登陆注册
20261500000087

第87章

"The prince remained speechless for a few moments, as if with indignation.At last he broke out into expressions the most injurious and insulting against Signor Zanoni and myself.Zanoni replied not; I was more hot and hasty.The guests appeared to delight in our dispute.None, except Mascari, whom we pushed aside and disdained to hear, strove to conciliate; some took one side, some another.The issue may be well foreseen.Swords were called for and procured.Two were offered me by one of the party.I was about to choose one, when Zanoni placed in my hand the other, which, from its hilt, appeared of antiquated workmanship.At the same moment, looking towards the prince, he said, smilingly, 'The duc takes your grandsire's sword.Prince, you are too brave a man for superstition; you have forgot the forfeit!' Our host seemed to me to recoil and turn pale at those words; nevertheless, he returned Zanoni's smile with a look of defiance.The next moment all was broil and disorder.There might be some six or eight persons engaged in a strange and confused kind of melee, but the prince and myself only sought each other.The noise around us, the confusion of the guests, the cries of the musicians, the clash of our own swords, only served to stimulate our unhappy fury.We feared to be interrupted by the attendants, and fought like madmen, without skill or method.I thrust and parried mechanically, blind and frantic, as if a demon had entered into me, till I saw the prince stretched at my feet, bathed in his blood, and Zanoni bending over him, and whispering in his ear.That sight cooled us all.

The strife ceased; we gathered, in shame, remorse, and horror, round our ill-fated host; but it was too late,--his eyes rolled fearfully in his head.I have seen many men die, but never one who wore such horror on his countenance.At last all was over!

Zanoni rose from the corpse, and, taking, with great composure, the sword from my hand, said calmly, 'Ye are witnesses, gentlemen, that the prince brought his fate upon himself.The last of that illustrious house has perished in a brawl.'

"I saw no more of Zanoni.I hastened to our envoy to narrate the event, and abide the issue.I am grateful to the Neapolitan government, and to the illustrious heir of the unfortunate nobleman, for the lenient and generous, yet just, interpretation put upon a misfortune the memory of which will afflict me to the last hour of my life.

(Signed) "Louis Victor, Duc de R."

In the above memorial, the reader will find the most exact and minute account yet given of an event which created the most lively sensation at Naples in that day.

Glyndon had taken no part in the affray, neither had he participated largely in the excesses of the revel.For his exemption from both he was perhaps indebted to the whispered exhortations of Zanoni.When the last rose from the corpse, and withdrew from that scene of confusion, Glyndon remarked that in passing the crowd he touched Mascari on the shoulder, and said something which the Englishman did not overhear.Glyndon followed Zanoni into the banquet-room, which, save where the moonlight slept on the marble floor, was wrapped in the sad and gloomy shadows of the advancing night.

"How could you foretell this fearful event? He fell not by your arm!" said Glyndon, in a tremulous and hollow tone.

"The general who calculates on the victory does not fight in person," answered Zanoni; "let the past sleep with the dead.

Meet me at midnight by the sea-shore, half a mile to the left of your hotel.You will know the spot by a rude pillar--the only one near--to which a broken chain is attached.There and then, if thou wouldst learn our lore, thou shalt find the master.Go;I have business here yet.Remember, Viola is still in the house of the dead man!"Here Mascari approached, and Zanoni, turning to the Italian, and waving his hand to Glyndon, drew the former aside.Glyndon slowly departed.

"Mascari," said Zanoni, "your patron is no more; your services will be valueless to his heir,--a sober man whom poverty has preserved from vice.For yourself, thank me that I do not give you up to the executioner; recollect the wine of Cyprus.Well, never tremble, man; it could not act on me, though it might react on others; in that it is a common type of crime.I forgive you;and if the wine should kill me, I promise you that my ghost shall not haunt so worshipful a penitent.Enough of this; conduct me to the chamber of Viola Pisani.You have no further need of her.

The death of the jailer opens the cell of the captive.Be quick;I would be gone."

Mascari muttered some inaudible words, bowed low, and led the way to the chamber in which Viola was confined.

