整个江城的一千万居民开始人心惶惶。这一切究竟是鬼魂作祟,还是从医院里爆发的新型感染病毒?
  • 字迹已模糊是思念的缘故

    字迹已模糊是思念的缘故

    字迹已模糊,是思念的缘故。也许我们都会背着包袱老于世故,在心里建一座幽深城府让自己居住,我们以为把过去在地图上标注,就能够找到回去的路,所以即便我拿回忆凑了一本书,现实中也缺少时间人物来丰富,字迹已模糊是思念的缘故
  • 寒冰女王:男神校草抢着爱

    寒冰女王:男神校草抢着爱

    【恋爱+校园+异能+玄幻+魔法】他对她说:“做我女朋友!”她说:“对不起。”他第二次对她表白:“做我女朋友!”她又拒绝了。他第三次表白说:“虽然我不懂甜言蜜语,不懂得珍惜你。我不像殇和亦是你的竹马,我没有翼给你的温暖,我没有枫给你的鼓励,我没有……但是我会一生一世对你好。”她还是拒绝了。她知道她给不了他幸福,她宁愿自己不幸福,也要看着他幸福。知道吗?是他让她知道了不是自己的就不要,孤独终老也好。一个人幸福就是要看着喜欢的人幸福,才是她最大的幸福。
  • 区别对待

    区别对待

    无聊的小说,无聊的白痴主角,无聊的世界,反正很无聊。
  • 苍天之路

    苍天之路

    苍天之路,不为成神,只为一手,遮天之穹!
  • 腹黑偶像笨魔女

    腹黑偶像笨魔女

    她原本只是一名穷苦的大学生,却因为一个“意外”成为了当红偶像团体的“勤杂工”。各种离奇事件纷至沓来,世界在她面前展现出了另一幅模样……生死离别,爱恨情仇,何处可安身?【《阴司阳界渡魂师》已完结】【新书发布《玩偶小姐》求支持~~谢谢!!!】
  • 玉台新案

    玉台新案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 未说出的密码74520

    未说出的密码74520

    她在大学四年中整整爱恋了他三年,却带着遗憾毕业,三年过去啦,她和他的相遇又会有什么样的故事呢?