登陆注册
20311900000302

第302章

This virtue comes not from the stars above, Till round it the ennobling sun has shone;But when his powerful blaze Has drawn forth what was vile, the stars impart Strange virtue in their rays;And thus when Nature doth create the heart Noble and pure and high, Like virtue from the star, love comes from woman's eye.

FROM THE PORTUGUESE

SONG

BY GIL VICENTE

If thou art sleeping, maiden, Awake and open thy door, 'T is the break of day, and we must away, O'er meadow, and mount, and moor.

Wait not to find thy slippers, But come with thy naked feet;We shall have to pass through the dewy grass, And waters wide and fleet.

FROM EASTERN SOURCES

THE FUGITIVE

A TARTAR SONG

I

"He is gone to the desert land I can see the shining mane Of his horse on the distant plain, As he rides with his Kossak band!

"Come back, rebellious one!

Let thy proud heart relent;

Come back to my tall, white tent, Come back, my only son!

"Thy hand in freedom shall Cast thy hawks, when morning breaks, On the swans of the Seven Lakes, On the lakes of Karajal.

"I will give thee leave to stray And pasture thy hunting steeds In the long grass and the reeds Of the meadows of Karaday.

"I will give thee my coat of mail, Of softest leather made, With choicest steel inlaid;Will not all this prevail?"

II

"This hand no longer shall Cast my hawks, when morning breaks, On the swans of the Seven Lakes, On the lakes of Karajal.

"I will no longer stray And pasture my hunting steeds In the long grass and the reeds Of the meadows of Karaday.

"Though thou give me thy coat of mall, Of softest leather made, With choicest steel inlaid, All this cannot prevail.

"What right hast thou, O Khan, To me, who am mine own, Who am slave to God alone, And not to any man?

"God will appoint the day When I again shall be By the blue, shallow sea, Where the steel-bright sturgeons play.

"God, who doth care for me, In the barren wilderness, On unknown hills, no less Will my companion be.

"When I wander lonely and lost In the wind; when I watch at night Like a hungry wolf, and am white And covered with hoar-frost;"Yea, wheresoever I be, In the yellow desert sands, In mountains or unknown lands, Allah will care for me!"III

Then Sobra, the old, old man,--

Three hundred and sixty years Had he lived in this land of tears, Bowed down and said, "O Khan!

"If you bid me, I will speak.

There's no sap in dry grass, No marrow in dry bones! Alas, The mind of old men is weak!

"I am old, I am very old:

I have seen the primeval man, I have seen the great Gengis Khan, Arrayed in his robes of gold.

"What I say to you is the truth;

And I say to you, O Khan, Pursue not the star-white man, Pursue not the beautiful youth.

"Him the Almighty made, And brought him forth of the light, At the verge and end of the night, When men on the mountain prayed.

"He was born at the break of day, When abroad the angels walk;He hath listened to their talk, And he knoweth what they say.

"Gifted with Allah's grace, Like the moon of Ramazan When it shines in the skies, O Khan, Is the light of his beautiful face.

"When first on earth he trod, The first words that he said Were these, as he stood and prayed, There is no God but God!

"And he shall be king of men, For Allah hath heard his prayer, And the Archangel in the air, Gabriel, hath said, Amen!"THE SIEGE OF KAZAN

Black are the moors before Kazan, And their stagnant waters smell of blood:

I said in my heart, with horse and man, I will swim across this shallow flood.

Under the feet of Argamack, Like new moons were the shoes he bare, Silken trappings hung on his back, In a talisman on his neck, a prayer.

My warriors, thought I, are following me;But when I looked behind, alas!

Not one of all the band could I see, All had sunk in the black morass!

Where are our shallow fords? and where The power of Kazan with its fourfold gates?

From the prison windows our maidens fair Talk of us still through the iron grates.

We cannot hear them; for horse and man Lie buried deep in the dark abyss!

Ah! the black day hath come down on Kazan!

Ah! was ever a grief like this?

THE BOY AND THE BROOK

Down from yon distant mountain height The brooklet flows through the village street;A boy comes forth to wash his hands, Washing, yes washing, there he stands, In the water cool and sweet.

Brook, from what mountain dost thou come, O my brooklet cool and sweet!

I come from yon mountain high and cold, Where lieth the new snow on the old, And melts in the summer heat.

Brook, to what river dost thou go?

O my brooklet cool and sweet!

I go to the river there below Where in bunches the violets grow, And sun and shadow meet.

Brook, to what garden dost thou go?

O my brooklet cool and sweet!

I go to the garden in the vale Where all night long the nightingale Her love-song doth repeat.

Brook, to what fountain dost thou go?

O my brooklet cool and sweet!

I go to the fountain at whose brink The maid that loves thee comes to drink, And whenever she looks therein, I rise to meet her, and kiss her chin, And my joy is then complete.

TO THE STORK

Welcome, O Stork! that dost wing Thy flight from the far-away!

Thou hast brought us the signs of Spring, Thou hast made our sad hearts gay.

Descend, O Stork! descend Upon our roof to rest;In our ash-tree, O my friend, My darling, make thy nest.

To thee, O Stork, I complain, O Stork, to thee I impart The thousand sorrows, the pain And aching of my heart.

