登陆注册
20280500000015

第15章

"You see, my friend, all is a snare to the unhappy; the smallest matter brings the sick mind back to its woes; but the greatest evil of certain woes is the persistency which makes them a fixed idea pervading our lives. A constant sorrow ought rather to be a divine inspiration. You love flowers for themselves, whereas I love them as I love to listen to fine music. So, as I was saying, the secret of a mass of things escapes me. You, my old friend, you have a passion,--that of the horticulturist. When you return to town inspire me with that taste, so that I may rush to my greenhouse with eager feet, as you go to yours to watch the development of your plants, to bud and bloom with them, to admire what you create,--the new colors, the unexpected varieties, which expand and grow beneath your eyes by the virtue of your care.

"My greenhouse, the one I watch, is filled with suffering souls.

The miseries I try to lessen sadden my heart; and when I take them upon myself, when, after finding some young woman without clothing for her babe, some old man wanting bread, I have supplied their needs, the emotions their distress and its relief have caused me do not suffice my soul. Ah, friend, I feel within me untold powers --for evil, possibly,--which nothing can lower, which the sternest commands of our religion are unable to abase! Sometimes, when I go to see my mother, walking alone among the fields, I want to cry aloud, and I do so. It seems to me that my body is a prison in which some evil genius is holding a shuddering creature while awaiting the mysterious words which are to burst its obstructive form.

"But that comparison is not a just one. In me it seems to be the body that seeks escape, if I may say so. Religion fills my soul, books and their riches occupy my mind. Why, then, do I desire some anguish which shall destroy the enervating peace of my existence?

"Oh, if some sentiment, some mania that I could cultivate, does not come into my life, I feel I shall sink at last into the gulf where all ideas are dulled, where character deteriorates, motives slacken, virtues lose their backbone, and all the forces of the soul are scattered,--a gulf in which I shall no longer be the being Nature meant me to be!

"This is what my bitter complainings mean. But do not let them hinder you from sending me those flowers. Your friendship is so soothing and so full of loving kindness that it has for the last few months almost reconciled me to myself. Yes, it makes me happy to have you cast a glance upon my soul, at once so barren and so full of bloom; and I am thankful for every gentle word you say to one who rides the phantom steed of dreams, and returns worn-out."

At the end of the third year of his married life, Graslin, observing that his wife no longer used her horses, and finding a good market for them, sold them. He also sold the carriages, sent away the coachman, let the bishop have his man-cook, and contented himself with a woman.

He no longer gave the monthly sum to his wife, telling her that he would pay all bills. He thought himself the most fortunate of husbands in meeting no opposition whatever to these proceedings from the woman who had brought him a million of francs as a dowry. Madame Graslin, brought up from childhood without ever seeing money, or being made to feel that it was an indispensable element in life, deserved no praise whatever for this apparent generosity. Graslin even noticed in a corner of the secretary all the sums he had ever given her, less the money she had bestowed in charity or spent upon her dress, the cost of which was much lessened by the profusion of her wedding trousseau.

Graslin boasted of Veronique to all Limoges as being a model wife. He next regretted the money spent on the house, and he ordered the furniture to be all packed away or covered up. His wife's bedroom, dressing-room, and boudoir were alone spared from these protective measures; which protect nothing, for furniture is injured just as much by being covered up as by being left uncovered. Graslin himself lived almost entirely on the ground-floor of the house, where he had his office, and resumed his old business habits with avidity. He thought himself an excellent husband because he went upstairs to breakfast and dined with his wife; but his unpunctuality was so great that it was not more than ten times a month that he began a meal with he; he had exacted, out of courtesy, that she should never wait for him.

Veronique did, however, always remain in the room while her husband took his meals, serving him herself, that she might at least perform voluntarily some of the visible obligations of a wife.

The banker, to whom the things of marriage were very indifferent, and who had seen nothing in his wife but seven hundred and fifty thousand francs, had never once perceived Veronique's repugnance to him. Little by little he now abandoned Madame Graslin for his business. When he wished to put a bed in the room adjoining his office on the ground- floor, Veronique hastened to comply with the request. So that three years after their marriage these two ill-assorted beings returned to their original estate, each equally pleased and happy to do so. The moneyed man, possessing eighteen hundred thousand francs, returned with all the more eagerness to his old avaricious habits because he had momentarily quitted them. His two clerks and the office-boy were better lodged and rather better fed, and that was the only difference between the present and the past. His wife had a cook and maid (two indispensable servants); but except for the actual necessities of life, not a penny left his coffers for his household.

