登陆注册
3752000000055

第55章 冈岛冠山的唐话学(3)

《唐话纂要》的主要目的是指导普通学习者迅速掌握汉语口语并运用于实务中,故其非常注重交际性和实用性。这反映在以下几个方面:第一,书中的单词和词组不是孤立的语言形式,而是往往被置于一定的语用环境中。譬如“上来(アガレ)”“上坐(上ニスワリ玉え)”“平坐(ロクニスワリ玉え)”等词,其对应的译文是命令式,则可知它们事实上是独词句,体现出实用的宗旨。第二,单词或词组部分的编排主要是根据语义相关性和结构相似性,而句子和对话部分则大体以话题内容为线索来联串。这些话题包括航海、诉讼、游宴、寒暄、疾病、贸易等。另外,不难看出,书中的词句大多反映从事中日贸易清商的日常营生,那么在长崎的清商应是语料的主要来源,而语料来源的这种特定性也决定了《唐话纂要》的内容重实用的特点。

必须指出的是,《唐话纂要》虽名曰“唐话”,但其中也收入了一些文言词句。比如,人称代词除“我”“你”“他”等口语词外,还有“吾”“汝”“彼”等文言词;语气词既有“了”“哩”“则个”“便了”等口语词,也有“哉”“也”“矣”“乎”等文言词。保留部分文言词句的原因大概在于语料来源本身就是经过加工的书面材料。作为第一部唐话教材,《唐话纂要》固然有筚路蓝缕之功,但白璧尚存微瑕,书中存在一些误译现象。譬如,“少不得”和“巴不得”皆译为“ドウシテモ”,但两词的意思是不同的;“舍不得”译为“得ステヌ”,“爱惜、不愿意”之意并未译出;“没相干”译为“ヤクニタタヌ”,与原义差异较大;“打秋风”译为“馬ヲツナグ”,与原义毫不相干;“将就些”译为“オオカタナ”,意思有所差别,词性也改变了,不如译为“ナントカ間ニ合ワセル/スマス/一応”;二字话中“千万”译为“タノム”,三字话中“千万你”译成“汝ヲタノム”,四字话中“千万出力”译作“タノムニセイヲイダセ”,可见冈岛冠山将副词“千万”一律译作动词“タノム”,这显然是错误的,其实在这里译为“クレグレモ”就可以了。

2.《唐译便览》

该书共分五卷,取汉语句子对应的日语译文之首字,按日语“イロハ”假名顺序分成44项。自“イ”至“ヌ”为卷一,共收267句;自“ル”至“ラ”为卷二,共收345句;自“ム”至“キ”为卷三,共收239句;卷四前半部分自“ユ”至“ス”,共收111句,后半部分为“长短杂语”,共收127句;卷五未按“イロハ”顺序排列,收长短杂语291句。全书每字用片假名标注读音并点四声,各句还附加训点。以下试举《唐译便览》中的译例:

几时动身,打点停妥了么?(イツジブンゴホッソクナサルヤ。オシタクハトトノオリマシタカ。)

快些回来,不可路上住脚。(イソイデカエレ、ミチクサヲスルナ。)

忙得了不得,这几日有些疲倦了。(イソガシクテドウモナラヌ、コノゴロハチトクタビレマシタ。)

连说话也不能够说得端正,却哪里能够做得文章?况且他不过是读了两三年的书,随你怎生敏捷,也只是有限。(ロクニモノサエエイワヌ、ナントシテ文章ヲ作ルコトガナロウカ。況ヤ彼僅二三年読書ス、何ホドノ敏才ニテモ、限リガアルナリ。)

休要发恼,发恼也不济事,且容慢慢商议。(ハラヲタテルナ。ハラタテテモ、ラチノアカヌコト。先ソロソロトダンゴウセヨ。)

初学时甚么事都难,却学歇几时,便渐渐容易起来。你今学做文章,文章越发最难,休要性急半途而废。不是俗语道“天下无难事,只怕无心学”?(ハジメテ学ブ時ハ、何事ニテモ学ビガタケレドモ、シバラクノ間学ビオウスレバ、ソロソロト学ビヤスクナル。汝今文章ヲ作ルコトヲ学ビ候ウガ、文章ハ弥学ビガタシ。必ズ気ミジカニシテ半途ニテステ玉ウナ。世話ニモ、天下ニ難キコトナシ、只学ブ心無キヲオソルト云ウコトアリ。)

