登陆注册
20264900000002

第2章

The principles which have guided me on the present occasion are the same as those followed in the translation of Schiller's complete Poems that was published by me in 1851, namely, as literal a rendering of the original as is consistent with good English, and also a very strict adherence to the metre of the original.Although translators usually allow themselves great license in both these points, it appears to me that by so doing they of necessity destroy the very soul of the work they profess to translate.In fact, it is not a translation, but a paraphrase that they give.It may perhaps be thought that the present translations go almost to the other extreme, and that a rendering of metre, line for line, and word for word, makes it impossible to preserve the poetry of the original both in substance and in sound.But experience has convinced me that it is not so, and that great fidelity is even the most essential element of success, whether in translating poetry or prose.It was therefore very satisfactory to me to find that the principle laid down by me to myself in translating Schiller met with the very general, if not universal, approval of the reader.At the same time, Ihave endeavoured to profit in the case of this, the younger born of the two attempts made by me to transplant the muse of Germany to the shores of Britain, by the criticisms, whether friendly or hostile, that have been evoked or provoked by the appearance of its elder brother.

As already mentioned, the latter contained the whole of the Poems of Schiller.It is impossible, in anything like the same compass, to give all the writings of Goethe comprised under the general title of Gedichte, or poems.They contain between 30,000and 40,000 verses, exclusive of his plays.and similar works.

Very many of these would be absolutely without interest to the English reader,--such as those having only a local application, those addressed to individuals, and so on.Others again, from their extreme length, could only be published in separate volumes.But the impossibility of giving all need form no obstacle to giving as much as possible; and it so happens that the real interest of Goethe's Poems centres in those classes of them which are not too diffuse to run any risk when translated of offending the reader by their too great number.Those by far the more generally admired are the Songs and Ballads, which are about 150 in number, and the whole of which are contained in this volume (with the exception of one or two of the former, which have been, on consideration, left out by me owing to their trifling and uninteresting nature).The same may be said of the Odes, Sonnets, Miscellaneous Poems, &c.

In addition to those portions of Goethe's poetical works which are given in this complete form, specimens of the different other classes of them, such as the Epigrams, Elegies, &c., are added, as well as a collection of the various Songs found in his Plays, making a total number of about 400 Poems, embraced in the present volume.

A sketch of the life of Goethe is prefixed, in order that the reader may have before him both the Poet himself and the Poet's offspring, and that he may see that the two are but one--that Goethe lives in his works, that his works lived in him.

The dates of the different Poems are appended throughout, that of the first publication being given, when that of the composition is unknown.The order of arrangement adopted is that of the authorized German editions.As Goethe would never arrange them himself in the chronological order of their composition, it has become impossible to do so, now that he is dead.The plan adopted in the present volume would therefore seem to be the best, as it facilitates reference to the original.The circumstances attending or giving rise to the production of any of the Poems will be found specified in those cases in which they have been ascertained by me.

Having said thus much by way of explanation, I now leave the book to speak for itself, and to testify to its own character.

Whether viewed with a charitable eye by the kindly reader, who will make due allowance for the difficulties attending its execution, or received by the critic, who will judge of it only by its own merits, with the unfriendly welcome which it very probably deserves, I trust that I shall at least be pardoned for making an attempt, a failure in which does not necessarily imply disgrace, and which, by leading the way, may perhaps become the means of inducing some abler and more worthy (but not more earnest) labourer to enter upon the same field, the riches of which will remain unaltered and undiminished in value, even although they may be for the moment tarnished by the hands of the less skilful workman who first endeavours to transplant them to a foreign soil.

PREFACE TO THE SECOND EDITION.

I have taken advantage of the publication of a Second Edition of my translation of the Poems of Goethe (originally published in 1853), to add to the Collection a version of the much admired classical Poem of Hermann and Dorothea, which was previously omitted by me in consequence of its length.Its universal popularity, however, and the fact that it exhibits the versatility of Goethe's talents to a greater extent than, perhaps, any other of his poetical works, seem to call for its admission into the present volume.

On the other hand I have not thought it necessary to include the sketch of Goethe's Life that accompanied the First Edition.

At the time of its publication, comparatively little was known in this country of the incidents of his career, and my sketch was avowedly written as a temporary stop-gap, as it were, pending the production of some work really deserving the tittle of a life of Goethe.Not to mention other contributions to the literature of the subject, Mr.Lewis's important volumes give the English reader all the information he is likely to require respecting Goethe's career, and my short memoir appeared to be no longer required.

