登陆注册
20790300000010

第10章 Old Hildebrand

Once upon a time lived a peasant and his wife, and the parson of the village had a fancy for the wife, and had wished for a long while to spend a whole day happily with her. The peasant woman, too, was quite willing. One day, therefore, he said to the woman:“Listen, my dear friend, I have now thought of a way by which we can for once spend a whole day happily together.I'll tell you what;on Wednesday, you must take to your bed, and tell your husband you are ill, and as long as you complain and act being ill properly, and go on doing so until Sunday when I have to preach, I will then say in my sermon that whosoever has at home a sick child, a sick husband, a sick wife, a sick father, a sick mother, a sick brother or whosoever else it may be, and makes a pilgrimage to the G?ckerli hill in Italy, where you can get a peck of laurel leaves for a kreuzer, the sick child, the sick husband, the sick wife, the sick father, or sick mother, the sick sister, or whosoever else it may be, will be restored to health immediately.”

“I will manage it,”said the woman promptly. On the Wednesday, therefore, the peasant woman took to her bed, and complained and lamented as agreed on, and her husband did everything for her that he could think of, but nothing did her any good, and when Sunday came the woman said:“I feel as ill as if I were going to die at once, but there is one thing I should like to do before my end—I should like to hear the parson's sermon that he is going to preach today.”On that the peasant said:“Ah, my dear, do not do it—you might make yourself worse if you were to get up.Look, I will hear the sermon, and will attend to it very carefully,and will tell you everything the parson says.”

“Well,”said the woman,“go, then, and pay great attention, and repeat to me all that you hear.”So the peasant heard the sermon, and the parson said, if any one had at home a sick child, a sick husband, a sick wife, a sick father, a sick mother, a sick sister, brother or any one else, and would make a pilgrimage to the G?ckerli hill in Italy, where a peck of laurel leaves costs a kreuzer, the sick child, sick husband, sick wife, sick father, sick mother, sick sister, brother, or whosoever else it might be, would be restored to health instantly, and whosoever wished to undertake the journey was to go to him after the service was over, and he would give him the sack for the laurel leaves and the kreuzer.Then no one was more rejoiced than the peasant, and after the service was over, he went at once to the parson, who gave him the bag for the laurel leaves and the kreuzer.After that he went home, and even at the house door he cried:“Hurrah!dear wife, it is now almost the same thing as if you were well!The parson has preached today that whosoever had at home a sick child, a sick husband, a sick wife, a sick father, a sick mother, a sick sister, brother or whoever it might be, and would make a pilgrimage to the G?ckerli hill in Italy, where a peck of laurel leaves costs a kreuzer, the sick child, sick husband, sick wife, sick father, sick mother, sick sister, brother, or whosoever else it was, would be cured immediately, and now I have already got the bag and the kreuzer from the parson, and will at once begin my journey so that you may get well the faster,”and thereupon he went away.He was hardly gone however before the woman got up, and the parson was there immediately.

But now we will leave these two for a while, and follow the peasant, who walked on quickly without stopping, in order to get the sooner to the G?ckerli hill, and on his way he met his gossip.His gossip was an egg-merchant, and was just coming from the market, where he had sold his eggs.“May you be blessed,”said the gossip.“Where are you off to so fast?”

“To all eternity, my friend,”said the peasant,“my wife is ill, and I have been today to hear the parson's sermon, and he preached that if any one had in his house a sick child, a sick husband, a sick wife, a sick father, a sick mother, a sick sister, brother or any one else, and made a pilgrimage to the G?ckerli hill in Italy, where a peck of laurel leaves costs a kreuzer the sick child, the sick husband, the sick wife, the sick father, the sick mother, the sick sister, brother, or whosoever else it was, would be cured immediately, and so I have got the bag for the laurel leaves and the kreuzer from the parson, and now I am beginning my pilgrimage.”“But listen, gossip,”said the egg-merchant to the peasant,“are you, then, stupid enough to believe such a thing as that?Don’t you know what it means?The parson wants to spend a whole day alone with your wife in peace, so he has given you this job to do to get you out of the way.”

“My word!”said the peasant.“How I'd like to know if that's true!”

“Come, then,”said the gossip,“I'll tell you what to do. Get into my egg-basket and I will carry you home, and then you will see for yourself.”So that was settled, and the gossip put the peasant into his egg-basket, and carried him home.

When they got to the house, hurrah!everything was already very merry there!The woman had already had nearly everything killed that was in the farmyard, and had made pancakes, and the parson was there, and had brought his fiddle with him. The gossip knocked at the door, and the woman asked who was there.“It is I, gossip,”said the egg-merchant,“give me shelter this night;I have not sold my eggs at the market, so now I have to carry them home again, and they are so heavy that I shall never be able to do it, for it is dark already.”

