登陆注册
20374700000007

第7章

Eros TurannosShe fears him, and will always ask What fated her to choose him;She meets in his engaging mask All reasons to refuse him;But what she meets and what she fears Are less than are the downward years, Drawn slowly to the foamless weirs Of age, were she to lose him.

Between a blurred sagacity That once had power to sound him, And Love, that will not let him be The Judas that she found him, Her pride assuages her almost, As if it were alone the cost.--He sees that he will not be lost, And waits and looks around him.

A sense of ocean and old trees Envelops and allures him;Tradition, touching all he sees, Beguiles and reassures him;And all her doubts of what he says Are dimmed of what she knows of days --Till even prejudice delays And fades, and she secures him.

The falling leaf inaugurates The reign of her confusion;The pounding wave reverberates The dirge of her illusion;And home, where passion lived and died, Becomes a place where she can hide, While all the town and harbor side Vibrate with her seclusion.

We tell you, tapping on our brows, The story as it should be, --As if the story of a house Were told, or ever could be;We'll have no kindly veil between Her visions and those we have seen, --As if we guessed what hers have been, Or what they are or would be.

Meanwhile we do no harm; for they That with a god have striven, Not hearing much of what we say, Take what the god has given;Though like waves breaking it may be, Or like a changed familiar tree, Or like a stairway to the sea Where down the blind are driven.

Old Trails(Washington Square)

I met him, as one meets a ghost or two, Between the gray Arch and the old Hotel.

"King Solomon was right, there's nothing new,"Said he."Behold a ruin who meant well."He led me down familiar steps again, Appealingly, and set me in a chair.

"My dreams have all come true to other men,"Said he; "God lives, however, and why care?

"An hour among the ghosts will do no harm."He laughed, and something glad within me sank.

I may have eyed him with a faint alarm, For now his laugh was lost in what he drank.

"They chill things here with ice from hell," he said;"I might have known it." And he made a face That showed again how much of him was dead, And how much was alive and out of place,And out of reach.He knew as well as IThat all the words of wise men who are skilled In using them are not much to defy What comes when memory meets the unfulfilled.

What evil and infirm perversity Had been at work with him to bring him back?

Never among the ghosts, assuredly, Would he originate a new attack;Never among the ghosts, or anywhere, Till what was dead of him was put away, Would he attain to his offended share Of honor among others of his day.

"You ponder like an owl," he said at last;"You always did, and here you have a cause.

For I'm a confirmation of the past, A vengeance, and a flowering of what was.

"Sorry? Of course you are, though you compress, With even your most impenetrable fears, A placid and a proper consciousness Of anxious angels over my arrears.

"I see them there against me in a book As large as hope, in ink that shines by night.

For sure I see; but now I'd rather look At you, and you are not a pleasant sight.

"Forbear, forgive.Ten years are on my soul, And on my conscience.I've an incubus:

My one distinction, and a parlous toll To glory; but hope lives on clamorous.

"'Twas hope, though heaven I grant you knows of what --The kind that blinks and rises when it falls, Whether it sees a reason why or not --That heard Broadway's hard-throated siren-calls;"'Twas hope that brought me through December storms, To shores again where I'll not have to be A lonely man with only foreign worms To cheer him in his last obscurity.

"But what it was that hurried me down here To be among the ghosts, I leave to you.

My thanks are yours, no less, for one thing clear:

Though you are silent, what you say is true.

"There may have been the devil in my feet, For down I blundered, like a fugitive, To find the old room in Eleventh Street.

God save us! -- I came here again to live."We rose at that, and all the ghosts rose then, And followed us unseen to his old room.

No longer a good place for living men We found it, and we shivered in the gloom.

The goods he took away from there were few, And soon we found ourselves outside once more, Where now the lamps along the Avenue Bloomed white for miles above an iron floor.

"Now lead me to the newest of hotels,"

He said, "and let your spleen be undeceived:

This ruin is not myself, but some one else;I haven't failed; I've merely not achieved."Whether he knew or not, he laughed and dined With more of an immune regardlessness Of pits before him and of sands behind Than many a child at forty would confess;And after, when the bells in `Boris' rang Their tumult at the Metropolitan, He rocked himself, and I believe he sang.

"God lives," he crooned aloud, "and I'm the man!"He was.And even though the creature spoiled All prophecies, I cherish his acclaim.

Three weeks he fattened; and five years he toiled In Yonkers, -- and then sauntered into fame.

And he may go now to what streets he will --Eleventh, or the last, and little care;

But he would find the old room very still Of evenings, and the ghosts would all be there.

I doubt if he goes after them; I doubt If many of them ever come to him.

His memories are like lamps, and they go out;Or if they burn, they flicker and are dim.