他为何与我生疏了?我又不曾欺负他,又不曾唐突他,怎生看我为陌路之人?我竟会意不来。(ドウシタコトニ彼ハ我トウトクナリタルゾ。我曽テ彼ヲアザムイタルコトモナク、リョガイシタルコトモナシ。反テ何ユエ我ヲミズシラズノ者ノヨウニハスルゾ。我偏ニガテンガユカヌ。)

阴了又晴,晴了又阴,真个半三不四的天气了。(陰テハ晴、晴テハ陰ドチラニモツカヌ天気也。)

从早上到这里等得你苦了,你这个人不特今日,每次来迟,会众哪个不说你?今日且罢了,下次会日必须早起早来,休教会众等苦。如今我和你说过了,牢记牢记!(ケサホドヨリ来テ汝ヲ待テクルシミ候ウ。汝ハ唯今日ノミニアラズ、毎度オソク来ル。会衆誰カ汝ノコトヲアシク云ワザランヤ。今日ハ且ソノトオリ、重テノ会日ニハ必ズ早ク来ラレヨ。我今汝ニ申渡スナリ、カタクコレヲ覚エラルベシ。)

有些人嘲笑你,背后头却有许多难听的说话,今后你须要正谨些。(アザケリ笑ウ者ガアル。カゲニテハ聞キニクイコトドモガ多イ。向後ハチトタダシクセヨ。)

从以上例子可以看出,冈岛冠山的译文相当准确,在文体上也选用与原文相应的口语体。不过,《唐译便览》同样存在一些误译、漏译的情况,而且在编排体例上逊于《唐话纂要》。具体而言,第一,取日语译文首字依照“イロハ”顺序排列的方式导致全书在内容和结构上毫无规律,不便于学习;第二,以译文为纲,给使用者查阅带来极大的不便。所以,与其视《唐译便览》为唐话教材,不如将其当作译例集更为恰当,冈岛冠山编辑此书的目的或许只是希望有一定汉语基础的使用者就书中译例自我揣摩而提升唐话水平。

3.《唐音雅俗语类》

顾名思义,该书内容分成雅语和俗语两类。卷一为“雅语类”,共收录二字话269个,四字话538个;卷二为“长短雅语类”,共收221句,句子长短不一,既有单句,也有复句;卷三为“俗语类”,共收四字话、八字话各354个;卷四为“俗语类”,采用二人对话形式,共41组对话,每组由对话双方各一段话构成,该卷后半部分涉及中国法律;卷五为“俗语类”,以一问一答的形式说明对各种罪行的处置方法,共17组对话。全书每字用片假名标注读音并点四声,各词句还施加训点且于其后附日语译文。

与冈岛冠山编纂的其他唐话教材不同的是,《唐音雅俗语类》明确区分了雅语(书面体)和俗语(口语体),这称得上该书的特色之一。引入雅语类的目的可能在于冈山认为通俗平易的口语和高雅正式的书面语分别适用于不同的交际场合,皆不可偏废。然而,汉语文言历来是日本知识阶层必备的素养,所以作为一部专门讲授唐话知识的教材设立雅语类反而显得画蛇添足,而且雅语类的内容安排杂乱无章,使人无所适从。该书的另一个特色是有关法律的对话甚多,卷四后半部和卷五即是如此,这大概是受到当时研究中国法律风潮的影响,但是这些关于法律条文的答问基本上是文言体,不应归入俗语类。以下从俗语类中试举若干译例:

就如旧朋友一般了(フルキ友ダチノヨウニゴザル)

你们何苦要早回去(汝タチハナゼニハヤクカエリタガルゾ)

明日我请客你也来(明日我客ヲフルマウ、コナタモゴザレ)

事物繁多分拨不开(ヨウジガハンタデ、サバキキラヌ)

分汁水与我呷一呷(汁ニテモワレラニ分ケアタエテスワシメヨ)

今日天气阴晴不定(今日ノテンキハハレタリクモリタリシテサダマラズ)

昨日我等了你一日,影儿也不见,大丈夫也不妨爽约么?见教见教。(キノウ我ソコモトヲ一日マチ候エドモ、カゲモ見エ申サズ候。大丈夫モ約ニ負キ玉イテモクルシカラザルヤ。承度候ウ。)

小弟昨日将要到贵府,忽被上司官叫去干了一日公事,又不及使使辞谢,获罪非轻了,请恕请恕。(ソレガシ昨日キタクヘ伺候仕ント存候処ニ、俄ニ上役方ヘヨバレ候テ、一日公用ヲツトメ、使ヲ以テオコトワリヲモ申サズ。リョガイセンバン、オユルシクダサルベク候。)

