登陆注册
20096900000008

第8章 4(2)

The plan sounded simple enough but it took more than twenty years to solve the riddle. In the year 1802 a French professor by the name of Champollion began to compare the Greek and the Egyptian texts of the famous Rosetta stone. In the year 1823 he announced that he had discovered the meaning of fourteen little figures. A short time later he died from overwork, but the main principles of Egyptian writing had become known. Today the story of the valley of the Nile is better known to us than the story of the Mississippi River.

We possess a written record which covers four thousand years of chronicled history.

As the ancient Egyptian hieroglyphics (the word means "sacred writing") have played such a very great role in history, (a few of them in modified form have even found their way into our own alphabet,) you ought to know something about the ingenious system which was used fifty centuries ago to preserve the spoken word for the benefit of the coming generations.

Of course, you know what a sign language is. Every Indian story of our western plains has a chapter devoted to strange messages writter{sic} in the form of little pictures which tell how many buffaloes were killed and how many hunters there were in a certain party. As a rule it is not difficult to understand the meaning of such messages.

Ancient Egyptian, however, was not a sign language. The clever people of the Nile had passed beyond that stage long before. Their pictures meant a great deal more than the object which they represented, as I shall try to explain to you now.

Suppose that you were Champollion, and that you were examining a stack of papyrus sheets, all covered with hieroglyphics.

Suddenly you came across a picture of a man with a saw. "Very well," you would say, "that means of course that a farmer went out to cut down a tree." Then you take another papyrus. It tells the story of a queen who had died at the age of eighty-two. In the midst of a sentence appears the picture of the man with the saw. Queens of eighty-two do not handle saws. The picture therefore must mean something else. But what?

That is the riddle which the Frenchman finally solved.

He discovered that the Egyptians were the first to use what we now call "phonetic writing"--a system of characters which reproduce the "sound" (or phone) of the spoken word and which make it possible for us to translate all our spoken words into a written form, with the help of only a few dots and dashes and pothooks.

Let us return for a moment to the little fellow with the saw.

The word "saw" either means a certain tool which you will find in a carpenter's shop, or it means the past tense of the verb "to see."

This is what had happened to the word during the course of centuries. First of all it had meant only the particular tool which it represented. Then that meaning had been lost and it had become the past participle of a verb. After several hundred years, the Egyptians lost sight of both these meanings and the picture {illust.} came to stand for a single letter, the letter S. A short sentence will show you what I mean. Here is a modern English sentence as it would have been written in hieroglyphics. {illust.}

The {illust.} either means one of these two round objects in your head, which allow you to see or it means "I," the person who is talking.

A {illust.} is either an insect which gathers honey, or it represents the verb "to be" which means to exist. Again, it may be the first part of a verb like "be-come" or "be-have."

In this particular instance it is followed by {illust.} which means a "leaf" or "leave" or "lieve" (the sound of all three words is the same).

The "eye" you know all about.

Finally you get the picture of a {illust.}. It is a giraffe It is part of the old sign-language out of which the hieroglyphics developed.

You can now read that sentence without much difficulty.

"I believe I saw a giraffe."

Having invented this system the Egyptians developed it during thousands of years until they could write anything they wanted, and they used these "canned words" to send messages to friends, to keep business accounts and to keep a record of the history of their country, that future generations might benefit by the mistakes of the past.

同类推荐
  • 偶谭

    偶谭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宋徽宗御解道德真经解义

    宋徽宗御解道德真经解义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说妙吉祥最胜根本大教经

    佛说妙吉祥最胜根本大教经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Andreas Hofer

    Andreas Hofer

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 女娲石

    女娲石

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 迷失的云

    迷失的云

    他,是部队精英,冷血残酷;她,是医院精英,救人水火;八年前,一种不知名的缘分相遇,一种一生都无法抹去的身份相互阻隔;八年后,再次相见,生死曾相离,断念,却是无可奈何!爱的一份深沉,是放弃,还是选择了相守?
  • 中学生珍藏一生的美文

    中学生珍藏一生的美文

    《品悟成长心灵书系》之《中学生珍藏一生的美文(第1季珍藏版)》,书中包括了:《笨小孩的成长》、《精彩极了和糟糕透了》、《少年哀歌》、《我为什么而活着》、《真实的高贵》、《假如给我三天光明》、《我要笑遍世界》、《人人想当别人》、《机会在敲门》、《哨子》、《爱怕什么》、《不死鸟》、《读书示小妹生日书》、《对陌生人的责任》、《回家》等作品。
  • 大战神之路

    大战神之路

    一个从小经脉萎缩的废物,除了坑爹还是坑爹,却是为了亲爹逆袭了,踏上了大战神之路!一个为了不再坑爹而选择离家出走的废物,却是在无意间打开了尘封千载的秘密!一个本不应该活在这个世纪的人,却是为了追寻上几个世纪的谜团,想要打开那一扇门,却是最后只留下幽幽一声长叹:“这是一个死局!”
  • 妃嫔升职记

    妃嫔升职记

    谁说穿越者爱情来的容易,优秀男人像大白菜一样随地可见,她原是一名职场丽人,一朝穿越,将成为皇帝众多花朵中的一朵。还是动动脑子,积极讨上司欢心,咦?上司讨好了好处这么大?升职空间是巨大滴,福利是可以看见滴……
  • 这样工作最给力

    这样工作最给力

    你想工作轻松省力吗?你想提高工作效率吗?你想工作更加得心应手吗?你想提升工作业绩吗?你想成为职场红人吗?那么,请你打开此书吧,这里会给你答案。
  • 我的完美女友

    我的完美女友

    穿越千年,只为寻找那让她一世的依恋;爱在梦与现实之间,一直左右摇摆,而显得令人回味,用最真挚的语言,留下一段你未曾看过的故事。
  • 归国公主vs帅气三王子

    归国公主vs帅气三王子

    原本三个幸福美满的家庭被奸人所害,于是,长大后的她们决定复仇。可是在上学得第一天,却遇到了他们,从此公主们的生活发生了巨大的改变。最后,她们的复仇计划能否实施?他们又能否走到一起?
  • 预审员笔记

    预审员笔记

    这本《预审员笔记》,是在《八小时以外》编辑部热情而具体的帮助下完成的。每一篇都渗透了编辑同志的心血。
  • 一万年后遇见你

    一万年后遇见你

    一场意外,让她从古代穿越到了一万年以后的未来。她有倾国倾城之美貌,却是不折不扣的大姐头,打架狂,路痴……她是怎样的身世,在这异世界有怎样的故事?一万年后遇见你,一切都有了答案……
  • 狩猎乾坤

    狩猎乾坤

    天地不均,所求所想不过一个争字。一个少年自微末中崛起,以自己的不屈意志盖世豪情,把宇宙洪荒天地玄黄当做了自己的狩猎场,猎人,猎心,猎国,猎神,猎魔,甚至于高卧苍茫之上,俯瞰乾坤万界无穷生灵的真灵,都成为了他狩猎的目标。。。