When thou away didst go, Away from this tree of ours, The withering winds did blow, And dried up all the flowers.

Dark grew the brilliant sky, Cloudy and dark and drear;They were breaking the snow on high, And winter was drawing near.

From Varaca's rocky wall, From the rock of Varaca unrolled, the snow came and covered all, And the green meadow was cold.

O Stork, our garden with snow Was hidden away and lost, Mid the rose-trees that in it grow Were withered by snow and frost.

FROM THE LATIN

VIRGIL'S FIRST ECLOGUE

MELIBOEUS.

Tityrus, thou in the shade of a spreading beech-tree reclining, Meditatest, with slender pipe, the Muse of the woodlands.

同类推荐
  • 斯文变相

    斯文变相

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 方洲杂言

    方洲杂言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 十诵律

    十诵律

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Natural History of Selborne

    The Natural History of Selborne

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四六谈麈

    四六谈麈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 让我陪你慢慢走

    让我陪你慢慢走

    本书是一部散文和短篇小说作品集。书中既有相爱的甜蜜,也有背叛的痛楚;既有会心的微笑,也有苦涩的泪水;既有对真爱的追寻,也有对错爱的悔恨……作者以女性特有的细腻与敏锐,将情感世界的悲欢离合收录笔端,呈现在读者面前……
  • 乔布斯你学不会

    乔布斯你学不会

    “史蒂夫·乔布斯,苹果公司创始人,在他的带领下,“苹果”成为IT界首屈一指的公司。并且创造了iphone、ipad等一系列改变世界的科技产品。10月5日“苹果”教父乔布斯去世了,人们开始期盼另一个乔布斯式的人物出现。然而乔布斯是独一无二的,不是谁想学就可以学得会。《乔布斯你学不会》从创业、管理、用人、创新、品牌、挑战这六大方面展示出乔布斯与众不同的思想。《乔布斯你学不会》每一段语录都发人深省,解读部分精彩深入,智慧小语更是画龙点睛。当你认真学习了乔布斯的精神和智慧,就算无法成为另一个乔布斯,也一定会受益良多。”
  • 忆青冢

    忆青冢

    逝者如斯兮君相和,雁翎南渡兮君昂首。桃夭成昨兮君愁饮,舴艋一舟兮君载愁。君为宝鞘,我如利剑。粉身碎骨,永不相负。
  • 特种兵王之浴血奋战

    特种兵王之浴血奋战

    王松回到第二次鸦片战争时期,败英法联军,灭太平天国,驱逐鞑子,复兴华夏。搞工业革命,建无敌海军,陆战无敌,海战称雄,横扫列强。雪国耻,振国威,称雄世界!
  • 蜀仙妖恋传

    蜀仙妖恋传

    修仙路,逆世情,红尘炼道心!
  • 异世之镇魂曲之心

    异世之镇魂曲之心

    被美人上司害死到了冥界千荷表示没关系,引路人说了重生是没戏了要巨大人物批准但她可以等到上司死掉啊。天赋太过恐怖千荷表示没关系,反正她也没有杀手特工女王之类的野心和心态,这种事天知地知自己知就好了。老是捡到宝贝和麻烦千荷表示没关系,她手气和人缘更好,随便勾搭个乞丐也可能是某个人物分分钟解决麻烦。“吃”已经成了她偏执的爱好,分分钟鱼死网破地跟你急。好吧她这种疯子一样的行为确实惹了不少麻烦但是好运附体之下这都不是事儿。她已经磨刀霍霍地准备好迎接美人上司的死期了。至于那个脑子抽风拿了一捧食人玫瑰蹲在她家门口的家伙千荷表示她什么都没看到。
  • 三国之制霸三国

    三国之制霸三国

    是前进,还是后退。是在乱世中颓废的死去,还是借助优势一步步成就霸业。是将众多美女一揽入怀,还是择两三人而终老。是做一良臣,还是,做一枭雄!.......历史的长河波光粼粼,既然神仙选中了林萧,还赠给林萧一个可以实现三个愿望的戒指,就且看林萧在乱世中做出什么样的选择,如何一步一步登峰造极!......戎马一生,看那江山如画跃涧挥鞭,指点锦绣繁华美人卧膝,道尽爱恋神话......一个个经典的画面,一个个被传颂的故事,林萧,制霸三国,火热开写!林萧后援团,qq群:336133122!开始吧,点击阅读,点击收藏,点击月票!让我们共同见证林萧的成长!
  • 美国新闻界第一夫人:凯瑟琳·格雷厄姆

    美国新闻界第一夫人:凯瑟琳·格雷厄姆

    本书介绍了美国传媒界的头面人物凯瑟琳·格雷厄姆的故事。内容包括:童年生活、求学生涯、初涉新闻、婚姻大事、总裁之位、妇女解放、劳工问题、罢工事件、老年生涯等十五章。
  • 行笔随文散集

    行笔随文散集

    收录一些我写的散文~诗歌~之类的记录一下生活中的文章
  • 首席夺爱:总裁太无赖

    首席夺爱:总裁太无赖

    他本是含着金汤匙的总裁少爷,她本是低入尘埃的麻雀少女,是什么让他跌入地狱,是什么让她踏在云端?时光的更替,身份的转变,他与她的相遇,是意外,还是注定?