A light of other gleams he has to-day And adulations of applauding hosts;A famous danger, but a safer way Than growing old alone among the ghosts.

But we may still be glad that we were wrong:

He fooled us, and we'd shrivel to deny it;Though sometimes when old echoes ring too long, I wish the bells in `Boris' would be quiet.

The UnforgivenWhen he, who is the unforgiven, Beheld her first, he found her fair:

No promise ever dreamt in heaven Could then have lured him anywhere That would have been away from there;And all his wits had lightly striven, Foiled with her voice, and eyes, and hair.

同类推荐
热门推荐
  • 逆葬苍穹

    逆葬苍穹

    “天有天道,地有地道,人有人道,我自有杀道!”“既然这天已无规,地亦无法我便执剑苍穹快意恩仇替天执法!”纵然千夫所指万骨成枯我也脚踏尸山,覆手遮天铸就我不朽尊位!!
  • 斩妖录

    斩妖录

    李长安买到一本可以让他在唐朝与现世来回穿梭的小黄书,可他却没办法凭着它发家致富,赢取白富美,走上人生巅峰。因为穿越的前提条件就是他得先弄死一只妖怪……所以,这其实是一个在古今两世穿梭斩妖除魔的故事。
  • 这样说孩子最能接受

    这样说孩子最能接受

    本书包括25个章节。下面是一位母亲成功教育孩子的真实故事,希望我们从中得到启迪。
  • 倒塔风云录

    倒塔风云录

    一个DOTA竞技空前繁盛的时代,一群为梦想而奋斗的少年,让我们一起见证他们的努力,见证他们如何跻身世界强者的行列。以此文献给那些一起DOTA的朋友们,也献给所有热爱DOTA的朋友。
  • 陌世皇城

    陌世皇城

    前世我未曾站在世界的顶端,今世神挡杀神佛挡杀佛,任何人都不能阻挡我的步伐。
  • 嫡女涅槃:一品妖妃倾国色

    嫡女涅槃:一品妖妃倾国色

    夜黑风高杀人夜。慕凌曦刚准备干坏事,结果发现敌人已经躺尸,身边还多了个不该出现的人。某人邪魅一笑:“娘子,敌人已死,该干正事了。”“等等,我什么时候答应嫁你了。”“说,你想嫁谁,我马上灭他全家。”“……”“为防万一,我们马上去洞房。”“……”前世,她善良无争,却凄惨而死。今生,她重活一世,再回最初之时。欺负她的奴才,不得好死。陷害她的姐妹,不得善终。欺我、恨我、毒我之人;我杀你、灭你、踩你,让你永不翻身……
  • 贵女临门

    贵女临门

    重生,她是富可敌国的肖老爷的掌上明珠,是最得意的外孙女,是大昭第一才女,也是深宅中狠辣恶毒的江素灵!她说:若要对付比自己更加狠绝的人,就要做得要比他更狠更绝!
  • 七里梨独香

    七里梨独香

    如果我还是我,如果我没来这梨宫,如果我从未遇见你,是不是就会不一样?眼角;有温热的液体滑下,一闭眼;满满都是你和我的曾经天晓得集容貌与智慧于一身的你怎么就输给我一个“小厨娘”!慕;怎么?小厨娘胆大敢饿本宫了?薰;不...不敢。慕;那你这意思就是这些吃的都归我了。某妖男一抹邪笑,一把掠过美食和美人,某弱女欲哭无泪,滴米未入腹,还当别人盘中餐。太多的你,究竟是哪一个记得我额间有一朵星红花蕊白梨?梨宫呵?这个承载了悲哀的地方,阿慕,是我把它毁了的,你的心是不是就会和我一样痛?
  • 初中生物优秀教师说课经典案例

    初中生物优秀教师说课经典案例

    《初中生物优秀教师说课经典案例》包括《生物的特征》说课稿、《生物对环境的适应和影响》说课稿、《生态系统》说课稿、《练习使用显微镜》说课稿、《观察植物细胞》说课稿、《观察动物细胞》说课稿、《细胞的生活需要物质和能量》说课稿、《细胞核是遗传信息库》说课稿、一、《细胞核是遗传信息库》说课稿、二、《细胞通过分裂产生新细胞》说课稿、《植物体的结构层次》说课稿、《藻类、苔藓和蕨类植物》说课稿、《种子的萌发》说课稿、《开花和结果》说课稿、《绿色植物的生活需要水》说课稿、《水分进入植物体内的途径》说课稿和《绿色植物参与生物圈的水循环》说课稿。
  • 神级高手

    神级高手

    杜磊在玉石风水街打工,晚上看店遭罪,与之缠斗,却被贼人用玉石砸晕,意外获得了上古神兽霸下的记忆。