登陆注册
20096200000023

第23章 CHAPTER 7(5)

She did not deny me this favour; but I was rather offended at her evident desire to be rid of me, and was beginning to repent of my pertinacity, when she somewhat appeased me by consulting my taste and judgment about some doubtful matter in her drawing. My opinion, happily, met her approbation, and the improvement I suggested was adopted without hesitation.

`I have often wished in vain,' said she, `for another's judgment to appeal to when I could scarcely trust the direction of my own eye and head, they having been so long occupied with the contemplation of a single object, as to become almost incapable of forming a proper idea respecting it.'

`That,' replied I, `is only one of many evils to which a solitary life exposes us.'

`True,' said she; and again we relapsed into silence.

About two minutes after, however, she declared her sketch completed and closed the book.

On returning to the scene of our repast, we found all the company had deserted it, with the exception of three--Mary Mill ward, Richard Wilson, and Arthur Graham. The younger gentleman lay fast asleep with his head pillowed on the lady's lap; the other was seated beside her with a pocket edition of some classic author in his hand. He never went anywhere without such a companion wherewith to improve his leisure moments: all time seemed lost that was not devoted to study, or exacted, by his physical nature, for the bare support of life. Even now, he could not abandon himself to the enjoyment of that pure air and balmy sunshine--that splendid prospect, and those soothing sounds, the music of the waves and of the soft wind in the sheltering trees above him--not even with a lady by his side (though not a very charming one, I will allow)--he must pull out his book, and make the most of his time while digesting his temperate meal, and re posing his weary limbs, unused to so much exercise.

Perhaps, however, he spared a moment to exchange a word or a glance with his companion now and then--at any rate, she did not appear at all resentful of his conduct; for her homely features wore an expression of unusual cheerfulness and serenity, and she was studying his pale, thoughtful face with great complacency when we arrived.

The journey homeward was by no means so agreeable, to me, as the former part of the day; for now Mrs Graham was in the carriage, and Eliza Millward was the companion of my walk. She had observed my preference for the young widow, and evidently felt herself neglected. She did not manifest her chagrin by keen reproaches, bitter sarcasms, or pouting, sullen silence--any or all of these I could easily have endured, or lightly laughed away; but she showed it by a kind of gentle melancholy, a mild, reproachful sadness that cut me to the heart. I tried to cheer her up, and apparently succeeded in some degree, before the walk was over; but in the very act my conscience reproved me, knowing, as I did, that sooner or later, the tie must be broken, and this was only nourishing false hopes, and putting off the evil day.

When the pony-carriage had approached as near Wildfell Hall as the road would permit--unless, indeed, it proceeded up the long rough lane, which Mrs Graham would not allow--the young widow and her son alighted, relinquishing the driver's seat to Rose; and I persuaded Eliza to take the latter's place. Having put her comfortably in, bid her take care of the evening air, and wished her a kind goodnight, I felt considerably relieved, and hastened to offer my services to Mrs Graham to carry her apparatus up the fields, but she had already hung her camp-stool on her arm and taken her sketchbook in her hand; and insisted upon bidding me adieu then and there, with the rest of the company. But this time, she declined my proffered aid in so kind and friendly a manner, that I almost forgave her.

同类推荐
热门推荐
  • 他非良人

    他非良人

    你带我一起笑,最后留我一人哭。我最爱的人啊,你竟亲眼看我死我本以为我林未己会是你唯一爱的,结果你是我唯一不能爱的。夏有乔木,浮生未几,愿你能在天堂保佑我带着你一起幸福我最想要的,无非是倾尽所有,如卿所愿。你在的时候,你是一切。你不在的时候,一切是你。
  • 昆仑鬼棺

    昆仑鬼棺

    我是一处神秘古陵墓内,借尸还魂之人,却由于我媳妇死去,让我走上一条恐怖及诡秘之路。因此,我不知道我是谁,到底是人是鬼,不过当我卷入道家,佛家,儒家,诸多无尽阴谋,千年大局之中,并被一具千年女尸体找上,渐渐开始行走阴阳两界时,我终于知道,原来人性如白云苍狗般丑恶,而一切离奇的背后,皆是一桩又一桩血腥阴谋,那么,谁是执棋人,谁又是操盘手?
  • 全职异能者

    全职异能者

    皮鞭、蜡烛、加镣铐!萝莉、御姐、美娇娘!(感谢腾讯文学书评团提供书评支持!)_______________________________________________________美女如此多娇(180230653)目前正在火热招人中,欢迎大家加入这个大家族!畅所欲言,美女相伴,你们还在等什么?
  • 国无二君

    国无二君

    亡国之君,可不好当力挽狂澜,可不好做天庭地府,可不好惹明枪暗箭,可不好躲天无二日,土无二王国无二君,家无二尊且看少年,逆转乾坤
  • 旷古武神

    旷古武神

    今古大陆,宗门林立,以武为尊。普通武者有千斤万斤的巨力,开碑裂石;强大的武者,可斩断河流,开山裂地;更有甚者,通天彻地,傲游太虚。武道即是命运,即是生死。弱者,被人欺辱,强者,君临天下。
  • 小小梅林

    小小梅林

    本书是一部讲述西部少年走出大山的励志小说、一部讲述西部民俗民情点滴的故事小说、一部西部农村男女感人至深的爱情小说、在那一片神秘的黄土地上、有这样一个扣人心弦的故事、在那一片小小的梅林之中、有这样一段生死不离的情缘。
  • 浮声弑琴

    浮声弑琴

    苍天已老,大地待荒;凡恐五湖四海竭,仙惧九天十地乱;只是一次重生,他放弃了荣华富贵,放弃了自在无为,而是选择了扶摇直上,依靠智慧与胆识,直登青云;以琴弑燊,血染衣襟,走在与他人不同的路上,弹着琴,奏出了不同的浮生之路。要么浮生若梦,要么血染成暮。“我只是一名琴师而已......”
  • 妃常彪悍:娘亲不是人

    妃常彪悍:娘亲不是人

    你不是看不起我么,没关系,终有一天,我会让你匍匐在我脚下——俯首称臣!我是倪婉兮,昔日的昔。我是倪婉兮,熟悉的悉。我是倪婉兮,珍惜的惜。我是倪婉兮,夕阳的夕。我是倪婉兮,希望的希。我是倪婉兮,晨曦的曦。我是倪婉兮,人生如戏的戏。我是倪婉兮,不过是风萧萧兮易水寒的兮。
  • 爱我请别放手

    爱我请别放手

    一段情需要多长时间的等待才能明了,一份爱要忍受多少煎熬才能成熟,无依无靠的留守儿童,冒然走出大山,来到这钢筋的丛林,难道就是为了那份难以舍弃的执念?
  • 最佳女神

    最佳女神

    严湘怡是有名的学霸。她就想好好读个书,毕业以后当个武学教练。怎料机遇来了也挡不住。涉足娱乐圈,严湘怡一路成神。出生于武学世家的严湘怡:“娱乐圈你这个小妖精,快放我出去!不然我爷爷,祖爷爷,祖爷爷的爷爷会打死我。”