登陆注册
20271900000035

第35章

"Raving mad; his head becomes weaker.Sometimes he weeps bitterly, sometimes laughs boisterously, at other time he passes hours on the seashore, flinging stones in the water and when the flint makes `duck-and-drake' five or six times, he appears as delighted as if he had gained another Marengo or Austerlitz.Now, you must agree that these are indubitable symptoms of insanity.""Or of wisdom, my dear baron -- or of wisdom," said Louis XVIII., laughing; "the greatest captains of antiquity amused themselves by casting pebbles into the ocean -- see Plutarch's life of Scipio Africanus."M.de Blacas pondered deeply between the confident monarch and the truthful minister.Villefort, who did not choose to reveal the whole secret, lest another should reap all the benefit of the disclosure, had yet communicated enough to cause him the greatest uneasiness.

"Well, well, Dandre," said Louis XVIII., "Blacas is not yet convinced; let us proceed, therefore, to the usurper's conversion." The minister of police bowed.

"The usurper's conversion!" murmured the duke, looking at the king and Dandre, who spoke alternately, like Virgil's shepherds."The usurper converted!""Decidedly, my dear duke."

"In what way converted?"

"To good principles.Tell him all about it, baron.""Why, this is the way of it," said the minister, with the gravest air in the world: "Napoleon lately had a review, and as two or three of his old veterans expressed a desire to return to France, he gave them their dismissal, and exhorted them to `serve the good king.' These were his own words, of that I am certain.""Well, Blacas, what think you of this?" inquired the king triumphantly, and pausing for a moment from the voluminous scholiast before him.

"I say, sire, that the minister of police is greatly deceived or I am; and as it is impossible it can be the minister of police as he has the guardianship of the safety and honor of your majesty, it is probable that I am in error.However, sire, if I might advise, your majesty will interrogate the person of whom I spoke to you, and I will urge your majesty to do him this honor.""Most willingly, duke; under your auspices I will receive any person you please, but you must not expect me to be too confiding.Baron, have you any report more recent than this dated the 20th February.-- this is the 4th of March?""No, sire, but I am hourly expecting one; it may have arrived since I left my office.""Go thither, and if there be none -- well, well," continued Louis XVIII., "make one; that is the usual way, is it not?"and the king laughed facetiously.

"Oh, sire," replied the minister, "we have no occasion to invent any; every day our desks are loaded with most circumstantial denunciations, coming from hosts of people who hope for some return for services which they seek to render, but cannot; they trust to fortune, and rely upon some unexpected event in some way to justify their predictions.""Well, sir, go"; said Louis XVIII., "and remember that I am waiting for you.""I will but go and return, sire; I shall be back in ten minutes.""And I, sire," said M.de Blacas, "will go and find my messenger.""Wait, sir, wait," said Louis XVIII."Really, M.de Blacas, I must change your armorial bearings; I will give you an eagle with outstretched wings, holding in its claws a prey which tries in vain to escape, and bearing this device --Tenax."

"Sire, I listen," said De Blacas, biting his nails with impatience.

"I wish to consult you on this passage, `Molli fugiens anhelitu," you know it refers to a stag flying from a wolf.

Are you not a sportsman and a great wolf-hunter? Well, then, what do you think of the molli anhelitu?""Admirable, sire; but my messenger is like the stag you refer to, for he has posted two hundred and twenty leagues in scarcely three days.""Which is undergoing great fatigue and anxiety, my dear duke, when we have a telegraph which transmits messages in three or four hours, and that without getting in the least out of breath.""Ah, sire, you recompense but badly this poor young man, who has come so far, and with so much ardor, to give your majesty useful information.If only for the sake of M.de Salvieux, who recommends him to me, I entreat your majesty to receive him graciously.""M.de Salvieux, my brother's chamberlain?""Yes, sire."

"He is at Marseilles."

"And writes me thence."

"Does he speak to you of this conspiracy?""No; but strongly recommends M.de Villefort, and begs me to present him to your majesty.""M.de Villefort!" cried the king, "is the messenger's name M.de Villefort?""Yes, sire."