同类推荐
  • 四教义

    四教义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 郡斋读书志

    郡斋读书志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Goldsmiths Friend Abroad Again

    Goldsmiths Friend Abroad Again

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道德真经集义

    道德真经集义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅宗杂毒海

    禅宗杂毒海

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 娘子有喜:腹黑相公很傲娇

    娘子有喜:腹黑相公很傲娇

    苏珞璃最后悔的就是自己的自信。她以为自己作为穿越女主角,自带光环和各种优势,高富帅一定手到擒来。没错,高富帅果然出现了。可是摇身一变,却成了渣男。十里红妆,凤冠霞帔。这是苏珞璃期待的场面。可是,现在除了讽刺只是讽刺。贱人总是成双成对的。这是苏珞璃被毒死前最后的觉悟。手握着休书的她,决定如果有来世的话,她一定不会这么傻,让自己如此短命。浴火重生。她斗志盎然。气死后妈、贬死妹妹、揍死渣男。自己经历过的一切,她要他们加倍奉还!可是,她一定是在做梦!为什么她会怀了这个莫名其妙出现的丑寡夫的种?这不科学啊!“我会负责的。”某寡夫沉声道。“谁要你负责啊!”苏珞璃黑线。
  • 捡来的幸福

    捡来的幸福

    他,公司总裁回国追寻初恋不想生命中闯入一个她。他,少年挚爱病逝再无波动的心居然仿佛遇到了另一个她。她,单纯善良小女子意外圈入两段刻骨铭心。缘妙不可言..........
  • 水母恋人

    水母恋人

    当小乌云遇到小太阳不敢开始是因为害怕失去不敢去爱是因为害怕受伤他如何以种种手段层层打开她冰封的心
  • 从责任走向优秀

    从责任走向优秀

    本书对“责任”这个概念进行了具体阐述,提出了“责任的价值”、“责任的行动”和“责任的经营”。
  • 绝地神灵

    绝地神灵

    如果当初我放弃当神灵是不是现在一切都会不一样,你不会为挡住恶灵而因此丧命或许你可以过的更好,也许还可以追溯到更久若当初你没遇到我没帮我,是不是这一切都不会发生,如果这一切都不发生,你明明可以找到一个比我更好的姑娘成亲生子承欢在你膝下幸福美满楼来是这么想的,在死的时候依旧不忘那个傻傻的帮助她深爱她的男人许洺被钉在木桩上的她是多么的狼狈不堪,依稀记得当初那个风华绝代的女人曾近是多么的高贵不可攀,像是命运与她开了玩笑一般。在楼来努力了大半辈子逝去了最珍贵的美好时间换来的尊贵的神灵大祭司的位置,却在她想继续努力给许族带来更好的日子时被人以可笑的理由踢下职位赐以火刑致死
  • 吸血蛾

    吸血蛾

    素白的纸,苍黑的字。每一个字几乎都是歪曲而断续,就像是写这封信的人当时正在极度恐惧的状态之中,连笔杆都无法握稳。这可能就是事实。因为这是一封求救的书信!--吸血蛾日夜窥伺左右,命危在旦夕!入眼惊心,常护花的胆子虽然一向都很大,读到这两句,亦不免一惊。“吸血蛾?什么是吸血蛾?”
  • 情来不自禁

    情来不自禁

    娱乐圈有三宝:长得好、演得好、后台硬。黎芮表示这些都不算事儿,作为一个优秀的新人女演员。还要懂得:撕逼上位!四方面全齐活,演艺、男神两手抓!
  • 仙尊难当:柔情殿下快成亲

    仙尊难当:柔情殿下快成亲

    沧海桑田养育出一极其漂亮的花,生来为神就有通天本领,怎么就栽倒在了天君的孙子子墨君手中?某神女说:“我觉得就是你诱惑我喜欢上你的。”她态度诚恳,子墨君含笑作答:“你不是心甘情愿被我诱惑来的吗?”某神女含羞挥拳:“讨厌~”
  • 世界上最著名的童话寓言故事

    世界上最著名的童话寓言故事

    选自世界经典名著《安徒生童话》《格林童话》《一千零一夜》《伊索寓言》等童话寓言故事中的代表之作,故事贴近生活,生动有趣,寓意深远,小故事中隐喻着大道理、大智慧,孩子们在阅读的过程中既可得到文学艺术的熏陶,又可在欢笑中感悟人生的真谛,在成长的过程中慢慢领悟其蕴涵的哲理,并从中获益。
  • 影斗神

    影斗神

    影子,是最接近灵魂的东西,无需颜色的掩饰,没有情绪的伪装,它的深邃,令人沉静;它的律动,使人雀跃。在每个真实表达的瞬间,影子,都在出演自己的内心,而我,讲述影的故事!勇气,友情,知识,爱心,纯真,诚实,光明,希望!……….是否拥有了这八种本心,就能够拥有天下?本文有较多日漫元素改编,不喜请喷!