登陆注册
20285900000019

第19章

What had become of James McDonough? The assassination of so notable a person in a community where every strange face was challenged, where every man's antecedents were known, could not have been accomplished without leaving some slight traces. Not a shadow of foul play was discovered. That McDonough had been murdered or had committed suicide were theories accepted at first by a few, and then by no one. On the other hand, he was in love with his fiancee, he had wealth, power, position--why had he fled? He was seen a moment on the public street, and then never seen again. It was as if he turned into air. Meanwhile the bewilderment of the bride was dramatically painful. If McDonough had been waylaid and killed, she could mourn for him. If he had deserted her, she could wrap herself in her pride. But neither course lay open to her, then or afterward. In one of the Twice Told Tales Hawthorne deals with a man named Wakefield, who disappears with like suddenness, and lives unrecognized for twenty years in a street not far from his abandoned hearthside.

Such expunging of one's self was not possible in Portsmouth; but I never think of McDonough without recalling Wakefield. I have an inexplicable conviction that for many a year James McDonough, in some snug ambush, studied and analyzed the effect of his own startling disappearance.

Some time in the year 1758, there dawned upon Portsmouth a personage bearing the ponderous title of King's Attorney, and carrying much gold lace about him. This gilded gentleman was Mr.

Wyseman Clagett, of Bristol, England, where his father dwelt on the manor of Broad Oaks, in a mansion with twelve chimneys, and kept a coach and eight or ten servants. Up to the moment of his advent in the colonies, Mr. Wyseman Clagett had evidently not been able to keep anything but himself. His wealth consisted of his personal decorations, the golden frogs on his lapels, and the tinsel at his throat; other charms he had none. Yet with these he contrived to dazzle the eyes of Lettice Mitchel, one of the young beauties of the province, and to cause her to forget that she had plighted troth with a Mr. Warner, then in Europe, and destined to return home with a disturbed heart. Mr. Clagett was a man of violent temper and ingenious vindictiveness, and proved more than a sufficient punishment for Lettice's infidelity. The trifling fact that Warner was dead--he died shortly after his return--did not interfere with the course of Mr. Clagett's jealousy; he was haunted by the suspicion that Lettice regretted her first love, having left nothing undone to make her do so. "This is to pay Warner's debts," remarked Mr. Clagett, as he twitched off the table-cloth and wrecked the tea-things.

In his official capacity he was a relentless prosecutor. The noun Clagett speedily turned itself into a verb; "to Clagett" meant "to prosecute;" they were convertible terms. In spite of his industrious severity, and his royal emoluments, if such existed, the exchequer of the King's Attorney showed a perpetual deficit.

The stratagems to which he resorted from time to time in order to raise unimportant sums reminded one of certain scenes in Moliere's comedies.

Mr. Clagett had for his ame damnee a constable of the town. They were made for each other; they were two flowers with but a single stem, and this was their method of procedure: Mr. Clagett dispatched one of his servants to pick a quarrel with some countryman on the street, or some sailor drinking at an inn: the constable arrested the sailor or the countryman, as the case might be, and hauled the culprit before Mr. Clagett; Mr. Clagett read the culprit a moral lesson, and fined him five dollars and costs. The plunder was then divided between the conspirators--two hearts that beat as one--Clagett, of course, getting the lion's share. Justice was never administered in a simpler manner in any country. This eminent legal light was extinguished in 1784, and the wick laid away in the little churchyard in Litchfield, New Hampshire. It is a satisfaction, even after such a lapse of time, to know that Lettice survived the King's Attorney sufficiently long to be very happy with somebody else. Lettice Mitchel was scarcely eighteen when she married Wyseman Clagett.

About eighty years ago, a witless fellow named Tilton seems to have been a familiar figure on the streets of the old town. Mr.

Brewster speaks of him as "the well-known idiot, Johnny Tilton,"as if one should say, "the well-known statesman, Daniel Webster."It is curious to observe how any sort of individuality gets magnified in this parochial atmosphere, where everything lacks perspective, and nothing is trivial. Johnny Tilton does not appear to have had much individuality to start with; it was only after his head was cracked that he showed any shrewdness whatever. That happened early in his unobtrusive boyhood. He had frequently watched the hens flying out of the loft window in his father's stable, which stood in the rear of the Old Bell Tavern.