"And he comes from Marseilles?"

"In person."

"Why did you not mention his name at once?" replied the king, betraying some uneasiness.

"Sire, I thought his name was unknown to your majesty.""No, no, Blacas; he is a man of strong and elevated understanding, ambitious, too, and, pardieu, you know his father's name!""His father?"

"Yes, Noirtier."

"Noirtier the Girondin? -- Noirtier the senator?""He himself."

"And your majesty has employed the son of such a man?""Blacas, my friend, you have but limited comprehension.Itold you Villefort was ambitions, and to attain this ambition Villefort would sacrifice everything, even his father.""Then, sire, may I present him?"

"This instant, duke! Where is he?"

同类推荐
  • The Alkahest

    The Alkahest

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 读史抄

    读史抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 奉和圣制经河上公庙

    奉和圣制经河上公庙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 淮城纪事

    淮城纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说如意宝总持王经

    佛说如意宝总持王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 最强小民工

    最强小民工

    无良工头扣我工资还抢我钱,我当着警察的面儿,让他进了医院。不要误会,人不是我打的,是他老婆打的。俏丽女警讨厌我要抓我,我治好了她的不孕症。不要误会,不是你想的那样,我这叫乐于助人。青梅竹马看不起我是个小民工,昨天她对我爱答不理,今天我让她高攀不上。
  • 送柳使君赴袁州

    送柳使君赴袁州

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 营养与膳食指导

    营养与膳食指导

    本教材包括营养学基础、食物的营养价值、合理营养、营养调查、食品编制和营养教育、特定人群的营养、特殊环境作业人群的营养等内容。
  • Pageant of Summer

    Pageant of Summer

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小屁孩

    小屁孩

    本书选自作者2014年在国家、省、市报刊(含民刊、文集)公开发表、获奖的长篇小说、短篇小说等正能量作品23篇。长篇小说《小屁孩》主人公小屁孩以其任性、调皮、淘气、顽劣而得名,但长大后却是一个正直、善良之人。小屁孩一生坎坷,婚姻、家庭生活非常曲折、不幸,其所爱之人被继父逼嫁他人,捡个儿子长大成人后准备结婚时却发现恋人是同母异父的妹子……
  • 始皇系统

    始皇系统

    一个碌碌无为的现代年轻人,被绝世圣尊看中,意外穿越并且获得了始皇系统。从此走上了强者之路踏上了成为始皇之路这到底是一场阴谋,还是?且看主角是如何演绎人生
  • 血色战界

    血色战界

    我说过,在那一刻神就在我心里死去了。人与神的战争是不会终结的,只有死战不休,我会接受我的命运,届时我将接受我作为“王”的终结。你们把我从玫瑰园中驱逐出来的时候我匹马独行,我会穿越征服之海寻到那传说中的神圣国度,有朝一日我回去的时候,必然万旌环绕,到时候你们会知道你们一手造出了一个怎样的怪物。——《亚述》
  • 大侠请滚开,本人无心

    大侠请滚开,本人无心

    前世,她是仿真智能人,拥有人类的一切东西,可是泽,她的创造者却不能给她一颗心,她的心只是一个超薄的芯片。现世,她重生在一个魔幻重生的世界,看她如何搅乱这一方世界,如何搅浑他的心。
  • 弃妃本狂妄

    弃妃本狂妄

    现代冷血杀手一朝穿越凤舞大陆女尊国,一双桃花眼俘获无数美人心,遭男尊国未娶先休!争权、夺位、征战,终于、一统凤舞。女扮男装,潜入龙吟大陆男尊国寻父,倾世之姿搅乱天下男人心。且看她如何惑乱江山,坐拥天下!情节虚构,请勿模仿!
  • 墓天

    墓天

    圣人不仁,窃天道,灭良知,驱使天地万物为刍狗,圈养众生为牛羊,适时而宰为食,扩己道,谋长生,欲与天地同朽。