登陆注册
20266600000015

第15章 SCENES FROM "ATHENIAN REVELS."(3)

CALLIDEMUS. So much the better; I should say, so much the worse. That cursed Sicilian expedition! And you were one of the young fools (See Thucydides, vi. 13.) who stood clapping and shouting while he was gulling the rabble, and who drowned poor Nicias's voice with your uproar. Look to it; a day of reckoning will come. As to Alcibiades himself--SPEUSIPPUS. What can you say against him? His enemies themselves acknowledge his merit.

CALLIDEMUS. They acknowledge that he is clever, and handsome, and that he was crowned at the Olympic games. And what other merits do his friends claim for him? A precious assembly you will meet at his house, no doubt.

SPEUSIPPUS. The first men in Athens, probably. CALLIDEMUS. Whom do you mean by the first men in Athens?

SPEUSIPPUS. Callicles. (Callicles plays a conspicuous part in the Gorgias of Plato.)CALLIDEMUS. A sacrilegious, impious, unfeeling ruffian! SPEUSIPPUS. Hippomachus.

CALLIDEMUS. A fool, who can talk of nothing but his travels through Persia and Egypt. Go, go. The gods forbid that I should detain you from such choice society!

[Exeunt severally.]

II.

SCENE--A Hall in the house of ALCIBIADES.

ALCIBIADES,SPEUSIPPUS,CALLICLES,HIPPOMACHUS,CHARICLEA, and others, seated round a table feasting.

ALCIBIADES. Bring larger cups. This shall be our gayest revel. It is probably the last--for some of us at least.

SPEUSIPPUS. At all events, it will be long before you taste such wine again, Alcibiades.

CALLICLES. Nay, there is excellent wine in Sicily. When I was there with Eurymedon's squadron, I had many a long carouse. You never saw finer grapes than those of Aetna.

HIPPOMACHUS. The Greeks do not understand the art of making wine. Your Persian is the man. So rich, so fragrant, so sparkling! I will tell you what the Satrap of Caria said to me about that when I supped with him.

ALCIBIADES. Nay, sweet Hippomachus; not a word to-night about satraps, or the great king, or the walls of Babylon, or the Pyramids, or the mummies. Chariclea, why do you look so sad?

CHARICLEA. Can I be cheerful when you are going to leave me, Alcibiades?

ALCIBIADES. My life, my sweet soul, it is but for a short time. In a year we conquer Sicily. In another, we humble Carthage. (See Thucydides, vi. 90.) I will bring back such robes, such necklaces, elephants' teeth by thousands, ay, and the elephants themselves, if you wish to see them. Nay, smile, my Chariclea, or I shall talk nonsense to no purpose.

HIPPOMACHUS. The largest elephant that I ever saw was in the grounds of Teribazus, near Susa. I wish that I had measured him.

ALCIBIADES. I wish that he had trod upon you. Come, come, Chariclea, we shall soon return, and then--CHARICLEA. Yes; then indeed.

ALCIBIADES. Yes, then-- Then for revels; then for dances, Tender whispers, melting glances. Peasants, pluck your richest fruits: Minstrels, sound your sweetest flutes: Come in laughing crowds to greet us, Dark-eyed daughters of Miletus; Bring the myrtles, bring the dice, Floods of Chian, hills of spice.

SPEUSIPPUS. Whose lines are those, Alcibiades?

ALCIBIADES. My own. Think you, because I do not shut myself up to meditate, and drink water, and eat herbs, that I cannot write verses? By Apollo, if I did not spend my days in politics, and my nights in revelry, I should have made Sophocles tremble. But now I never go beyond a little song like this, and never invoke any Muse but Chariclea. But come, Speusippus, sing. You are a professed poet. Let us have some of your verses.

SPEUSIPPUS. My verses! How can you talk so? I a professed poet!

ALCIBIADES. Oh, content you, sweet Speusippus. We all know your designs upon the tragic honours. Come, sing. A chorus of your new play.

SPEUSIPPUS. Nay, nay--

HIPPOMACHUS. When a guest who is asked to sing at a Persian banquet refuses--SPEUSIPPUS. In the name of Bacchus-- ALCIBIADES. I am absolute.Sing.

SPEUSIPPUS. Well, then, I will sing you a chorus, which, I think, is a tolerable imitation of Euripides.

CHARICLEA. Of Euripides?--Not a word. ALCIBIADES. Why so, sweet Chariclea?

CHARICLEA. Would you have me betray my sex? Would you have me forget his Phaedras and Sthenoboeas? No if I ever suffer any lines of that woman-hater, or his imitators, to be sung in my presence, may I sell herbs (The mother of Euripides was a herb-woman. This was a favourite topic of Aristophanes.) like his mother, and wear rags like his Telephus. (The hero of one of the lost plays of Euripides, who appears to have been brought upon the stage in the garb of a beggar. See Aristophanes; Acharn. 430; and in other places.)ALCIBIADES. Then, sweet Chariclea, since you have silenced Speusippus, you shall sing yourself.

CHARICLEA. What shall I sing? ALCIBIADES. Nay, choose for yourself.

