登陆注册
20290400000102

第102章

just as the sisters arrived here, a monotonous boy in a Scotch cap put his head round a beam on the left, and said, 'Less noise there, ladies!' and disappeared. Immediately after which, a sprightly gentleman with a quantity of long black hair looked round a beam on the right, and said, 'Less noise there, darlings!' and also disappeared.

'The notion of you among professionals, Amy, is really the last thing I could have conceived!' said her sister. 'Why, how did you ever get here?'

'I don't know. The lady who told you I was here, was so good as to bring me in.'

'Like you quiet little things! You can make your way anywhere, Ibelieve. I couldn't have managed it, Amy, though I know so much more of the world.'

It was the family custom to lay it down as family law, that she was a plain domestic little creature, without the great and sage experience of the rest. This family fiction was the family assertion of itself against her services. Not to make too much of them.

'Well! And what have you got on your mind, Amy? Of course you have got something on your mind about me?' said Fanny. She spoke as if her sister, between two and three years her junior, were her prejudiced grandmother.

'It is not much; but since you told me of the lady who gave you the bracelet, Fanny--'

The monotonous boy put his head round the beam on the left, and said, 'Look out there, ladies!' and disappeared. The sprightly gentleman with the black hair as suddenly put his head round the beam on the right, and said, 'Look out there, darlings!' and also disappeared. Thereupon all the young ladies rose and began shaking their skirts out behind.

'Well, Amy?' said Fanny, doing as the rest did; 'what were you going to say?'

'Since you told me a lady had given you the bracelet you showed me, Fanny, I have not been quite easy on your account, and indeed want to know a little more if you will confide more to me.'

'Now, ladies!' said the boy in the Scotch cap. 'Now, darlings!'

said the gentleman with the black hair. They were every one gone in a moment, and the music and the dancing feet were heard again.

Little Dorrit sat down in a golden chair, made quite giddy by these rapid interruptions. Her sister and the rest were a long time gone; and during their absence a voice (it appeared to be that of the gentleman with the black hair) was continually calling out through the music, 'One, two, three, four, five, six--go! One, two, three, four, five, six--go! Steady, darlings! One, two, three, four, five, six--go!' Ultimately the voice stopped, and they all came back again, more or less out of breath, folding themselves in their shawls, and making ready for the streets.

'Stop a moment, Amy, and let them get away before us,' whispered Fanny. They were soon left alone; nothing more important happening, in the meantime, than the boy looking round his old beam, and saying, 'Everybody at eleven to-morrow, ladies!' and the gentleman with the black hair looking round his old beam, and saying, 'Everybody at eleven to-morrow, darlings!' each in his own accustomed manner.

When they were alone, something was rolled up or by other means got out of the way, and there was a great empty well before them, looking down into the depths of which Fanny said, 'Now, uncle!'

Little Dorrit, as her eyes became used to the darkness, faintly made him out at the bottom of the well, in an obscure corner by himself, with his instrument in its ragged case under his arm.

The old man looked as if the remote high gallery windows, with their little strip of sky, might have been the point of his better fortunes, from which he had descended, until he had gradually sunk down below there to the bottom. He had been in that place six nights a week for many years, but had never been observed to raise his eyes above his music-book, and was confidently believed to have never seen a play. There were legends in the place that he did not so much as know the popular heroes and heroines by sight, and that the low comedian had 'mugged' at him in his richest manner fifty nights for a wager, and he had shown no trace of consciousness.

The carpenters had a joke to the effect that he was dead without being aware of it; and the frequenters of the pit supposed him to pass his whole life, night and day, and Sunday and all, in the orchestra. They had tried him a few times with pinches of snuff offered over the rails, and he had always responded to this attention with a momentary waking up of manner that had the pale phantom of a gentleman in it: beyond this he never, on any occasion, had any other part in what was going on than the part written out for the clarionet; in private life, where there was no part for the clarionet, he had no part at all. Some said he was poor, some said he was a wealthy miser; but he said nothing, never lifted up his bowed head, never varied his shuffling gait by getting his springless foot from the ground. Though expecting now to be summoned by his niece, he did not hear her until she had spoken to him three or four times; nor was he at all surprised by the presence of two nieces instead of one, but merely said in his tremulous voice, 'I am coming, I am coming!' and crept forth by some underground way which emitted a cellarous smell.