上例中最后两例原文是较为文雅的口语表达,冈岛冠山翻译时采用浅显的候文体,非常符合原文的语体特征,可谓妙译。

4.《唐语便用》

根据书前释大潮所作序,该书是最后出版的唐话教材。关于出版年代,石崎又造以为初刊于享保十年,而长泽规矩也认为此系石崎又造误记,享保二十年刊本应为初版,至于仓石武四郎所藏享保十一年本,长泽规矩断定其是后来重印时加入了享保十一年的版权页。长泽规矩的看法有一定道理,但在没有确凿证据之前,我们仍以享保十一年版为初刊本。

《唐语便用》由六卷构成。卷一为“二字并四字等话”,二字话共计1011个,四字话计337个,每字用片假名注音并点四声,词后附日语译文。其译例如下:

隐瞒(カクシアザムク) 算命(メドヲトル) 开荤(ショウジンヲオチル)

纳闷(ウワモンス) 愤怒(イキドオリイカル) 细心(ネンヲイレル)

赤膊起来(ハダカニナル) 可笑得紧(イコウオカシイ)

说话投机(ハナシガアウ) 不****事(我コトニアズカラズ)

卷二为“三字并五字等话”,三字话共计674个,五字话计337个,每字用片假名注音并点四声,词句后附日语译文。其译例如下:

没空夫(ヒマガナイ) 不在家(ルス) 妆体面(ガイブンヲツクル)

听得出(キキトル) 妥贴了(ラチガアイタ) 大吃亏(大ニソンガイダ)

有什么贵干(何ノ御用アリヤ) 宁可睡觉罢(イッソウネタガマシ)

羞得面都红(ハジテツラガアカクナリタ) 你怎见外我(汝ハナゼニ我ニヨソヨソシクスルゾ)

排家儿搜寻(イエナミニサガシタヅヌ) 事出意外了(ショウコトモナイコトニナリタ)

卷三为“六字与七字相连之话”,即六字话与七字话上下相连,语义也相关。六字话和七字话各为337句,每字用片假名注音并点四声,句后附日语译文。其译例如下:

前日商量的事,不知有些光景么?(先日ソウダンシタコト、チトヨウスヨキコトアリヤ。)

多年不会故乡,未免时时想出来。(多年コキョウヘカエラズ、オリオリオモイダスコトヲマヌガレヌ。)

今日风和日暖,我和你看花去罢。(今日風ヤワラギ日アタタカナリ。我汝ト花ヲ見ニユカン。)

这里经济人多,买东西极便宜了。(此処ニハアキ人多シ。物ヲ買ニカッテガヨイ。)

卷四为场景对话,有5个话题:“初相见说话”,计6组问答;“平日相会说话”,计8组问答;“诸般谢人说话”,计11组问答;“望人看顾说话”,计3组问答;“诸般借贷说话”,计4组问答。每字用片假名注音并点四声,句后附日语译文。其译例如下:

小弟依从兄长金言,所以转损为益,得了许多便宜,弥感兄长高见,近日特来奉谢。(某貴公ノ金言ニ従イシユエ、損ヲ転ジテ益トシ、ソコバクノトクヲ取リ候ウ。弥貴公ノオチエヲ感ジ、今日ワザト来リテ御礼申上候。)

答:实不瞒你说,这件事其中有曲折,难处多了。你若不依我言,未必反有便宜。这也是你的福分,何消特地谢我。(実汝ヲアザムイテハ云ワヌ、此言ハ内ニイリクミタルコトアリテ、ナンギナルコト多カリキ。汝若我言ニ従ワズンバ、反テトクアルコトハアリニクカラン。是モ亦汝ノ福分ナリ。ワザト我ニ御礼仰セラルルニハ及バズ候ウ。)

卷五仍为场景对话,有4个话题:“诸般贺人说话”,计9组问答;“诸般谏劝人说话”,计10组问答;“诸般赞叹人说话”,计12组问答;“书生相会说话”,计7组问答。每字用片假名注音并点四声,句后附日语译文。其译例如下:

仁兄做事样样停当,万无一失,怎有如此高手段?请教请教。(仁兄ノ做シ候コトハ、様々ニトトノオリ候ウテ万ニ一失ナシ。何トシテ此ノ如キ高キ手段アリヤ。御示シ、御示シ。)

