登陆注册
20260500000160

第160章

Among the Zulus no man will mention the name of the chief of his tribe or the names of the progenitors of the chief, so far as he can remember them; nor will he utter common words which coincide with or merely resemble in sound tabooed names. In the tribe of the Dwandwes there was a chief called Langa, which means the sun; hence the name of the sun was changed from langa to gala, and so remains to this day, though Langa died more than a hundred years ago. Again, in the Xnumayo tribe the word meaning to herd cattle was changed from alusa or ayusa to kagesa, because u-Mayusi was the name of the chief. Besides these taboos, which were observed by each tribe separately, all the Zulu tribes united in tabooing the name of the king who reigned over the whole nation. Hence, for example, when Panda was king of Zululand, the word for a root of a tree, which is impando, was changed to nxabo.

Again, the word for lies or slander was altered from amacebo to amakwata, because amacebo contains a syllable of the name of the famous King Cetchwayo. These substitutions are not, however, carried so far by the men as by the women, who omit every sound even remotely resembling one that occurs in a tabooed name. At the king's kraal, indeed, it is sometimes difficult to understand the speech of the royal wives, as they treat in this fashion the names not only of the king and his forefathers, but even of his and their brothers back for generations. When to these tribal and national taboos we add those family taboos on the names of connexions by marriage which have been already described, we can easily understand how it comes about that in Zululand every tribe has words peculiar to itself, and that the women have a considerable vocabulary of their own. Members, too, of one family may be debarred from using words employed by those of another. The women of one kraal, for instance, may call a hyaena by its ordinary name; those of the next may use the common substitute; while in a third the substitute may also be unlawful and another term may have to be invented to supply its place. Hence the Zulu language at the present day almost presents the appearance of being a double one; indeed, for multitudes of things it possesses three or four synonyms, which through the blending of tribes are known all over Zululand.

In Madagascar a similar custom everywhere prevails and has resulted, as among the Zulus, in producing certain dialectic differences in the speech of the various tribes. There are no family names in Madagascar, and almost every personal name is drawn from the language of daily life and signifies some common object or action or quality, such as a bird, a beast, a tree, a plant, a colour, and so on. Now, whenever one of these common words forms the name or part of the name of the chief of the tribe, it becomes sacred and may no longer be used in its ordinary signification as the name of a tree, an insect, or what not. Hence a new name for the object must be invented to replace the one which has been discarded. It is easy to conceive what confusion and uncertainty may thus be introduced into a language when it is spoken by many little local tribes each ruled by a petty chief with his own sacred name. Yet there are tribes and people who submit to this tyranny of words as their fathers did before them from time immemorial. The inconvenient results of the custom are especially marked on the western coast of the island, where, on account of the large number of independent chieftains, the names of things, places, and rivers have suffered so many changes that confusion often arises, for when once common words have been banned by the chiefs the natives will not acknowledge to have ever known them in their old sense.

But it is not merely the names of living kings and chiefs which are tabooed in Madagascar; the names of dead sovereigns are equally under a ban, at least in some parts of the island. Thus among the Sakalavas, when a king has died, the nobles and people meet in council round the dead body and solemnly choose a new name by which the deceased monarch shall be henceforth known. After the new name has been adopted, the old name by which the king was known during his life becomes sacred and may not be pronounced under pain of death. Further, words in the common language which bear any resemblance to the forbidden name also become sacred and have to be replaced by others. Persons who uttered these forbidden words were looked on not only as grossly rude, but even as felons; they had committed a capital crime. However, these changes of vocabulary are confined to the district over which the deceased king reigned; in the neighbouring districts the old words continue to be employed in the old sense.

The sanctity attributed to the persons of chiefs in Polynesia naturally extended also to their names, which on the primitive view are hardly separable from the personality of their owners. Hence in Polynesia we find the same systematic prohibition to utter the names of chiefs or of common words resembling them which we have already met with in Zululand and Madagascar.

同类推荐
热门推荐
  • 健身营养指南(30岁而立篇)

    健身营养指南(30岁而立篇)

    本书为30多岁人士的健身和营养需要,提供针对增强腹部肌肉、减轻腰部疼痛、降低血压以及减肥的有效锻炼方法。
  • 驭兽剑

    驭兽剑

    这是个剑的世界,是人与兽争夺统治权的世界。这世界人是用剑来修炼。剑元是基础,侍兽是辅助,剑技是方式,用剑来表达自己的看法。这还是个弱肉强食的世界,普通而不平凡的年青人穿越到这世界,在不知觉的情况下拥有了剑元,挥舞着剑冲破重重困难,揭示了这剑界的种种真相。
  • 御荒大帝

    御荒大帝

    大灭世时,太古龙祖的精魂精魄各化九九八十一缕散落世间各处。平庸少年任风野偶获其一,从此踏上了逆天强者之路。踏自傲天才、屠蛮荒兽人,七尺大剑所指之处,谁敢不服?!御兽荒芜行,我乃最强大帝!…………初荒新书,已完本《武裂天地》,入坑有保障,还望新老书友多多支持,初荒感激不尽!
  • 致命罂粟:错付的爱情

    致命罂粟:错付的爱情

    高中到大学,她遇到了自己愿意以生命交付的他,也遇到了真心待自己的朋友,可是友情出演的她们一个个离开了。背叛、离异……当黎苡昕发现她渴望的爱情是一场阴谋,她仍然不离开?承诺的一辈子能不能兑现,荒唐的誓言,演绎着“不离不弃”!她发现自己错付了信任,一切还回得去吗?黎苡昕和沈熙宁能一辈子吗?顾莜涵和陈子轩会在一起吗?
  • 点心的100种做法

    点心的100种做法

    《100种做法系列(第4辑)》包括《茶点的100种做法》、《甜品的100种做法》、《点心的100种做法》3册,分别介绍了100种适合家庭操作的精致美食,茶点以广式茶点为主,甜品有糖水、蔬果汁、豆浆、蛋糕等,点心分为中式点心和西式点心,款式新颖、类别丰富,助您在家即可享受各色美食。
  • 暖暖爱师侄不要跑

    暖暖爱师侄不要跑

    不小心被貌美的白无常给勾走了,好吧,勾走就勾走吧。可为什么阎王说郑锦希阳寿未尽,尼玛,郑锦希闹着要回家,一哭二闹三上吊(虽然鬼木有眼泪,死不了)。终于阎王不耐烦了,一脚把她踹到另一个世界(靠,那姑奶奶住在这不付钱就算了,还每天烦)。于是郑锦希在古大陆走上把俊美的师侄拐跑的道路。
  • A Book of Scoundrels

    A Book of Scoundrels

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 复仇少爷之契约恶魔

    复仇少爷之契约恶魔

    简介:人性的贪婪永无止境,嫉妒,仇恨,杀戮,家族覆灭,愤怒的她或是他出卖灵魂契约恶魔,最终走向复仇之路
  • 术惧天下

    术惧天下

    林枫在游戏中郁闷身死,灵魂穿越异世大陆,身怀术士技能闯荡天下,重振家族,开宗立派,众美女情系其身。
  • 灵路行

    灵路行

    简单的说,这就是一个发生在修士世界中的故事,一个小修士如何一步步当上CEO,赢取白富美,走向人生巅峰的故事……