'And so, Amy,' said her sister, when the three together passed out at the door that had such a shame-faced consciousness of being different from other doors: the uncle instinctively taking Amy's arm as the arm to be relied on: 'so, Amy, you are curious about me?'

She was pretty, and conscious, and rather flaunting; and the condescension with which she put aside the superiority of her charms, and of her worldly experience, and addressed her sister on almost equal terms, had a vast deal of the family in it.

'I am interested, Fanny, and concerned in anything that concerns you.'

同类推荐
热门推荐
  • 虚拟谋杀

    虚拟谋杀

    本书为现代都市情感心理侦探小说。本书内容环节紧扣,换换入心。
  • 姐妹俩的穿越之王的宠妃

    姐妹俩的穿越之王的宠妃

    她们是失去父母的姐妹俩,姐姐今年才二十二岁是某个国际公司的经理,而妹妹是一个大学生,她们的父母在姐姐二十岁的时候出车祸去世了,就剩下她们姐妹两人相依为命,可是就在姐姐带着妹妹出国游玩的回来的时候飞机事故,她们穿越到一个史书上没记载的古代,他们的命运又是如何那。。。。。。。。。
  • 情定异界:菲你不可

    情定异界:菲你不可

    夏菲儿为给母亲寻找一味珍惜的中药材治病时,失足跌下万丈深渊,就这样穿越了……这里是一个被诅咒的地方,人像动物一样,动物像人一样,这是成人荒诞的童话。是夏菲儿的粉色爱情梦……是让我们寻找我梦中的“千与千寻”……【情节虚构,请勿模仿】
  • 新南山记

    新南山记

    秦普祭奠亡妻,恰被路过的狐女郞撞见,遂引出了一场旷世的人狐恋。人狐恋,浪漫旖旎,固然美好,却有违天论,注定要充满艰辛,且爱情再美,亦有审美疲劳,而人间婚姻图得亦不是单单的男欢女爱。天下,芸芸众生,来到世上,皆是受上天眷顾的,上天不夺你性命,其他则轻易不能夺你,却是有人硬是将生存生生地建立在剥夺别家的生存之上,可不逆天而行了吗?辛大郞自是不肯接受。且不说人对他族,只人与人之间的亦是充满了争斗,为权利、为名誉,呵!为得太多了,山野女爱上富家郞,却不为什么,只为爱情,然,爱而不成,失落中又邂逅了落拓王孙,遂再作荡气回肠爱情。
  • 道士诡秘手札

    道士诡秘手札

    我天生就是瞎子,生下来就被父母遗弃,但这些并没有阻碍我活在这个人世。我养父是个道士,他帮我借了双眼睛,当然肯定不是跟人借的,要求是要在家里供奉它的长生牌位,一天三柱香。他本想让我像普通人一样生活,却事与愿违,我的人生终究彻底转了向……
  • 护花医王

    护花医王

    美女投怀送抱,权贵争相示好,他救人于水火之中,却游戏风尘,贴身治病,离身赚钱,万花丛中过,片叶不沾身。
  • 穿越之我是富豪

    穿越之我是富豪

    这是为府天《明朝谋生手册》集体写的一个评论集。
  • 阿拉德传说剑王传

    阿拉德传说剑王传

    讲述阿拉德大陆各大名剑士传奇。
  • 守阁长老日常

    守阁长老日常

    严肃版:这是一个天才辈出的时代,重生穿越都会在生活当中出现,但是他们只是生命当中一闪而过的过客。见识在增长,力量在强大,但是在这条道路上不要忘了最初的想法-----勿忘初心欢脱版:简单来说就是一个镇守藏经阁的镇阁长老一边养大徒弟,一边欢快又糟心的看着出现在身边已至整个修真界的奇葩们的八卦日子
  • 情傀之心

    情傀之心

    为情所负又失足落江,本以为终于可以不再做感情傀儡而转世重生的苏洛倩却没有想到本以为不能再倒霉的命运却又因为阎王与玉帝的一个赌约而再次改变。稀里糊涂做了阎王的义女,更成为一只火鸟的主人。地狱遇险,人间厉鬼群出,谁是幕后真正主使?拥有情傀之心的她,获得了掌控时间能力的她又终将选择去向何处.....