登陆注册
2888200000012

第12章 爱的错误也美丽(5)

And now she was sitting in front of me, no longer a phantom, stirring slowly her cup of coffee into which she had carefully dropped two cubes of sugar the minute before, the movement of her hand deliberately and grossly delicate. Into the poorly lit corners of the plush hotel lounge seeped in music, a famous violin melody with a great deal of weeping on the E-string, as impeccably made-up waitresses in fluttering hanboks of magenta and blue floated down the aisles carrying trays of fruity cocktails. The coarseness of her age shocked me. I noticed the powder on her face, spread generously and glistening now in the damp wrinkles of her skin. I saw her no longer bud-like lips, and knew without having to look that they would leave a smear on the white porcelain of her coffee cap that she would try surreptitiously to wipe off when she thought that I was not looking. The new shirt under my favorite suit derided me as I searched her face hopelessly for some faint echo, for an almost

Undetectable shadow of the girl whose steps had followed me into my new life in America and lulled me to sleep every night of these twenty-five odd years, the girl whose smile I greeted in the morning on my wife’s pale and lovely face.

And remembering my wife, I felt a sudden pang of homesickness for the things I never thought I would get accustomed t the smell of Parmesan cheese sprinkled over freshly cooked pasta, the pleasure in hearing the double "r" of my adopted name pronounced effortlessly, the strength of full-flavored coffee taken black ("American-style" they called it here) in the morning, my wife’s long limbs downed softly with hair only slightly darker than

The color of forsythias. What was I doing here, this middle-aged, balding man with American citizenship and an American wife, a successful doctor with a passion for tennis and a fondness for fresh salads rather than pickled cabbages? I asked myself why I was still chasing the ghost that should have dissipated away twenty-five years ago with the footsteps that failed to reach my door one early morning. The folly of this trip angered me and made me silent.

We must have sat like that across the varnished table in the coffeeshop of the fanciest hotel in Seoul, miserable strangers.

"Do you have any children?" she asked me after a very small sip from her coffee cup. She held her coffee cup with both of her hands as if it were a hot cup of tea, even though the coffee must have gone cold with all her stirring. I felt the unpleasantness of the lukewarm liquid down my throat.

"No, but you?" I asked, meeting her effort to break the embarrassed silence. Please don’t, I said to myself, please don’t tell me of your daughters and sons grown to adults even before you’ve had time to say good-bye to their baby clothes. Don’t tell me how fast saewol is, and touch the no longer firm skin of your throat with just that look in your eyes. The one you gave me when you came here into the lounge and saw me sitting here in a fancy, Western hotel that didn’t exist when I was a poor college student living in your mother’s boarding house, expecting, after a quarter of a century, for you to be what I thought you would always be—a fever in my brain.

"No," she said. "I miscarried my first and couldn’t after."

She wore a two-piece summer suit of gaudy color that I had noticed was in vogue. On the streets of Seoul that afternoon, I had seen many wearing suits just like that: slightly fluted shoulders hiding the shoulder pads, beady buttons down the front, and a skirt just above the knees. She patted the front of her dress as if to iron out any wrinkles.

"I don’t have any children."

I felt that I ought to change the subject. "And your mother?" I asked.

"She passed away years ago. Stroke."

I motioned to a smiling waitress and ordered a gin and tonic. "What about the house? Do you still keep boarders?"

"No, we had to sell it to pay the hospital bills. I live far away now. I haven’t been back to the house in ten years."

Then all of a sudden, the awkwardness of the years spent living separate lives broke between us, and we talked of the "house" as if it had been, was still, ours. We talked of the forsythias blooming by the gates in the spring and the clay jars of kimchi buried in the backyard. I remember turning at the curve of the road, and arriving at the large, old-fashioned house with its slated roof and a huge chestnut tree rising up from behind it to cover parts of the roof. Entering through the gate, my eyes had been blinded by the sudden burst of sunlight until a dreamy image of a girl by the water pump in the middle of the front yard emerged slowly out of the sun, rotating around my suddenly feverish head and trembling like a mirage. The sleeves of her white shirt rolled up, a slender neck, black hair braided down her back in a ****** plait, arms under the water falling from the mouth of the pump, glistening with the prismatic layering of light on wet skin. How could I let myself forget that image, even if I could?

"I felt sorry for you," she said, smiling now. "Your room was the last one on the hallway and next to the kitchen; mother and I made so much noise in the early mornings, the water, soups simmering, pots and pans clanging even though we tried to be quiet."

"I didn’t mind," I said, speaking the truth.

"Do you remember…"

"I remember," I answered her and got up from the cushioned seat. "Let’s go," I said, watching her still large eyes grow with surprise, "to the house."