同类推荐
  • 周慎斋遗书

    周慎斋遗书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 高注金匮要略

    高注金匮要略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明会要

    明会要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • William Ewart Gladstone

    William Ewart Gladstone

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孟秋纪

    孟秋纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 花坟前守护的人

    花坟前守护的人

    根据一首歌曲编写的一位花店老板过去20年前一段美丽往事。而每年的四月初都会去一个地方。那么他会去哪里呢,而这又与20年前的事情有什么联系呢。本文以叙述的方式开展故事的所有内容。
  • 王爷,我们和离吧

    王爷,我们和离吧

    以头相撞,当即血流成河,命悬一刻。她是一缕从21世纪飘来的孤魂,误穿殷朝,还没有把地盘踩熟?就被人告知她成亲了?婚礼当天她被夫君狠狠的践踏、扔进了无人问津的偏房。受尽了羞辱、耻辱、劫难,接踵而来……我是21世纪的‘白骨精’哪里受过这等侮辱?最重要的是,我委曲求全竟然还真以为我好欺负?哼!老娘不干了,去她的文静、去她的三从四德。“你要休书?”他凝眉,轻声问道。“是……”毫不忌讳的答道,没有任何的畏惧。“不可能,你生是西王的人,死亦是我西王的鬼。想要休书,门都没有!”他居高临下的望着她,打断了她所有的臆想。她咬紧牙关,却是无言以对,暗里却在思索着要如何和离书……【情节虚构,请勿模仿】
  • 战神之世纪

    战神之世纪

    在雷欧姆大陆上,诺斯身为一个王子,如何从奸臣手中夺回王位?又如何从冒险中得到历练?在这历练当中,他似乎发现了一个更大的“阴谋”……(第一次写,多多支持)相信在那时,那个世纪,将会人才辈出,战神林立!他们,你们,将会看见一位作家的蜕变!
  • 大命运时钟

    大命运时钟

    一名普通人刚被诅咒称为鬼手就变成了帝血弑天的故事
  • 活人殡葬

    活人殡葬

    殡仪馆的工作人员向来最为神秘、让人闻风丧胆的职业之一。我就是一名这方面的从业者,这些年来我压抑着心里恐怖的秘密辗转难眠,现在给你娓娓道来我的亲身经历,我真实经历的殡仪馆工作内幕和一些内部禁忌,你或许想不到,在你所看到的殡仪馆里工作的,并不全是活人。
  • 霸道老公天真妻子

    霸道老公天真妻子

    她天真单纯,他腹黑霸道,他们相识于一场宴会。
  • 迷糊穿越:我不是你老婆

    迷糊穿越:我不是你老婆

    只是和朋友去了一趟迷宫,就穿了!然后去到古代,九百多年前的大宋王朝,在悬涯边她居然遇见一个跟自己一模一样的女子,女子正在被人追杀;之后,她才知道这位与自己长得很象的女子,正是万雪山庄的庄主夫人……而穿越后的林飞儿很不幸地被误认为了庄主夫人!不相信自己竟然穿越了的她,还以为这是朋友跟自己开的一场玩笑,于是惹了一出出闹剧;不想,在万雪山庄里,她成为了冷面庄主、与庄主母亲争权的筹码,还冷不丁冒出一个旧情人来……妈呀,这是玩的哪出?林飞儿完全蒙菜了。
  • 万古债主

    万古债主

    “诸天万道,你欠我钱!”任你万古盛世又如何?任你天姿傲世又如何?任你大道无情阻尽万古妖孽又如何?我自举碑向天笑,诸天万道你欠我钱,我为债主证道永恒!一个孤心少年,在一个群雄逐鹿万古盛世之中,踏出一条与众不同的证道之路,以一块债碑讨尽诸天万债,欲证九天朽,十地腐,而唯我诸天不可殇,十地不可葬!“你欠我钱,从此我不朽,你不朽!”一句叫嚣震慑了诸天,一块债碑铭刻了天下有钱人,且看一个少年如何进行一条另类的证道之路……
  • 说好了不再回头的

    说好了不再回头的

    独走在树梢下,绿叶遮住了对我不满的阳光,一些零星的碎渣依然越过叶心,在我的手心里,手背里跳跃着,风吹走了它们。我是一个被上天眷顾的孩子,也是一个被上帝抛弃的孩子,我的人生从来都比想象中残忍的多。曾经我为了朋友,践踏了他的心,我的朋友为了他,摔碎了我的心,报应吧?就算全世界讨厌你,我也会用站在你这边和全世界作对。就算你背叛了我,我也会默默守候你那颗易碎的心。我等你玩够了回来。我家门前的栀子花开了,你回去看过吗?"烟,你说你傻不傻,放着一个那么爱你的人不管,爱上了不爱你的人~"我哪是傻啊,瞎了眼了啊!混蛋不要等了。既不回头,何必不忘。既然无缘,何须誓言。今日种种,似水无痕。明夕何夕,君已陌路。
  • 星河霸主

    星河霸主

    天际文明时代,科技巅峰,古武争雄。这是古武与新科技碰撞的时代,这是属于强者的时代。无数天才并起,各种势力盘根交错。一名来自小银河系的少年,带着与神秘身世有关的纹身,坚韧不屈走出逆境,一步步成为这浩瀚星河的霸主!情节虚构,请勿模仿