CHARICLEA. Then I will sing an old Ionian hymn, which is chanted every spring at the feast of Venus, near Miletus. I used to sing it in my own country when I was a child; and--ah, Alcibiades!

ALCIBIADES. Dear Chariclea, you shall sing something else. This distresses you.

CHARICLEA. No hand me the lyre:--no matter. You will hear the song to disadvantage. But if it were sung as I have heard it sung:--if this were a beautiful morning in spring, and if we were standing on a woody promontory, with the sea, and the white sails, and the blue Cyclades beneath us,--and the portico of a temple peeping through the trees on a huge peak above our heads,--and thousands of people, with myrtles in their hands, thronging up the winding path, their gay dresses and garlands disappearing and emerging by turns as they passed round the angles of the rock,--then perhaps- -ALCIBIADES. Now, by Venus herself, sweet lady, where you are we shall lack neither sun, nor flowers, nor spring, nor temple, nor goddess.

CHARICLEA. (Sings.) Let this sunny hour be given, Venus, unto love and mirth: Smiles like thine are in the heaven; Bloom like thine is on the earth; And the tinkling of the fountains, And the murmurs of the sea, And the echoes from the mountains, Speak of youth, and hope, and thee.

同类推荐
热门推荐
  • 儿童意外伤害救治指南

    儿童意外伤害救治指南

    本书全面介绍各年龄段儿童常见的物理性、化学性、生物性、社会性和特殊性意外伤害共150余种。就每一种意外伤害的发生原因、主要表现、诊断方法和防治措施做了深入浅出的论述。内容丰富、观点新颖、简明扼要、条理分明,突出干预方法和防范措施,提供实用的自救互救技术。是家长、教师、各单位安全管理人员开展儿童安全宣教、防范和救治儿童意外伤害的重要参考读物。
  • 萌妻来袭:狼性老公,轻轻宠

    萌妻来袭:狼性老公,轻轻宠

    夏默以为这辈子应该可以摆脱掉言君傲了,可是当分开一年后言君傲再次出现的时候,她才知道是自己想多了。可是纵然是摆脱不掉了,能不能也不要三番四次地把她扑倒在床上啊,老公,求轻宠有木有。老公,轻一点轻一点……老公,快一点快一点……老公,我累了,求放过…………夏默和言君傲在一起,说得最多的话就是啊呀哟嗯这些语气词……老公,我们能不能用别的语言沟通?老公,其实除了床上用语之外,我还精通别的语言的,你看,要不要再考虑下换个场合我们再说点别的?啊啊啊……不是不是,我说的换个场合不是做这些事啊……你问做什么事?呃,那还是继续吧,轻一些……
  • 英雄觉醒

    英雄觉醒

    ①:大型网游“乐园”中的一部分npc突然产生了自我意识。这些npc自称觉醒者,而我们这个世界的人称他们为:病毒!能在游戏中无限使用其他游戏技能的天才少年薛飞,被神秘的“霍尔德”学院选中,作为人类在游戏中的唯一代表,进入游戏清除病毒。②:消灭玩家暴政,乐园属于所有觉醒者。③:有爱+能打+独出心裁,跟所有网游文都不一样的小说。给你最新鲜的阅读体验。④:请收藏+推荐
  • 最后一个冬季

    最后一个冬季

    一场春季的相遇,一场冬季的别离。。。。。
  • 抓鬼临时工

    抓鬼临时工

    你相信这个世界上有鬼吗?午夜梦回,一帘幽梦,你可曾注意过帘后的那双眼睛、离地的双脚、拉的老长的影子......
  • 丧尸禁域极品女王

    丧尸禁域极品女王

    别人睁眼是穿越是重生,她睁眼看到的是世界末日。小入殓师暗自伤感了一晚上,终于醒悟自己没死没变丧尸就必须活下去!“叮!恭喜您!求生系统已激活!”哈!金手指!打打丧尸,扑倒美男,在这末世也挺不错的,从此节操是路人!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 流星人

    流星人

    1986年的深秋,一颗流星在湖北省境内的大洪山西南方坠落,一个难产的死婴复活……沙牛微信:386151318
  • 七年的错过赴后世之约

    七年的错过赴后世之约

    如果高中我们相遇了却没有相知,那么到了同一所大学,我们相知却没有相爱,这一切是不是就该结束了。可我还不想结束,以后的日子用来相爱、相守吧。
  • 迷音

    迷音

    曾以为将会毫无波澜度过平淡一生的秦乐似乎总是逃不出种种悲喜,在这样的社会中沉浮,会不会被洗去了那一片纯真的梦想?那一双只想在黑白键上跳跃的手会不会一直如自己所想?钢琴下的未知人生,迷离茫然的乐音将伴随着秦乐、伴随着纷杂的社会与校园缓缓奏响。
  • 冷妃有点萌

    冷妃有点萌

    你若弃我,我定毁你所爱!四年苦学杀手技,杀渣男,废绿茶,生无可恋,死又何惧。我又怎能让你和她在地狱做一对鬼夫妻?当她,成为她,一手绝世医术,救太后,毒渣女。一个个出色美男接踵而来,她能hole住吗?