同类推荐
  • 天衣

    天衣

    让读者一次次猜错并且热衷于一次次猜下去,而这所有的一切都是符合逻辑合情合理的,《天衣》就是这样一篇在诡异的基调里不急不缓地让我一次次猜错的小说。原本是一个烂俗的情感出轨故事,却让她在“一分为二”的叙述中,花开两朵,各表一枝,讲出了新意,讲出了力度,讲出了质感。换言之,她将这个情感出轨的故事“提升”到情感拷问的层次上了。更为重要的是,随着小说情节的延展,她将“一个人的战争”变成了“两个人的战争”,使情感的拷问更加尖锐,更加凌厉,更加凶险。然而,正如小说题目所暗示的,这一切情感的波澜——危险的波澜,后来又都“天衣无缝”地弥合了,但超越文本来看,这样的“弥合”中蕴蓄的,却是更大的“裂缝”。
  • 爱似玄

    爱似玄

    路上结识闺蜜,说走就走的旅行,中途遇外,从此转变
  • 诗意全无

    诗意全无

    胡楚楚辞掉了一份干了五年的工作,收拾好行李准备好开始一场浪漫的旅行。然而,原本计划中的诗意浪漫并没有如约而至,换来的却是无聊地冗长火车硬座时间,加之由于没有勇气去搭讪而错过了与背包客的交集,胡楚楚的这场旅行的开端可谓诗意全无!
  • 那雪

    那雪

    那雪月明风清、男孩杜赛唇红齿白、朗如皓月,那雪却与那个有名气有人脉,历经沧桑,为人处世游刃有余的中年男人孟世代云里雾里就同处一室了。等那雪终于离开孟世代而倒在了杜赛的怀里,突然一天杜赛却莫名其妙地不辞而别,黄鹤一去不复返。那雪从一个小村庄到京城读书,一直读完研究生,身份改变了却不能左右生活。梦里怀乡醒来一切如故……
  • 乱扯西游释厄传

    乱扯西游释厄传

    又是猴年即将来临际跟风乱扯西游释厄传越看越糊涂似懂还懵愈来愈心酸不知所云此书第二稿修订进行中,征求道友建议西游爱好读者QQ群561070442
热门推荐
  • 蕉叶帕

    蕉叶帕

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我和我的逗比室友

    我和我的逗比室友

    又名《致建筑·那些年我们一起熬过的夜》又名《我的五只小禽兽》这是记录一个苦逼建筑女的逗比生活的故事,也是一群苦逼建筑女的逗比生活的故事。看官:“校园青春文吗?”作者:“是。”看官:“有误会吗?”作者:“没有······”看官:“有撕逼吗?”作者:“······没有。”看官:“有狗血吗?”作者:“······也没有。”看官:“有堕胎吗?”作者:“滚!”作者大人比较任性,目前不定时更新。我的故事我做主,有欢笑、有泪水、有感动、有迷茫,友谊为主,恋爱为辅,这才是建筑苦逼女最真实的青春。
  • 网游之弑神之战

    网游之弑神之战

    都说神是最强大,最厉害的,可楚林峰却不信,他决定弑神!一款叫《弑神》的网络游戏让他有了弑杀的目标,可神真的是那么容易弑杀的吗?没有好的运气,超高水准的游戏操作,逆天的装备那是根本不可能的!弑神之路千难万难,幸好他有一群肝胆相照的朋友和生死相依的爱人与他一起并肩作战…本书将仙侠与游戏结合定让你耳目一新,仙侠部分需要过渡,所以前期慢热,有兴趣的朋友可以跟读下去,新书需要支持,请收藏,推荐!
  • 解读微软致中国学生的一封信

    解读微软致中国学生的一封信

    《解读微软致中国学生的一封信》是从中国学生比较欠缺的素质出发,结合微软招聘人、培养人才、留住人才的观念和经验,在比较中美文化观念和精心研究的基础上写成的一本书,对中国众多学生来说是非常具有借鉴意义的。
  • 把自己爱的男人逗哭

    把自己爱的男人逗哭

    温亚军,现为北京武警总部某文学杂志主编。著有长篇小说伪生活等六部,小说集硬雪、驮水的日子等七部。获第三届鲁迅文学奖,第十一届庄重文文学奖,《小说选刊》《中国作家》和《上海文学》等刊物奖,入选中国小说学会排行榜。中国作家协会会员。
  • 爆笑情缘:呆子,我要你了

    爆笑情缘:呆子,我要你了

    此时不撩更待何时?(冥酒:信不信我不给你撩?)走开【上脚】(冥酒:哎哎哎,我走我走。)呆子别走,咱今晚床上见~(呆子:啊?娘子不要太猛了……啊,天帝喊我去吃饭了,走啦。【摆手】)你!呆子我要你了,本姑娘今天翻你牌了,今晚你必须服侍我!(呆子:……天帝,咱们好好喝两杯……)冥酒!(冥酒:哎,来了。)【往冥酒脑门使劲一拍】(冥酒:嗷,你信不信我把呆子关小黑屋?!)你敢?!【抱头快跑】穿越女银与天庭天兵的爆笑情缘现在开幕……
  • 混蛋男人

    混蛋男人

    陈美红在他的怀中扭累了打累了,渐渐不动了,睡着了般。莫言呆呆的任由她这样睡了一会,然后站起身来把她抱起,径直向她的卧室走去······把她放到了床上,正要直起腰板时,忽然陈美红的一只手向他的脖子绕去······
  • 我的青梅竹马变成了小孩子

    我的青梅竹马变成了小孩子

    我是一个宅男,讨厌运动,突然我的青梅竹马来找我去登山,然后....
  • 一叶仙曲荡清秋

    一叶仙曲荡清秋

    仙有情吗?没有!真没有吗?人有情吗?没有!真没有吗?妖有情吗?没有!真没有吗?魔有情吗?没有!真没有吗?鬼有情吗?没有!真没有吗?
  • 王俊凯对不起谢谢你我爱你

    王俊凯对不起谢谢你我爱你

    十三的约定,敌不过一场梦,敌不过一个闯进来的女孩,敌不过一切。十三年前的约定,实在是太渺小,太渺小。它会被渐渐淡忘,被彻底忘记,像一场风一样,再深的感情,也是一场空。