登陆注册
20336200000030

第30章 EPILOGUE TO "AN INLAND VOYAGE"(2)

On certain little difficulties encountered by the Arethusa at Chatillon-sur-Loing, I have not space to dwell; another Chatillon, of grislier memory, looms too near at hand. But the next day, in a certain hamlet called La Jussiere, he stopped to drink a glass of syrup in a very poor, bare drinking shop. The hostess, a comely woman, suckling a child, examined the traveller with kindly and pitying eyes. "You are not of this department?" she asked. The Arethusa told her he was English. "Ah!" she said, surprised. "We have no English. We have many Italians, however, and they do very well; they do not complain of the people of hereabouts. An Englishman may do very well also; it will be something new." Here was a dark saying, over which the Arethusa pondered as he drank his grenadine; but when he rose and asked what was to pay, the light came upon him in a flash. "O, POUR VOUS," replied the landlady, "a halfpenny!" POUR VOUS? By heaven, she took him for a beggar!

He paid his halfpenny, feeling that it were ungracious to correct her. But when he was forth again upon the road, he became vexed in spirit. The conscience is no gentleman, he is a rabbinical fellow;and his conscience told him he had stolen the syrup.

That night the travellers slept in Gien; the next day they passed the river and set forth (severally, as their custom was) on a short stage through the green plain upon the Berry side, to Chatillon-sur-Loire. It was the first day of the shooting; and the air rang with the report of firearms and the admiring cries of sportsmen.

Overhead the birds were in consternation, wheeling in clouds, settling and re-arising. And yet with all this bustle on either hand, the road itself lay solitary. The Arethusa smoked a pipe beside a milestone, and I remember he laid down very exactly all he was to do at Chatillon: how he was to enjoy a cold plunge, to change his shirt, and to await the Cigarette's arrival, in sublime inaction, by the margin of the Loire. Fired by these ideas, he pushed the more rapidly forward, and came, early in the afternoon and in a breathing heat, to the entering-in of that ill-fated town.

Childe Roland to the dark tower came.

A polite gendarme threw his shadow on the path.

"MONSIEUR EST VOYAGEUR?" he asked.

And the Arethusa, strong in his innocence, forgetful of his vile attire, replied - I had almost said with gaiety: "So it would appear.""His papers are in order?" said the gendarme. And when the Arethusa, with a slight change of voice, admitted he had none, he was informed (politely enough) that he must appear before the Commissary.

The Commissary sat at a table in his bedroom, stripped to the shirt and trousers, but still copiously perspiring; and when he turned upon the prisoner a large meaningless countenance, that was (like Bardolph's) "all whelks and bubuckles," the dullest might have been prepared for grief. Here was a stupid man, sleepy with the heat and fretful at the interruption, whom neither appeal nor argument could reach.

THE COMMISSARY. You have no papers?

THE ARETHUSA. Not here.

THE COMMISSARY. Why?

THE ARETHUSA. I have left them behind in my valise.

THE COMMISSARY. You know, however, that it is forbidden to circulate without papers?

THE ARETHUSA. Pardon me: I am convinced of the contrary. I am here on my rights as an English subject by international treaty.

THE COMMISSARY (WITH SCORN). You call yourself an Englishman?

THE ARETHUSA. I do.

THE COMMISSARY. Humph. - What is your trade?

THE ARETHUSA. I am a Scotch advocate.

THE COMMISSARY (WITH SINGULAR ANNOYANCE). A Scotch advocate! Do you then pretend to support yourself by that in this department?

The Arethusa modestly disclaimed the pretension. The Commissary had scored a point.

THE COMMISSARY. Why, then, do you travel?

THE ARETHUSA. I travel for pleasure.

THE COMMISSARY (POINTING TO THE KNAPSACK, AND WITH SUBLIMEINCREDULITY). AVEC CA? VOYEZ-VOUS, JE SUIS UN HOMME INTELLIGENT!

(With that? Look here, I am a person of intelligence!)The culprit remaining silent under this home thrust, the Commissary relished his triumph for a while, and then demanded (like the postman, but with what different expectations!) to see the contents of the knapsack. And here the Arethusa, not yet sufficiently awake to his position, fell into a grave mistake. There was little or no furniture in the room except the Commissary's chair and table; and to facilitate matters, the Arethusa (with all the innocence on earth) leant the knapsack on a corner of the bed. The Commissary fairly bounded from his seat; his face and neck flushed past purple, almost into blue; and he screamed to lay the desecrating object on the floor.

The knapsack proved to contain a change of shirts, of shoes, of socks, and of linen trousers, a small dressing-case, a piece of soap in one of the shoes, two volumes of the COLLECTION JANNETlettered POESIES DE CHARLES D'ORLEANS, a map, and a version book containing divers notes in prose and the remarkable English roundels of the voyager, still to this day unpublished: the Commissary of Chatillon is the only living man who has clapped an eye on these artistic trifles. He turned the assortment over with a contumelious finger; it was plain from his daintiness that he regarded the Arethusa and all his belongings as the very temple of infection. Still there was nothing suspicious about the map, nothing really criminal except the roundels; as for Charles of Orleans, to the ignorant mind of the prisoner, he seemed as good as a certificate; and it was supposed the farce was nearly over.