答:我常怕太公所谓“一行有失,百行俱倾”,因之事事斟酌,件件仔细,事无大小,不敢胡乱作为。我的手段不过这般,另外没有什么诀窍。(我常ニ太公ノ所謂「一行失アレバ万行倶傾ク」ト云コトヲ怕ル。之ニ因テ事々カンベンイタン、件々ネンヲイレ、事大小ニカギラズミダリニナサズ。我手段ハ此ノ如キノミニ過ギズ、別ニ何ノヒミツモナシ。)

卷六由3个部分构成。第一部分是“与僧家相会说话”,计6组对话,对话双方是普通人与僧人。江户时代,日本上下与佛教界联系紧密、交流广泛,而佛教人士中多有渡日中国僧人,其中最著名者当属黄檗宗之流,冈岛冠山设立这一场景的原因正在于使普通人多少了解与归化僧人交往所需的语言知识和文化常识。第二部分是长短杂话,内容随意芜蔓,计176句。第三部分是“器用”词汇,收词78个。

在编排结构上,《唐语便用》和《唐话纂要》很类似,均遵循从二字话三字话过渡到较长的对话这种由浅及深、由简入繁的原则,不同的是前者的内容比后者更深一些,对话部分更多,而且根据不同的日常交际场景对会话部分进行分类,眉目清晰,从而更便于使用者上手和掌握。

四、结论

唐通事出身的冈岛冠山精通汉语口语,又兼备传统汉学素养,这使得他在唐话翻译、创作以及研究上颇具优势。冈岛冠山用汉语白话译述日本小说,开创了日本人用白话进行写作的先河;他又凭依职业上的便利借鉴了唐通事讲授唐话的家学教本,编纂了一系列唐话教材,从而使唐话改变唐通事家传技艺和少数学者问学余物的性质,进入到普通读者的视野,下启唐话辞书编纂之风气,其影响直至明治时期。譬如明治十三年刊《亚细亚言语集》中有“六字话”“常言”等概念,这显然是受到冈岛冠山的影响。当然,汉语毕竟不是冈岛冠山的母语,故其白话小说创作和唐话教材编纂并非完美,存在诸多问题:首先,译述的白话小说《太平记演义》模仿痕迹过重,语言不够圆熟流畅;其次,唐话教材的内容和编排体例难以完全跳脱唐通事家传唐话教本的框架,不太适合零起点的汉语口语学习者使用,从这一点来说,与其视之为唐话教材,莫若当作汉语词句与会话日译手册更为准确。再次,这些唐话教材未能彻底厘清口语与文言的界限,书中虽以口语表达为主,但与文言表达相混杂,这反映出冈岛冠山深受传统汉学的影响,尚不真正具有将汉语作为非母语的意识,对汉语缺乏科学的认识。第四,冈岛冠山在翻译白话文辞时,常借鉴传统训读法来处理,这导致部分译文略显生硬,甚至错误。

总之,冈岛冠山的唐话实践与研究在日本唐话学史上占有极为重要的地位,其著作对于汉语史研究也有相当的参考价值。

参考文献:

[1]《古本小说集成》编委会[编].古本小说集成[M](第四辑).上海:上海古籍出版社,1991.

[2] 王三庆等[主编].日本汉文小说丛刊[M](第一辑第四册).台北:台湾学生书局,2003.

[3] 石崎又造.近世日本に於ける支那俗語文学史[M].東京:弘文堂書房,1943.

[4] 今中寛司ほか[編集].荻生徂徠全集[M](第5巻).東京:河出書房新社,1977.

[5] 益軒会[編纂].益軒全集[M](巻二).東京:益軒全集刊行部,1911.

[6] 岡島冠山.通俗皇明英烈伝[M].京都:林九兵衛ほか,宝永二年.

[7] 岡島冠山.唐話纂要[M].京都:出雲寺和泉掾,享保三年.

[8] 岡島冠山.唐訳便覧[M].京都:伏見屋藤次郎ほか,享保十一年.

[9] 岡島冠山.唐音雅俗語類[M].京都:出雲寺和泉掾,享保十一年.

[10] 岡島冠山.唐語便用[M].京都:植村藤次郎ほか,享保二十年.

[11] 荻生徂徠.与香国禅師書[J].平石直昭[編集].近世儒家文集集成[M](第三巻),東京:ぺりかん社,1985.

[12][中]何暁麗.唐話資料に反映する江戸時代における中国語受容の諸相[D].岡山大学博士学位論文,2009.

