登陆注册
20098300000060

第60章 CHUN WA(1)

To Henry de C. Ward His name was Chun Wa; possibly there was some more of it, but that is all I can remember. He was about four or five years old, and I made his acquaintance the day we arrived at the temple. It was at the end of September. We had left Mukden in order to take part in what they said was going to be a great battle. I don't know what the village was called at which we arrived on the second day of our march. I can only remember that it was a beautiful and deliciously quiet spot, and that we established ourselves in a temple; that is to say not actually in the temple itself, but in the house of the priest. He was a Buddhist who looked after the deities of the place, which were made of carved and painted wood, and lived in a small pagoda. The building consisted of three quadrangles surrounded by a high stone wall. The first of these quadrangles, which you entered from the road, reminded me of the yard in front of any farm. There was a good deal of straw lying about, some broken ploughshares, buckets, wooden bowls, spades, and other implements of toil. A few hens hurried about searching for grains here and there; a dog was sleeping in the sun. At the further end of the yard a yellow cat seemed to have set aside a space for its exclusive use. This farmyard was separated from the next quadrangle by the house of the priest, which occupied the whole of the second enclosure; that is to say the living rooms extended right round the quadrangle, leaving a square and open space in the centre. The part of the house which separated the second quadrangle from the next consisted solely of a roof supported by pillars, making an open verandah, through which from the second enclosure you saw into the third. The third enclosure was a garden, consisting of a square grass plot and some cypress trees. At the further end of the garden was the temple itself.

We arrived in the afternoon. We were met by an elderly man, the priest, who put the place at our disposal and established us in the rooms situated in the second quadrangle to the east and west. He himself and his family lived in the part of the house which lay between the farmyard and the second enclosure. The Cossacks of the battery with which I was living encamped in a field on the other side of the farmyard, but the treasure chest was placed in the farmyard itself, and a sentry stood near it with a drawn sword.

The owner of the house had two sons. One of them, aged about thirteen, had something to do with the temple services, and wore a kind of tunic made of white silk. The second was Chun Wa. It was when the sentry went on guard that we first made the acquaintance of Chun Wa. His cheeks were round and fat, and his face seemed to bulge out towards the base. His little eyes were soft and brown and twinkled like onyxes. His tiny little hands were most beautifully shaped, and this child moved about the farmyard with the dignity of an Emperor and the serenity of a great Pontiff. Gravely and without a smile he watched the Cossacks unharnessing their horses, lighting a fire and arranging the officers' kit.

He walked up to the sentry who was standing near the treasure chest, a big, grey-eyed Cossack with a great tuft of fair hair, and the expression of a faithful retriever, and in a tone of indescribable contempt, Chun Wa said "Ping!" "Ping" in Chinese means soldier-man, and if you wish to express your contempt for a man there is no word in the whole of the Chinese language which expresses it so fully and so emphatically as the word "Ping."

The Cossack smiled on Chun Wa and called him by a long list of endearing diminutives, but Chun Wa took no notice, and retired into the inner part of the house as if he had determined to pay no more attention to the barbarous intruders. The next day, however, curiosity got the better of him, and he could not resist inspecting the yard, and observing the doings of the foreign devils. And one of the Cossacks--his name was Lieskov and he looked after my mule--made friends with Chun Wa. He made friends with him by playing with the dog. The dog, like most Chinese dogs, was dirty, distrustful, and not used to being played with; he slunk away if you called him, and if you took any notice of him he evidently expected to be beaten, kicked, or to have stones thrown at him. He was too thin to be eaten. But Lieskov tamed the dog and taught him how to play, and the big Cossack used to roll on the ground while the dog pretended to bite him, until Chun Wa forgot his dignity, his contempt, and his superior culture, and smiled. I remember coming home that very afternoon from a short stroll with one of the officers, and we found Lieskov lying fast asleep in the farmyard right across the steps of the door through which we wanted to go, and Chun Wa and the dog were sitting beside him. We woke him up and the officer asked him why he had gone to sleep.