Happy in the turn which things were now taking, Veronique saw in the evident satisfaction of the banker the absolution for this separation which she would never have asked for herself. She had no conception that she was as disagreeable to Graslin as Graslin was repulsive to her. This secret divorce made her both sad and joyful. She had always looked to motherhood for an interest in life; but up to this time (1828) the couple had had no prospect of a family.

同类推荐
  • 博物汇编神异典释教部纪事

    博物汇编神异典释教部纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鸳鸯配

    鸳鸯配

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玄品录

    玄品录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 立斋闲录

    立斋闲录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 京师坊巷志稿

    京师坊巷志稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 诡命

    诡命

    家里不让我去算命,我好奇试了一次,结果给我算命的先生们,一个个吐血要跟我拼命……
  • 傲娇老公我又回来了

    傲娇老公我又回来了

    四年后,“韩亦菲,你带着我的孩子,还不快快回来”某男傲娇地说道.“老男人,你快放开我,再不放手我就叫我妈咪了.”“小矮子,可劲叫,你老男人我就是要把你妈咪引出来.”……
  • 那年我们17岁

    那年我们17岁

    她,富家小姐,美丽聪慧善良心思缜密。他,官二代,叛逆英俊风流不可一世。
  • 妖孽狱王

    妖孽狱王

    教父?兵王?囚犯?曾经的多重身份对蔡卫东来说不过是过往云烟,现在的他只是混迹都市的小小保镖罢了,除了面对随时可能出现的黑夜杀手,又要伺候好极品却刁蛮的大小姐,还得拯救无数迷途少女于水深火热之中,早知道这么麻烦,就不长这么帅了……
  • 被诅咒的好奇心

    被诅咒的好奇心

    "我"是一个普通的古玩商人,一场噩梦之后无意间看到了一张奇怪的《寻人启事》。好奇心强的"我",按照地址来到启事注明的地点,之后一步一步的进入了一个神秘的组织之中。这个以辉哥为首领的组织,自称为"反盗墓组织",并且说我很像他们要寻找的一个已投胎的朋友,他的名字叫做阿神。由于我的女友轩轩被一群神秘人绑架,所以我联手与辉哥他们一起来到了十万大山。然而在这一切的背后,居然隐藏着一个不为人知的秘密!为达目的不择手段,他们一直认为这个秘密是关于古墓的,殊不知,真正的秘密,却完全出乎所有人的预料!
  • 无非斗一场

    无非斗一场

    女主:刚见面的时候,行一策一脸我最帅接近我的的都存有非分之想,然而我只想问个路。。男主:刚见面的时候,她就壁咚我,没有方向感,还多管闲事。。男配:刚见面的时候,时涧给我两个过肩摔差点没把我摔废,还看见了异界的东西。女配:刚见面的时候,时涧好像白马王子,我喜欢上她,能争的过行少爷吗?男配2:这是我妹子,谁敢欺负她老子撕了他!一个学院暗藏了无数危机,这到底是巧合还是注定?总之先把这些企图入侵的异界生物干掉,诶,等杀完这只鬼,我跟你告白啊~
  • 界—西方大陆

    界—西方大陆

    人心,自古以来,难以测知。善恶,自古以来,难以分之。人心难测善恶难分。在这异世大陆,究竟怎样是对。代表黑暗的一定就是邪恶的?光鲜的外衣下又藏着怎样的一颗黑暗血腥的内心。界之西方大陆。
  • 中文系是治愈系

    中文系是治愈系

    作为70后的大学教授,遇到90后的学生,将会发生什么?这是一本关于70后作者在大学中文系教书的实际体验,谈及人文、青春、成长问题的方方面面,既“文艺”,又“普通”,在幽默欢乐中反思中国式大学教育,作者入乎学术,出乎文艺,游刃有余,操文艺的刀,割学术的瘤。这不是“心灵鸡汤”,而是酸甜苦辣兼备的真实的治愈。在70后老师和90后学生的交锋碰撞中,中国大学教育未来的希望可能正在萌芽。
  • 补农书引

    补农书引

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三国之帝王路

    三国之帝王路

    那一年,金戈铁马,南征北战,我麾下十万将士埋骨江山,而美人寂寞深锁东宫。那一日,血战沙场,阴云密布,我青丝三千尽染红,而铜爵马依旧昂首向前。那一夜,朔风如刀,大雪纷飞,我脚下百万雄兵山呼万岁,而军师为我皇袍加身。而我一梦醒来,依旧衣单被薄、床冷屋寒,我、只是个黔首,贫穷而位卑的黔首……可我,不甘心!我一生戎马,要为帝王杀!我是刘裕,这是我的三国,我为自己代言。