登陆注册
20280400000053

第53章 THE SEVEN CREAM JUGS(2)

Mrs. Peters hastily counted the array of gifts.

"I can only make it thirty-four, and I think it should be thirty-five," she announced; "I can't remember if thirty-five includes the Archdeacon's cruet-stand that hasn't arrived yet."

"How on earth are we to know?" said Peter. "The mean pig hasn't brought us a present, and I'm hanged if he shall carry one off."

"To-morrow, when's he having his bath," said Mrs. Peter excitedly, "he's sure to leave his keys somewhere, and we can go through his portmanteau. It's the only thing to do."

On the morrow an alert watch was kept by the conspirators behind half-closed doors, and when Wilfrid, clad in a gorgeous bath-robe, had made his way to the bath-room, there was a swift and furtive rush by two excited individuals towards the principal guest-chamber.

Mrs. Peter kept guard outside, while her husband first made a hurried and successful search for the keys, and then plunged at the portmanteau with the air of a disagreeably conscientious Customs official. The quest was a brief one; a silver cream jug lay embedded in the folds of some zephyr shirts.

"The cunning brute," said Mrs. Peters; "he took a cream jug because there were so many; he thought one wouldn't be missed. Quick, fly down with it and put it back among the others."

Wilfrid was late in coming down to breakfast, and his manner showed plainly that something was amiss.

"It's an unpleasant thing to have to say," he blurted out presently, "but I'm afraid you must have a thief among your servants.

Something's been taken out of my portmanteau. It was a little present from my mother and myself for your silver wedding. I should have given it to you last night after dinner, only it happened to be a cream jug, and you seemed annoyed at having so many duplicates, so I felt rather awkward about giving you another. I thought I'd get it changed for something else, and now it's gone."

"Did you say it was from your MOTHER and yourself?" asked Mr. and Mrs. Peter almost in unison. The Snatcher had been an orphan these many years.

"Yes, my mother's at Cairo just now, and she wrote to me at Dresden to try and get you something quaint and pretty in the old silver line, and I pitched on this cream jug."

Both the Pigeoncotes had turned deadly pale. The mention of Dresden had thrown a sudden light on the situation. It was Wilfrid the Attache, a very superior young man, who rarely came within their social horizon, whom they had been entertaining unawares in the supposed character of Wilfrid the Snatcher. Lady Ernestine Pigeoncote, his mother, moved in circles which were entirely beyond their compass or ambitions, and the son would probably one day be an Ambassador. And they had rifled and despoiled his portmanteau!

Husband and wife looked blankly and desperately at one another. It was Mrs. Peter who arrived first at an inspiration.

"How dreadful to think there are thieves in the house! We keep the drawing-room locked up at night, of course, but anything might be carried off while we are at breakfast."

She rose and went out hurriedly, as though to assure herself that the drawing-room was not being stripped of its silverware, and returned a moment later, bearing a cream jug in her hands.

"There are eight cream jugs now, instead of seven," she cried; "this one wasn't there before. What a curious trick of memory, Mr. Wilfrid! You must have slipped downstairs with it last night and put it there before we locked up, and forgotten all about having done it in the morning."

"One's mind often plays one little tricks like that," said Mr. Peter, with desperate heartiness. "Only the other day I went into the town to pay a bill, and went in again next day, having clean forgotten that I'd--"

"It is certainly the jug I bought for you," said Wilfrid, looking closely at it; "it was in my portmanteau when I got my bath-robe out this morning, before going to my bath, and it was not there when I unlocked the portmanteau on my return. Some one had taken it while I was away from the room."

The Pigeoncotes had turned paler than ever. Mrs. Peter had a final inspiration.

"Get me my smelling-salts, dear," she said to her husband; "I think they're in the dressing-room."

Peter dashed out of the room with glad relief; he had lived so long during the last few minutes that a golden wedding seemed within measurable distance.

Mrs. Peter turned to her guest with confidential coyness.

"A diplomat like you will know how to treat this as if it hadn't happened. Peter's little weakness; it runs in the family."

"Good Lord! Do you mean to say he's a kleptomaniac, like Cousin Snatcher?"

"Oh, not exactly," said Mrs. Peter, anxious to whitewash her husband a little greyer than she was painting him. "He would never touch anything he found lying about, but he can't resist making a raid on things that are locked up. The doctors have a special name for it.

He must have pounced on your portmanteau the moment you went to your bath, and taken the first thing he came across. Of course, he had no motive for taking a cream jug; we've already got seven, as you know--not, of course, that we don't value the kind of gift you and your mother--hush here's Peter coming."