同类推荐
  • 列女传

    列女传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金针诗格

    金针诗格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Black Heart and White Heart

    Black Heart and White Heart

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 复雅歌词

    复雅歌词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 盐铁论

    盐铁论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 宋江大传

    宋江大传

    他年若遂凌云志,敢笑黄巢不丈夫!招安还是造反?愚忠之人还是不屈斗士?历史系本科生魂游北宋,附体宋江,为你们演绎一个不一样的全新宋江。且看他:龙蟠青州、兵起京东、争雄两淮、河济悲歌、席卷江浙、鏖战京畿、北伐河朔、南收荆广、直捣黄龙、兵压关陇、川蜀葬宋、扬威西土。
  • 高唐梦

    高唐梦

    李饮家贫,从小习毛体,喜诗词,上高中不久,便开始了大唐开元之旅。本书风格写实,文笔先下重墨,之后会浓淡相宜。——这是芹菜的第一本书,肯定会有许多不尽如人意的地方,真心希望得到大家的宽容、理解与支持。——以下附庸风雅——香草美人,当从那馨香之物始。至于仗剑去国,游历天涯的情志,大唐除了这白之侠气和饮之儒雅,竟是难寻其右。饮穿大唐,唯有缚鸡之力,未得莫测神功。此人生存之道太差,只运气极佳,又因儿时于那诗词歌赋的些许嗜好,竟在大唐成了正果。至于正果究竟为何物,以愚拙见,当是免不了正头娘子以齐家,偏枕美妾以风流。再如治国、平天下者,当是凭栏浊酒咏醉之词,不足为据,只做流年笑谈罢了。
  • 七曜之盛世无双

    七曜之盛世无双

    前世战火缭绕中献身和平,今生异世重生是为哪般?一岁回到白家,三岁孤身一人,五岁方知卑微如尘埃是那么的绝望。白祯,白家废物五少爷,五年沉寂,一朝崛起,谁人能压倒她的傲骨,掩盖那一身风华。
  • 嫡女有毒,王爷乖乖就寝

    嫡女有毒,王爷乖乖就寝

    传言,他是宁国残暴嗜血的王,曾让四任王妃曝尸荒野,而对于第五位妃,却是万里红妆相娶,势要宠着她,宠着她!传言,她是顽劣不堪的城中恶女,人人嗤之以鼻。那么,重活一世,她就当个名副其实的恶女,毒贱人,斗姨母,踹渣男,一步步将欺她、辱她、负她之人送下黄泉!即使是重生撞上穿越,也要你后悔穿越!至于那个不请自来的前世冤家,她呢,嫁给他,嫁给他,将山河踩在脚底!他说,子裕一生只得一人始终。她想,兮和一生愿候一人始终。
  • 红楼之黛玉重生记

    红楼之黛玉重生记

    林黛玉重生了。林弟弟穿越的。四爷至今未娶为哪般?林黛玉还是那个林黛玉,没穿越没夺舍,没愤世嫉俗没脑残。前尘已逝,只停留现在,守护家人,拒绝二表哥。只愿一生静好。
  • 穿越之冲喜继母妃

    穿越之冲喜继母妃

    她是现代的铁血女军人,隐形的修真者,假死以遁,在爱宠的帮助下穿越到冲喜的王妃身上,冲喜的第二天王爷就翘辫子了,好吧,一个寡妇带着前王妃的遗子,还得照顾皇帝的弟弟,当一个古代女人真不容易!好在姐有空间在手,什么牛鬼蛇神,只管放招过来!啥米,死去的王爷复活了!?咳,你还是死一死吧!本文纯属虚构,请勿模仿。
  • 游仙纪

    游仙纪

    这是我心目中的仙侠,鬼怪横生,魑魅魍魉,不拘泥于世俗红尘,脱离于仙门宗法,只快意于芸芸青山,霜霜梧桐,踏云挥剑,好不快哉!我曾一怒冲冠为红颜,杀上仙山不惧天我也曾壮言豪酒诗百篇,抛了大道断了仙人生在世,活就活个痛快,活就活个潇洒。
  • 小花仙和伊布家族家族的闪耀年华

    小花仙和伊布家族家族的闪耀年华

    本书会出现众多动画片里的角色,请米娜们敬请欣赏。
  • 进化导师

    进化导师

    晨曦人类,行者为尊。噬能灵族,古之传承。黑魔四族,命系奎卡。异兽种群,数以亿计。……一个原本不属于这里的灵魂重生了。所有智者翘首期盼,无数强者阵前听令,他们尊重他、敬畏他、崇拜他。这个冷峻的少年带给他们希望,使他们强大,令他们更加了解这个宇宙。他是罗星,他是宇宙万族的进化导师。
  • 甜蜜契约:新娘酷又拽

    甜蜜契约:新娘酷又拽

    十三岁,她喊他大叔,十四岁,她总爱破坏他的好事,十五岁,一杯药酒,她设计了他,从此爱上狼与小羊的游戏,十六岁,他傍上了别人,她离家出走。二十岁,她成了他的情人,原来,她一直逃不开,从他买下她的那天开始,一切都已经注定,就算拼命想躲都躲不掉!