同类推荐
  • The Common Law

    The Common Law

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 念佛镜

    念佛镜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 餐樱庑随笔

    餐樱庑随笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宗门玄鉴图

    宗门玄鉴图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 曹溪大师别传

    曹溪大师别传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 重生之天赐

    重生之天赐

    陈天赐:一个被人玩弄于股掌十年的蠢材。一个知道事实真相,就此选择了结自己生命的懦夫。一个意外重生回到十年之前,一切都回到起点的幸运儿。一个发誓要改变自己十年的命运,将所有践踏自己的人踩在脚下的奋斗者。一个运用远超他人十年记忆,打造自己商业帝国的枭雄!
  • 奢渡河

    奢渡河

    黄成松中短篇小说集《奢渡河》共收录了19个中短篇小说,小说题材不一,可以看到惊天动地的爱情,也能够看到不为人知的历史典故,既有田园风情的倾情书写,也有对都市生活的描写与反思。奢渡河是贵州西部水城地区一条默默无闻的河流,如同它所经过的那几个乡村般默默无闻。我就出生在这默默无闻的河流畔。然而,这条名不见传的小河,世代哺育奢渡河畔的人民。河水里面,从古自今,漂流着许多美好的或者悲伤的故事。《奢渡河》共收录了19个中短篇小说,小说题材不一,可以看到惊天动地的爱情,也能够看到不为人知的历史典故,既有田园风情的倾情书写,也有对都市生活的描写与反思。
  • 虚世剑修

    虚世剑修

    生,是一件很值得开心的事,所以我很开心。
  • 红尘几万里

    红尘几万里

    看不透的人生,看不透的红尘,红尘里我们的人生都是红尘客栈里的过客。
  • 仙笺

    仙笺

    华夏国ccbox宇宙空间资源扩展团队在易凌博士的带领下,在一次外星殖民地勘察竞赛中,误入距离地球83万光年的区域。正在ccbos的成员为发现一颗孤立的新星球而欢呼雀跃之时,危险却已悄然降临......一颗孤星,一个仙界。一个天才,闯荡异界。看易凌博士经过种种历练,能否羽化登仙,仙界造册。都在《仙迹光年》里!
  • 兵道至圣

    兵道至圣

    战元大陆,兵道昌盛,七国争霸,妖蛮逐鹿中原,战火连天!人族圣贤创兵道四法,化零为整,混战不休。阴阳兵法,纵横兵法,战阵兵法,械守兵法。四大流派,燃焚世战火,铸至尊之位!那一年,秦赵边境小城。一名小小战俘,携一集古卷,掀惊天狂澜。数人敌为兵,万人敌为将!===ps《兵法》已修改成《兵道至圣》
  • 我的幻想与现实

    我的幻想与现实

    “…”片刻的沉默,让我有些怀疑是某个人的恶作剧,正准备挂掉时,里面传出了声音:“喂,是小轩吗?”熟悉的声音让我有种窒息的感觉,我有些怀疑是不是自己听错了,因为在我的看来,这辈子也许再也没有机会听到这个声音了。声音很脆很甜,听了有种让人着迷感觉。而这种熟悉感,一下子打开了我早已不想记起的回忆。是她,林雅楠!那个在最纯真的年代里,深深的扎根在我的心底深处的人。我有些颤抖的回道:“恩,是我。你…你还好吗?”
  • 万灵大帝

    万灵大帝

    一元二重、三魂四灵、五象六合、七窍八门、九道归一是为万物主宰-----万灵大陆,无边无际苍穹之下,亿万生灵吾以灵帝之名,赦天下万灵,听本帝号令!——他是灵武学院有史以来最出色的学生,空前,或许也能绝后...记住那个名字吧,呵呵,一个年轻固执的小家伙...冦拔流云!--
  • 蜜恋青梅:竹马OK!

    蜜恋青梅:竹马OK!

    他们是青梅竹马,原本因意外分离,十年后又重新相聚。他们相互明白对方的感情,顺理成章地在一起,看他们天天发糖,甜宠虐狗。可偏偏误会连篇,各种困难让他们聚散离合。可再多的阻碍也围困不了他们在一起的决心。可就在他们浓情蜜意,不离不弃之时,他的姐姐回来了……一天,洛仙仙看着江箫:“如果我有一天离开了你,你会怎么办?”江箫:“找你回来。”“如果我忘了你呢?”他深情一望:“那我就把你吃了,带球认领你回来。”随即,他如狼般扑上她,提前实施自己的计划……【此小说分两部,第一部甜宠微虐,第二部神秘期待!欢迎支持~】
  • 连上外星网

    连上外星网

    当李洛发现一个幼时的玩具是个能连接星际网络的联网设备,这下子乐子大了。太空战歌系列,星空灵魂曲系列…,宇宙战争记录片,…,人类娱乐界为之震撼。引力波发现,量子纠缠应用技术,超弦理论证实,…,人类科技界为之轰动。悬浮飞车,智能机器人,太空种植舰,月球基地,反物质武器,…整个人类社会迎来翻天腹地的大变革。