Mrs. Peter broke off in some confusion, and tripped out to meet her husband in the hall.

"It's all right," she whispered to him; "I've explained everything.

Don't say anything more about it."

"Brave little woman," said Peter, with a gasp of relief; "I could never have done it."

* * *

Diplomatic reticence does not necessarily extend to family affairs.

Peter Pigeoncote was never able to understand why Mrs. Consuelo van Bullyon, who stayed with them in the spring, always carried two very obvious jewel-cases with her to the bath-room, explaining them to any one she chanced to meet in the corridor as her manicure and face-massage set.

同类推荐
热门推荐
  • 妇女儿童权益保护

    妇女儿童权益保护

    保护老人、妇女和儿童的合法权益,是我国宪法的一项基本要求,也是我国婚姻法的重要原则之一。对老人、妇女和儿童合法权益的特别保护,体现了我们党和国家尊敬老人、关怀妇女、爱护儿童的崇高精神。坚持这一原则,对于切实贯彻男女平等原则,树立尊老爱幼的婚姻家庭关系,建设社会主义精神文明,都具有重要意义。
  • 美男穿越之公孙子都

    美男穿越之公孙子都

    当春秋战国第一美男子公孙子都穿越来到现代遇见曾遭爱情友情双重打击的大龄剩女梁遇,他们之间会有着什么样的故事呢?这是一个荒诞的梦,梦中的爱恨情仇如此真实,以至于,这到底是不是梦,我已经分不清楚……
  • 星叶琉璃

    星叶琉璃

    浩瀚星河之中,沟通的是一个又一个的异世,万族林立,强者争锋,看似辉煌的盛世中,却是暗藏杀机……
  • 匡明

    匡明

    意外回到万历年间,附身于八闽海商世家之幼子。前世草根屁民,今生世家纨绔,浮生如梦方才醒,自不甘做人下人。走私?俺们家只有那几百艘小破福船而已,见笑了。偷渡?俺们家一年才干多少回啊?真不挣钱啊。海盗?诶,诶,可不带这么瞎说的啊,跟俺们家绝对没关系!俺们家谁做主?咳咳,那啥……革命尚未成功,同志正在努力中……不过也快了,俺正准备科举呢。读圣贤书做龌龊事臭不要脸?赶紧滚蛋!爷曲线救国呢!
  • 莫说再见已成陌路

    莫说再见已成陌路

    一个战士的爱情,从现役到退役,从陌生到相知相爱最后到各奔天涯.
  • 英雄联盟之三国之战

    英雄联盟之三国之战

    在三国之战之前其实在一个神秘的大陆里,已经开始了三国之战,这个大陆大家叫他瓦罗兰大陆。
  • 谁将被淘汰

    谁将被淘汰

    近日,国家人事部研究员吴德贵指出,随着中国入世,在某些行业和领域高素质人才“走俏”的同时,有“八种人”将会“滞销”,他们在激烈的竞争中,将遭遇麻烦事,即将被淘汰,成为“困难户”:知识陈旧的人、技能单一的人、情商低下的人、心理脆弱的人、目光短浅的人、反应迟钝的人、单打独斗的人、不善学习的人。而相反八种“走俏好销”、即将崛起的人,便是与这八种即将被淘汰的人刚好形成对立:知识更新的人、技能多样的人、情商出色的人、心理坚强的人、目光远大的人、反映敏锐的人、团结协作的人、善于学习的人。
  • 慕云辞

    慕云辞

    青山处,暮雪皑。秋来雁,几时归。绾烟红袖铺十里,锦瑟尚在。箫曲一段奏长音,泼墨经年。如此,不负这六十八载年华。如此,便好……
  • 万宇纵横

    万宇纵横

    赵小宇坐着宇宙飞船遨游太空,一不小心进入异界大陆,莫名其妙被委以重任,并且硬塞给自己一纸婚约,从此历尽艰辛,美女无数,开天辟地,成就一代霸业。
  • 正宗男神追美记

    正宗男神追美记

    李炮从一个屌丝逆袭成为男神!还有很长的路要走........................欢迎大家加入小戴的群群,小戴不止是一个网络写手,同时也是腾讯旗下龙珠平台的游戏主播希望喜欢小戴的朋友加一下咱们的QQ群(群号是:127978622)希望大家多多鼓励多多支持,小戴无以为报,只有贡献更好的作品给大家,我爱大家么么哒!每天的直播信息,和新书更新的信息都会及时发布在群内,希望大家多多鼓励!!