[13] 白木直也.通俗忠義水滸伝の編訳者は誰か[J].広島大学文学部紀要,1958(13):pp. 204—231.

[14] 徳田武.日本近世小説と中国小説[M].東京:青裳堂書店,1987.

[15] 中村綾.岡嶋冠山の白話語彙をめぐって―通俗皇明英烈伝、太平記演義、通俗忠義水滸伝を中心に[J].和漢語文研究, 2003,pp.55—83.

[16] 中村綾.新鑑草とその周辺―その白話語彙使用をめぐって[J].国語国文, 2004(5),pp.19—35.

[17] 中村幸彦.中村幸彦著述集[M](第7巻).東京:中央公論社,1984.

[18] 富士川英郎ほか[編集].詩集日本漢詩[M](第13巻).東京:汲古書院,1988.

[19] 村井量令.群書備考[M].東京:国書刊行会,1916.

[20] 室鳩巣.橘窓茶話[M].日本随筆大成編集部[編集].日本随筆大成(第二期第7巻),東京:吉川弘文館,1974.

同类推荐
  • 居家生活实用妙招经典

    居家生活实用妙招经典

    本书就收录了居家生活中各种各样的妙招,并且将这些妙招介绍给读者。通俗易懂的语言能够让读者非常快速地掌握这些技巧,并且很容易地应用于实际生活之中,慢慢让自己的生活变得更加美好。
  • 乡村物语

    乡村物语

    本书收录的精彩动人、发人深省的隽永故事,内容涉及心态、宽容、尊重、亲情、爱情、友谊、善良、感恩、幸福、做人、做事、挫折、成功等重大人生课题。通过阅读本书,不仅可以开阔视野、陶冶性情,而且可以获得宝贵的知识经验,会对人的一生产生决定性的影响。毫无疑问,它会成为你的终生益友,将持续不断地为你的生活提供深刻的经验和智慧。
  • 雪球专刊第138期:2016雪球年度文章精选

    雪球专刊第138期:2016雪球年度文章精选

    2016年的A股市场精彩纷呈,年初的熔断、年尾的万科股权之争,雪球的网友在2016年也发表了很多精彩的内容,授人以鱼不如受之以渔,本书特意精选出10篇极具见解的文章,这些投资者们心底无私,把自己投资的心路历程娓娓道来,语重心长,给读者们指出了投资之“道”,令人受益匪浅,帮助大家在股票市场走得更远,收获更多。《平凡人的理财故事:如何攒够100万》:人没钱的时候攒下的1万元存款,和有了100万时候的1万元存款,有着截然不同的作用。人的第一个1万,第一个10万,第一个100万,会打开不一样的机会之门,在没有这些储蓄的时候,很多事情是不会去想,也就不可能去做的。
  • 雪球专刊第112期:金融“网红”巴菲特

    雪球专刊第112期:金融“网红”巴菲特

    在今年,各种类型的财经“网红”漫天飞舞的大背景下,巴菲特毫无疑问的是身价最高、年龄最大、投资水平最高、粉丝数量最多且质量最高的全球第一金融“网红”,投资界这盏明灯50年来从未暗淡过。今年在美国奥马哈召开的2016年伯克希尔哈撒韦股东大会,巴菲特说了些什么,我们又能从中学到哪些东西?在网红时代,太多的噪音淹没了真知,要读懂巴菲特更为不易。本期雪球专刊推出《金融“网红”巴菲特》,希望大家能从中有所收获。
  • 医改为了谁

    医改为了谁

    医改政策看不懂,连看病都担惊受怕?你瞳孔中映射出来的中国医疗素描,是历史的真实表白还是喧嚣浮华的幌子?
热门推荐
  • 零度寻找

    零度寻找

    您能想象一位美丽而才情横溢的少女,坐着轮跋涉于茫茫大漠吗?为了寻找白马王子,寻找人生理想,她,简伦,就这样开始了她的零度寻找。由零开始的寻找会不会回复到零呢?西部戈壁出生的作者纯懿,以大漠长风和诗化语言引我们进入情节的迷宫,带给我们一份阅读的惊喜!
  • 那年花开花香难觅

    那年花开花香难觅

    那一年,十二岁,花开了,我知道夏天不远了。那一年,十七岁,花开了,我知道离见到你的日子,又近了。而这一年,花笑了,笑那个呆呆驻在风中不肯前行的人。如果可以停在风中,是不是便可与风同行,来到你的身边,任他时间、空间都阻隔不了我们。可,凭谁,任性,不认命?我曾想,如果这个世界有平行空间存在的话,那么重叠在一起的我,就是那站在窗前的人儿,我听得见你们说笑,看得见你们打闹,知道你们又一次体会不到我的存在,经过的身旁...
  • 总裁乖乖砸回家