The inquisitor resumed his seat.

THE COMMISSARY (AFTER A PAUSE). EH BIEN, JE VAIS VOUS DIRE CE QUEVOUS ETES. VOUS ETES ALLEMAND ET VOUS VENEZ CHANTER A LA FOIRE.

(Well, then, I will tell you what you are. You are a German and have come to sing at the fair.)THE ARETHUSA. Would you like to hear me sing? I believe I could convince you of the contrary.

THE COMMISSARY. PAS DE PLAISANTERIE, MONSIEUR!

同类推荐
热门推荐
  • 顿河晨曦

    顿河晨曦

    本书将通过近些年来在俄罗斯有过较长逗留的10多位中国学者的所见所闻,反映苏联解体后的俄罗斯社会生活的方方面面。内容大体包括:莫斯科冬日即景、节日红场剪影、复活门前的企盼、造访列宁墓、众说纷纭的俄罗斯、深灰色的西装、新处女公墓记、又是玉兰盛开时、莫斯科购书记、走访索尔仁尼琴和拉斯普京、外交官笔记、桃花源里可耕田--访东正教小村、林中明亮的空地、冷眼看俄罗斯光头党现象、中俄学者的文化对话等数十篇散文,文章具有思想性、可读性,且文字优美,并配有几十幅相关图片。
  • 一坑成农

    一坑成农

    农村小伙,被个空间坑成一代农民。本文有空间(架空时代,别太认真,不符合逻辑的请别较真),但空间不是万能的,他有努力付出才能取得空间的认可。主角:杨柏涛、张立
  • 麻辣水浒

    麻辣水浒

    以“麻辣”来给水浒命名,大概想赋于水浒以新的味道。人们对于味道有多种需求,一种味道尝久了,就想换一种味道。我猜晓东的意思,是要给水浒的读者们换换口味。麻和辣都是重口味,都是刺激性的口味,读者诸君小心了,别被晓东麻翻,别辣出汗来。
  • 旷世邪帝

    旷世邪帝

    前世乱世之龙,为救苍生,舍下一生修为。位面之神力战宿命,最后为保全位面宇宙平安,分体化魂,散落与于各个位面世界,源魂却是转生一名世家小童。
  • 别来惹我

    别来惹我

    日系海归女nana博士毕业后以29岁的高龄走出象牙塔,开始了她全新的社会人生涯。初入职场的nana屡屡受挫,却越挫挫越勇,成绩斐然。当她站在职场巅峰的时候却发现,自己竟然偏离了自己最初的梦想,她在现实中挣扎着,迷失着,思考着,到底Nana会何去何从…….?在同一时间里,nana经人介绍认识了大她十五岁的成熟男人吴峰。偶遇了小她8岁的英国ABCFrank。吴峰,成熟稳重,深藏不露。Frank,真诚热情,阳光帅气。到底她会做何选择呢……?
  • 青铜记忆:蜀王玺

    青铜记忆:蜀王玺

    2013年,轰动世界的三星堆古遗址发掘有了新进展:宫殿、骸骨……直到一枚貌似玉玺而用处不明的玉器被发现,考古队却因此遭到了偷盗。考古学家悦凌的一对双胞胎儿子将出土骸骨进行遗传记忆移植,却意外“复活”了记忆主人。凉山古彝家,越南蜀姓豪门,纷纷将目光瞄准古遗址的进一步发掘,悦家双胞胎兄弟深陷几千年的争执之中,越来越清晰地看到了一切的结局——鱼凫王、望帝杜宇、丛帝鳖灵,古蜀王国隐藏在地底的秘密,即将揭晓!
  • 死亡证明

    死亡证明

    一份非正常的死亡证明将120急救中心的医生罗序刚,有着英模光环的110警察万广辉,为人师表的老师程丽英,无冕之王的女记者万卉卉等人卷进了一桩桩深不见底的黑色旋涡,他们的灵魂在金钱、法律、爱情与道德良知的矛盾中备受煎熬,这群青年人如何直面人生的非常考验?这是青年实力派作家津子围继《平民侦探》后的又一部力作。作品在交织的现实矛盾中深刻关注了当今社会人最基本的生存权力与职业道德底线的问题。
  • 乱入春秋

    乱入春秋

    【小说简介】这是一个自学成才的非土著人从山中乱入人间后发生的故事。【背景简介】这是一个类似春秋时期的异界大陆。【逗比版简介】这世上的各种宿命轮回,皆是当局者迷,旁观者清,唯乱入者明。当数万年的光阴只是不断变化却结局一定的棋局,生活在棋局甚至骗局里的我们,又是因何而喜,因何而悲?【对话版简介】“什么?你说扶苏获得了皇位,嬴政是他小儿子?”【友情版简介】以上简介纯属扯谈,你若信了,我也是服了。
  • The Innocents Abroad

    The Innocents Abroad

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 象言破疑

    象言破疑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。