“Indeed, my friend,”said the woman,“you come at a very inconvenient time for me, but as you are here it can't be helped. Come in, and take a seat there on the bench by the stove.”Then she placed the gossip and the basket which he carried on his back on the bench by the stove.The parson and the woman, however, were as merry as could be.At length the parson said:“Listen, my dear friend, you can sing beautifully;sing something to me.”“Oh,”said the woman,“I cannot sing now.In my young days indeed I could sing well enough, but that's all over now.”

“Come,”said the parson once more,“do sing some little song.”On that the woman began and sang:

I've sent my husband away from me

to the G?ckerli hill in Italy.

Thereupon the parson sang:

I wish that was a year before he came back,

I'd never ask him for the laurel leaf sack.

Hallelujah.

Then the gossip who was in the background began to sing(but I ought to tell you the peasant was called Hildebrand),so the gossip sang:

What are you doing, my Hildebrand dear,

There on the bench by the stove so near?

Hallelujah.

And then the peasant sang from his basket:

All singing I ever shall hate from this day,

And here in this basket no longer I'll stay.

Hallelujah.

And he climbed out of the basket, and flogged the parson out of the house.

同类推荐
  • 狼孩历险记

    狼孩历险记

    一个叫毛克利的男婴被遗失在印度西奥尼山的美丽丛林中,由狼群抚养成长,经历了各种各样的磨难。幼小的毛克利,受到猴子的绑架、老虎的恐吓、人类的进攻……他猎杀动物、探寻宝藏、学习动物的习性……最后与大红狗展开了一场恶斗……
  • 激励孩子成长的108个好故事(中华少年成长必读书)

    激励孩子成长的108个好故事(中华少年成长必读书)

    经历欢笑,经历泪水,才真正是一个完整的成长,因为有我们身边讲不完的故事,也因为有我们所熟识的人的陪伴,我们的成长才会那么丰富多彩,才会令我们心动着去等待下一站将要带来的转变。成长中的经历,永远是一本写不完的书,它的主语应该是人间的情感和所觉察到的人生之味,即生活所带来的痛苦、忧愁、快乐、思索与感悟。人生拥有成长,拥有智慧和感悟的成长,也将看到梦想的光芒,即在成长中能够触动心弦的那一抹青涩而诱人的颜色。追寻梦想和理想的脚步,其实也是成长。
  • 汤姆索亚历险记(世界最美儿童文学第二辑)

    汤姆索亚历险记(世界最美儿童文学第二辑)

    《汤姆·索亚历险记》是美国著名小说家马克·吐温的代表作,发表 于1876年。小说描述的是以汤姆·索亚为首的一群孩子丰富多彩的浪漫生 活。他们为了摆脱枯燥无味的功课、虚伪的教义和呆板的生活环境,做出 了种种冒险的事。《汤姆·索亚历险记》这部小说虽是为儿童写的,但又是一本写给所 有人看的读物。正如马克·吐温在原序中写的:“写这本小说,我主要是 为了娱乐孩子们,但我希望大人们不要因为这是本小孩子看的书就将它束 之高阁。”因为阅读这部小说能让“成年人从中想起当年的自己,那时的 情感、思想、言谈以及一些令人不可思议的做法”。
  • 表里如一(中华美德)

    表里如一(中华美德)

    本书稿是从中华美德故事中,撷取具有表里如一的典型事例,从立志发奋等方面述说了一个个动人的故事,以助于青少年形成正确的道德认识、道德情感、道德行为和道德意志,以滋养青少年心灵的成长。
  • 中外智谋故事(中国儿童课外必读)

    中外智谋故事(中国儿童课外必读)

    《中外智谋故事》精心挑选了古今中外闪烁着智慧之光的各类故事。它们有着曲折生动的情节、栩栩如生的人物、幽默风趣的语言、耐人寻味的寓意。在我们的成长过程中,这些美好的故事将会一直陪伴在我们左右,影响我们的生活,让我们受益一生。
热门推荐
  • 全能魔女:废材嫡女要逆天

    全能魔女:废材嫡女要逆天

    (新书已发《冷宫重生:王爷请自重》欢迎围观)她,是M.w.i组织A小组的组长,白天她是C市的千金,夜晚则是令人闻风丧胆的夜帝。她为组织卖命,上将却高阶悬赏她的命,一朝穿越,竟穿成凤冥国右丞相之女。她凌溪莹有爷爷疼,爹爹爱和姐姐哥哥们的关爱,又是特殊体质,她就是天道的宠儿。他,贵为神族之子,为了她,甘愿下界去当一个丑陋的病王爷,几万年的情缘,实则腹黑冷血的他遇见时而杀伐果断,时而逗逼的她......(本文纯属虚构,请勿模仿)欢迎大家加粉丝群:178824505本柒微博:沐柒女王
  • 凡尘炽天使