    总裁乖乖砸回家

    唐糖糖十五岁时和侄女第一次去了所谓的大城市,结果好玩,砸了一个帅哥。帅哥就帅哥吧,只是这帅哥为什么那么腹黑,那么奸诈?咱不说别的,就说称呼,谁能告诉她,为什么要先逼她叫他哥?再逼她叫他亲爱的?最后还逼她叫他老公?再说职责,谁能告诉她,为什么读书时必须每天打电话报告?出来时必须到他的公司上班?上班了为什么还要给他洗衣做饭?恶梦啊,恶梦!唐糖糖很头疼的扶额,然,后面的凌沉俊泯嘴一笑,慢慢的靠过去环住她“糖糖,你当初砸了我,就得负责一辈子!”且看大灰狼如何把小野兔给吃干抹净还让兔子给他下仔的!!!!
  • 异世梦痕

    异世梦痕

    楚梦痕,一个普通的打工仔,因为敢于救助一位摔倒的老人,积下了难得的善因,死后魂灵不灭,居然带着庞大的网络知识穿越到异世重生。一个现实世界的普通人,一个滞讷无言的胆小怕事者,一个身无长技、学无建树的底层社会分母,如何在异世被重重因果奇遇造就成一代天骄?精彩的高危战斗、离奇的身世之谜、叹为观止的惊险奇遇、搞笑诙谐的言谈话语、缠绵悱恻的情感纠结。
  • 穿越之和岳飞一起抗金

    穿越之和岳飞一起抗金

    中国特种部队的某位特种兵,偶然机遇穿越到宋朝,机缘巧合下遇到岳飞,从此走上了传奇的一生。当现代化特种兵训练方式与古代岳家军练兵方式相结合、现代人的军事眼光和宋代人的军事谋略相配合,会产生怎样的效果?当现代人的生活习惯和宋代人的生活习惯相冲突时会产生怎样的火花?一切尽在本书。新人新书,请大家多多支持。本书不太监,合理YY,希望多多支持。不管是点击推荐还是收藏,闲乐感激不尽。
  • 非我倾城:鬼王的杀手萌妃

    非我倾城:鬼王的杀手萌妃

    女强萌宠文!快更!腹黑女主,强大绝色,睥睨天下!陌筱筱一个现代绝品腐女,为好友捉奸,不慎惨死,眼眸再次睁开,却成为暗夜国让人闻风丧胆的顶级杀手,神魔同体,心狠手辣,天地不容?!对此身份,她是扮猪吃老虎呢还是扮猪吃老虎呢……一句话简介:杀手也可以很萌!
  • 弃后归来丨隐帝的宠妃

    弃后归来丨隐帝的宠妃

    将门虎女,十载征战,助夫君问鼎江山,一朝为后;不料,鸟尽弓藏,君王易心,红颜祸国,开国皇后惨遭屠戮,携恨归来,重生为丑颜废女。看开国皇后洗尽铅华,步步莲花,看丑颜废女展尽娇颜。
  • 宠物小精灵之晓悠

    宠物小精灵之晓悠

    穿越到宠物小精灵世界的叶晓悠,因为热爱小精灵,以及超越某个人的双重目标,踏上了成为神奇宝贝大师的修行旅程。
  • 重生之流光岁月

    重生之流光岁月

    一场意外让沈君豪获得重生的机会,但这仅仅十几年的记忆是否能够让他获得一个全新的人生?岁月的流逝有时只是一瞬间。
  • 解读人生智慧密码之十:挫折磨炼智慧(上册)

    解读人生智慧密码之十:挫折磨炼智慧(上册)

    人生的智慧与经验告诉我们:追求需要了解人生的轨迹,而成功则需要科学地认识自己。人生的成败,究竟是命运主宰的还是自己创造的。探讨与预测人生的发展,是一门学问,现代科学研究表明,人生的未来是由现在的自我多种要素决定的。本套丛书集当代多家的研究成果于一体,系统地阐述了各种要素对人生历程的影响,它通俗易懂、体例活泼,重点突出,内容丰富,风格清新,读者的阅读过程本身就是一种人生的享受与愉悦。人生测试,目的是为了创造美好的人生未来。愿本丛书能给读者带来发现自己的快乐,带来明天的幸福人生。