    凡尘炽天使

    炽天使,掌管世间之力量。守护在神的御座旁,究极之力量,令神也无法占据上风。一个堕落凡尘的天使,一段千古流芳的佳话。一串少年成长的足迹,一个重返天堂的美梦。
  • 午夜惊魂之鬼女缠身

    午夜惊魂之鬼女缠身

    沂蒙山区腹地的小山村,一夜间被魔鬼神奇掠去两个人,老支书联合公安组成数支搜救队连夜搜救!与各路魔鬼屡屡相逢历尽千辛万苦九死一生的磨难!在鬼女小翠帮助下,终将失踪者从鬼窟救回,却不料从鬼窟中救回的李大愣早被……从此,村中再无宁日。驱魔捉鬼、鬼话连篇…故事屈折离奇惊心动魄!
  • 希鸢道年

    希鸢道年

    来自陌生的电话,只因有过一面之缘的男人死了,而真相究竟是什么一切还待主角去查明。
  • 吸血鬼伯爵—雾岛

    吸血鬼伯爵—雾岛

    一个迷雾缭绕的孤岛,一片预示着死亡的森林。一个神秘的古堡,一个孤单的伯爵,一段迷离的身世。安琪知道自己是特别的,但是,无论如何,都无法预测这些匪夷所思的事情。而她的特别也许是为了遇到特别的他。“上帝安排我们遇见每个人都是有原因的。无论发生什么,都是为了到达那个目的地”
  • 天星劫

    天星劫

    高山之巅,风雷涌动,一人,一剑,指苍穹!“敢问天,神何在!?”面对这个世界,一把剑足以!“我为谁而活。”晨雨低着头淡淡的问道。无人回答,不是不敢而是不能。“你为你自己、我、你父母、所有爱你的人。”紫涵看着晨雨,灵动的眼眸中含着笑意。晨雨抬头,如画如花的容颜,却已成空。梦醒时刻,对于梦,还留有几分。……
  • 佛门神通在都市

    佛门神通在都市

    楚风的逆袭。“怎么逆袭?”“因为佛门六通,我有五通!”“哪五通?”“天眼通,天耳通,他心通,宿命通,神足通!”“还有一通呢?”“漏尽通?算了吧,我为有情人,七情六欲不可少。”
  • 弗洛伊德6:诙谐及其与潜意识的关系

    弗洛伊德6:诙谐及其与潜意识的关系

    此卷包括三篇论文。《诙谐及其与潜意识的关系》发表于1905年,该文深入探讨了诙谐的技巧、目的、动机、心理起因及其与梦、潜意识的关系。《精神分析中潜意识的注释》发表于1912年,该文简明扼要地揭示了潜意识的含义及其在精神分析中的地位和意义。《论潜意识》发表于1915年,是弗洛伊德关于潜意识的一篇重要论文,也是他论述心理学基本理论方面的代表性文章之一。
  • 半壁江山:红袖舞

    半壁江山:红袖舞

    【经典文学】今日风行,明日经典【晴语】编辑旗下出品她生于贵胄之家,命悬盛世之末的帝国皇朝,十二入宫为后,她问:何处可安生立命?一招计谋破茧飞,逆天下伦常,她随丈夫之弟沉浮半生。人道,她天资聪颖,命格尊贵,能挑起半壁江山。计谋与她挽袖之间谈笑,生死与她情动间跳跃,逆命,争情。奈何权力与她的爱情相左右时,又是哪般胜负?他:你是个值得爱,却终究不能爱的女人......他:若是随我,便是一世,是沉是浮,只求一生一世!他:人说,释迦摩尼坐禅因守着那棵菩提树。我若成佛,只为守你,哪怕坠入阿鼻地狱!他:我不能向你倾诉衷肠,哪怕只是扰乱你的心绪,都似掐断我的气息那般疼痛。我愿默默守候,直到如风随行。他:你要权势,我许你;你要荣耀,我予你;你要天下,我让你,哪怕你要的是我的性命我都给你。勿需你费了心思,只要静静的留在我身边,仅此、而已!一曲红袖舞,江山飘摇下舞尽她万般芳华,曲终人散时,红袖依附向何处?
  • 此生只等闲

    此生只等闲

    父辈的恩怨纠葛,子辈的爱恨情仇,我不是圣人无法原谅你所有的过错,我要的是本属于我的荣光。……乱世中,与你相遇,能否化解我心中的伤痛?……未来,又将以何种形式展开?